Re: [kde-russian] kgeography и корректные географические наименования

2012-09-03 Пенетрантность Андрей Черепанов
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

01.09.2012 15:01, Juliette Tux пишет:
 
 4. Ribera d'Ebre - Рибера-д?Эбре (комарка) M?ra d'Ebre -
 Мора-де-Эбро (муниципалитет) Наверное, лучше расставить
 препинания единообразно у одинаковых слов. Кстати, оба названия
 наверняка берут название от реки Эбро. Тогда неясно, почему так
 комарку назвали. Это к тому, что Wikipedia никогда нельзя
 полностью верить, если там такие несостыковки идут.
 
 
 д?Эбре написали в соответствии с  каталонским произношением ( 
 http://es.wikipedia.org/wiki/Ribera_d%27Ebre ), а Мора-де-Эбро
 написали в соотвествии с испанским произношением ( 
 http://es.wikipedia.org/wiki/M%C3%B3ra_d%27Ebre )  хотя оба района
 в Каталонии (Испания).  На каком варианте лучше остановиться? если
 исходить из написания в оригинале, то там каталонское написание,
 соответственно, кмк, и кириллицей передавать каталонский вариант?
Как угодно, было бы единообразно.

- -- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAlBEW5MACgkQSGPA9Knr8THQtACcCFawMQ9WJ53Pc5pD5/onakYG
LzYAoLtsdDLWaDPoUkuFCzGr8bTrvA1w
=fxbH
-END PGP SIGNATURE-
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод phonon_vlc

2012-09-03 Пенетрантность housegregory299

03.09.2012 13:03, Андрей Черепанов пишет:

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

01.09.2012 01:48, housegregory299 пишет:

Возникла проблема. Возможно, VLC установлен неправильно,
пожалуйста, сообщите об ошибке вашему дистрибьютору.

1. В русском переводе обычно слово пожалуйста не используется.
2. Слово дистрибьютер в русском языке означает коммерческого агента,
распространяющего известную марку.
3. Когда речь об ошибке, бывает полезно привязать её к тексту или
разъяснениями или словом эта. А то начинается про проблему, а
заканчивается ошибкой.

Я бы перевёл так:

Возникла проблема. Возможно, VLC установлен неправильно. Сообщите об
этой ошибке поставщику программного обеспечения.

- -- 
Андрей Черепанов

ALT Linux
c...@altlinux.ru
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAlBEVj8ACgkQSGPA9Knr8TGS3wCeKceYhZ/abcVUNuyKhq6Zo6wH
WYYAniNaimlj5xy6kh11UkQV+RmfkcxY
=wSQM
-END PGP SIGNATURE-
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Спасибо за пример. Думаю, вариант Сообщите об этой ошибке поставщику 
программного обеспечения. наиболее правильный. Исправил и прикрепил.


phonon_vlc.pot
Description: MS-Powerpoint presentation
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian