Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0
Кстати, есть места, которые тоже стоит исправить. Довольно много двойных пробелов. Это исправить легко.Я это делаю в текстовом редакторе, через «Поиск и замена». Заменяю двойные пробелы на одинарные,а потом обновляю исправленный файл pot файлом. Вдруг случайно изменил исходную строку.И в том файле, что вчера мне скинул Александр, есть предложения с несколькими словами с заглавными символами.Типа «Множитель Красно-Зелёного», «Преобразование Цветового Пространства...», «Цветовые Пространства».Не знаю, исправили ли Вы это в новом файле, поэтому решил написать об этой проблеме. 11.03.2017, 23:55, "Александр Яворский":Юрий, спасибо за совет!Я актуализировал перевод и заменил " " на « ».Ссылка на файл — https://oc.t-rosta.com/index.php/s/O3BAIcrZ89pApVAС уважением,Александр Яворский.11.03.2017 22:25, Yuri Chornoivan пишет: субота, 11-бер-2017 21:50:28 Александр Яворский написано: Для начала его нужно объеденить с текущей версией. Подскажите, как это сделать. Получить шаблон: http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/templates/messages/extragear-graphics/digikam.pot Дальше либо «Файл -> Обновить файл на основе шаблона» в Lokalize, либо msgmerge -U digikam.po digikam.pot С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0
Юрий, спасибо за совет! Я актуализировал перевод и заменил " " на « ». Ссылка на файл — https://oc.t-rosta.com/index.php/s/O3BAIcrZ89pApVA С уважением, Александр Яворский. 11.03.2017 22:25, Yuri Chornoivan пишет: > субота, 11-бер-2017 21:50:28 Александр Яворский написано: >> Для начала его нужно объеденить с текущей версией. Подскажите, как это >> сделать. > Получить шаблон: > > http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/templates/messages/extragear-graphics/digikam.pot > > Дальше либо «Файл -> Обновить файл на основе шаблона» в Lokalize, либо > > msgmerge -U digikam.po digikam.pot > > С уважением, > Юрий > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0
субота, 11-бер-2017 21:50:28 Александр Яворский написано: > Для начала его нужно объеденить с текущей версией. Подскажите, как это > сделать. Получить шаблон: http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/templates/messages/extragear-graphics/digikam.pot Дальше либо «Файл -> Обновить файл на основе шаблона» в Lokalize, либо msgmerge -U digikam.po digikam.pot С уважением, Юрий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0
Для начала его нужно объеденить с текущей версией. Подскажите, как это сделать. Александр Яворский +7(916)602-1194 -Original Message- From: "Виктор"To: KDE russian translation mailing list Sent: сб, 11 мар. 2017 19:29 Subject: Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0 У Вас там нужно немного исправлять перевод. Вместо кавычек ' и " нужно вбить кавычки-ёлочки « и ». 11.03.2017, 12:04, "Александр Яворский" : Подготовленный мной и отправленный Александру в декабре прошлого года полный (для версии 5.2.0) перевод был загружен в основную ветку лишь частично. С тех пор появились новые строки, и я теперь не понимаю как продолжить работу над переводом. Если кому-то нужен тот перевод - напишите ЛС, т.к. через рассылку он не проходит по размеру. С уважением, Александр Яворский. 10.03.2017 19:40, Виктор пишет: Добрый день! Столкнулся с проблемой, что при первом запуске не отображается перевод в самом первом окне. Там только три строки, а для перевода предлагается довольно длинный текст. Какая-то ошибка в этом файле https://cgit.kde.org/digikam.git/tree/utilities/assistants/firstrun/welcomepage.cpp Вроде как не закрыта секция, которая начинается со строк QString text = i18n("" "Welcome to digiKam %1" Сделал такой патч, и у меня перевод стал отображаться. Но не уверен, что это не повредило вторую секцию со строками, которые, как я понял, относятся к #if defined Q_OS_WIN || defined Q_OS_OSX Приложу на всякий случай патч, чтобы было видно, где проблема. -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian , ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0
У Вас там нужно немного исправлять перевод. Вместо кавычек ' и " нужно вбить кавычки-ёлочки « и ». 11.03.2017, 12:04, "Александр Яворский":Подготовленный мной и отправленный Александру в декабре прошлого года полный (для версии 5.2.0) перевод был загружен в основную ветку лишь частично.С тех пор появились новые строки, и я теперь не понимаю как продолжить работу над переводом.Если кому-то нужен тот перевод - напишите ЛС, т.к. через рассылку он не проходит по размеру.С уважением, Александр Яворский. 10.03.2017 19:40, Виктор пишет:Добрый день!Столкнулся с проблемой, что при первом запуске не отображается перевод в самом первом окне.Там только три строки, а для перевода предлагается довольно длинный текст.Какая-то ошибка в этом файле https://cgit.kde.org/digikam.git/tree/utilities/assistants/firstrun/welcomepage.cppВроде как не закрыта секция, которая начинается со строк QString text= i18n("" "Welcome to digiKam %1"Сделал такой патч, и у меня перевод стал отображаться.Но не уверен, что это не повредило вторую секцию со строками,которые, как я понял, относятся к#if defined Q_OS_WIN || defined Q_OS_OSXПриложу на всякий случай патч, чтобы было видно, где проблема. -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0
Большое спасибо. :) 11.03.2017, 16:19, "Alexander Potashev":Виктор,Я переслал Вам письмо от Александра с переводом. --Alexander Potashev11 марта 2017 г., 13:59 пользователь Виктор написал: А не можете скинуть перевод мне на эту почту. А то я последние пару суток делал его для Росы. Только отправил его собираться, и пришло это сообщение. Я оставил без перевода строки, которые относятся к созданию панорамы и ещё некоторые непонятные мне фразы. Около сотни строк. Может у Вас они сделаны. 11.03.2017, 12:04, "Александр Яворский" : Подготовленный мной и отправленный Александру в декабре прошлого года полный (для версии 5.2.0) перевод был загружен в основную ветку лишь частично. С тех пор появились новые строки, и я теперь не понимаю как продолжить работу над переводом. Если кому-то нужен тот перевод - напишите ЛС, т.к. через рассылку он не проходит по размеру.___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0
Виктор, Я переслал Вам письмо от Александра с переводом. -- Alexander Potashev 11 марта 2017 г., 13:59 пользователь Викторнаписал: > А не можете скинуть перевод мне на эту почту. А то я последние пару суток > делал его для Росы. > Только отправил его собираться, и пришло это сообщение. > Я оставил без перевода строки, которые относятся к созданию панорамы и ещё > некоторые непонятные мне фразы. > Около сотни строк. Может у Вас они сделаны. > > 11.03.2017, 12:04, "Александр Яворский" : > > Подготовленный мной и отправленный Александру в декабре прошлого года полный > (для версии 5.2.0) перевод был загружен в основную ветку лишь частично. > > С тех пор появились новые строки, и я теперь не понимаю как продолжить > работу над переводом. > > Если кому-то нужен тот перевод - напишите ЛС, т.к. через рассылку он не > проходит по размеру. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0
А не можете скинуть перевод мне на эту почту. А то я последние пару суток делал его для Росы.Только отправил его собираться, и пришло это сообщение.Я оставил без перевода строки, которые относятся к созданию панорамы и ещё некоторые непонятные мне фразы.Около сотни строк. Может у Вас они сделаны. 11.03.2017, 12:04, "Александр Яворский":Подготовленный мной и отправленный Александру в декабре прошлого года полный (для версии 5.2.0) перевод был загружен в основную ветку лишь частично.С тех пор появились новые строки, и я теперь не понимаю как продолжить работу над переводом.Если кому-то нужен тот перевод - напишите ЛС, т.к. через рассылку он не проходит по размеру.С уважением, Александр Яворский. 10.03.2017 19:40, Виктор пишет:Добрый день!Столкнулся с проблемой, что при первом запуске не отображается перевод в самом первом окне.Там только три строки, а для перевода предлагается довольно длинный текст.Какая-то ошибка в этом файле https://cgit.kde.org/digikam.git/tree/utilities/assistants/firstrun/welcomepage.cppВроде как не закрыта секция, которая начинается со строк QString text= i18n("" "Welcome to digiKam %1"Сделал такой патч, и у меня перевод стал отображаться.Но не уверен, что это не повредило вторую секцию со строками,которые, как я понял, относятся к#if defined Q_OS_WIN || defined Q_OS_OSXПриложу на всякий случай патч, чтобы было видно, где проблема. -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian,___kde-russian mailing listkde-russian@lists.kde.ruhttps://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0
Подготовленный мной и отправленный Александру в декабре прошлого года полный (для версии 5.2.0) перевод был загружен в основную ветку лишь частично. С тех пор появились новые строки, и я теперь не понимаю как продолжить работу над переводом. Если кому-то нужен тот перевод - напишите ЛС, т.к. через рассылку он не проходит по размеру. С уважением, Александр Яворский. 10.03.2017 19:40, Виктор пишет: > Добрый день! > Столкнулся с проблемой, что при первом запуске не отображается перевод > в самом первом окне. > Там только три строки, а для перевода предлагается довольно длинный текст. > Какая-то ошибка в этом файле > https://cgit.kde.org/digikam.git/tree/utilities/assistants/firstrun/welcomepage.cpp > Вроде как не закрыта секция, которая начинается со строк > > |QString text = i18n("" "Welcome to digiKam %1"| > |Сделал такой патч, и у меня перевод стал отображаться.| > |Но не уверен, что это не повредило вторую секцию со строками,| > |которые, как я понял, относятся к| > |#if defined Q_OS_WIN || defined Q_OS_OSX| > |Приложу на всякий случай патч, чтобы было видно, где проблема.| > > -- > С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru > > > > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian