27 января 2015 г., 11:31 пользователь Dmitry Ashkadov
dmitry.ashka...@gmail.com написал:
Здравствуйте!
Заметил такие странные жанры (категории) музыки в k3b, как «синие тона»,
«страна». Видимо, перевод в лоб слов Blues и Country.
___
kde-russian
Раз в год я пишу в переписку и сейчас как раз такой случай.
FTP Web Site - это вот что-то из подобных сайтов:
http://hivdb.stanford.edu/cgi-bin/
То есть веб-морда фтп-каталогов по сути.
Как обычно в таких вещах, точка зрения крайне субъективна.
Мое мнение, что веб-сайт - анахронизм где-то
А какие требования по железу?
Даниил
28 октября 2013 г., 15:25 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
Привет!
Я пригласил вас, господа, с тем, чтобы сообщить вам пренеприятнейшее
известие: сервер под kde.ru в ближайшие дни перестанет работать.
Там только форум.
Вика, а какой контекст перевода. Где это Tools ты видела?
PS Засоби напомнило васаби
18 октября 2013 г., 14:18 пользователь Вика edward...@rambler.ru написал:
Доброе время суток, в связи с обсуждением здесь правильного перевода
Tools (Сервис vs Инструменты) хочу узнать, почему его не принято
Во многих редакторах, и не только
Ну то есть контекст обычный - тогда и перевод должен быть привычным юзеру,
ЕМНИП Инструменты
18 октября 2013 г., 14:30 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.netнаписал:
Fri, 18 Oct 2013 13:26:12 +0300 було написано Даниил Крючков
dan.krych...@gmail.com
Вступлюсь за Файл / Выход. Файл - меню с операциями над собственно
файлом. Выйти, сохранить, печатать.
Друзья, название пункта должно быть таким, чтобы человек запросто проходил
следующий тест:
- Вы видите меню, на нем написано ТЕРМИН. Как вы думаете, что будет в
этом пункте меню?
- я думаю, что
По-моему, пару лет назад были ожесточенные дебаты и все сошлись на том, что
folder - это Папка, т.е. пиктограмма, элемент интерфейса.
18 февраля 2013 г., 12:27 пользователь Андрей Черепанов
c...@altlinux.ruнаписал:
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
17.02.2013 19:25, Vadim A.
Найди в настройках клавиатуры своего DE настройки клавиши Compose, настрой
ее, допустим, на правый Alt и быстро последовательно нажми Alt 3
Сам все поймешь :-)
18 февраля 2013 г., 19:26 пользователь Pavel Mihaduk
r...@eurostream.infoнаписал:
Я не знаю, что такое compose (видел только
Новые переводчики проходят тестирование?
Новичок должен принять бой :)
11 февраля 2013 г., 13:24 пользователь Alex K.
bird.transla...@gmail.comнаписал:
Здравствуйте, русская команда перевода KDE.
Мне хотелось бы помочь проекту в переводе KDE на русский язык. Предлагаю
свою помощь.
Но
Kraplax, BTW, рад тебя видеть :-)
Username
2011/7/2 Eduard Sukharev krap...@mail.ru
**
02.07.2011 7:01, Yuri Efremov пишет:
2 июля 2011 г. 1:57 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.comнаписал:
2011/7/2 Yuri Efremov yur@gmail.com:
Привет.
В переводах встречается
Человек, который принципиально не ставит запятые, переводит KDE. Ебаный
стыд.
01.03.2011 23:25 пользователь Артем Назаров Алексеевич nazarov-1...@bk.ru
написал:
проблема в том что я не всегда могу понять в чем смысл строки так как эти
приложения я не использую те которые использую уже
Buzz - по сути, торговая марка, как Gmail, GTalk и иже с ними. Не
переводятся.
2010/12/19 Sergei Andreev seajey.s...@gmail.com
Buzz -- ещё больший сленг.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
Привет. Добавь пожалуйста контекст использования слов - фразы, скриншоты с
картинками и проч., не очень понятно о чем идет речь.
8 декабря 2010 г. 16:22 пользователь Ксения ksu.ny...@gmail.com написал:
Добрый день!
Я работаю над переводом и озвучкой слов в KTUBERLING в google code-in и у
robin-tux - предполагается Робин Гуд, я бы перевел именно как Робин-Тукс.
little-tux - предполагается Малыш Джон, Little John
frier-tux - речь идет об отце Туке, переводить - наверно Отец Тукс, как бы
глупо это не звучало.
tux-bullseye - bullseye - яблочко в мишени.
tux-dowe - голубь вроде как
Есть комментарии.
xmas_rabbit(заяц) - кролик
robin-tux(Робин-тукс) - тут либо переводить все как в легенде, т.е.
Робин-Гуд, отец Джон и пр., либо все с Туксами - Робин Тукс, отец Тукс,
малыш Тукс... Нужно однообразие на мой взгляд
frier-tux(отец Джон)
little-tux(малыш Джон)
8 декабря 2010 г.
Как раз garland - гирлянда. А lights - это рождественские огни, как-то так.
Если я все правильно помню, гирлянда в ИХ понимании - это общее для мишуры,
игрушек на нити и вообще все, что опоясывает елку.
8 декабря 2010 г. 23:26 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
Да нет, на скриншоте как раз идет речь о местах - клубах, кафешках и вроде
пока единственной большой рок-площадкой Рязани для Нашествия. Я так понимаю
там действительно идет речь о двух понятиях - месте проведения и event'e,
т.е. событии в этом месте - вначале выбираешь место, а затем upcoming
Я за Место.
6 декабря 2010 г. 19:19 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.comнаписал:
Всем привет
Имеются следующие варианты перевода слова Venue:
1) Место проведения концертов (самый верный, но длинный)
2) Место
3) Место отдыха
4) Место проведения
5) Площадка
Вот скрин на всякий...
Тогда уж лучше лаунчер :)
Вот за это я и не люблю русский язык - слов вроде много, а точного и емкого
перевода не подберешь, launcher - это launcher.
2010/11/25 Sergey V Turchin z...@altlinux.org
On Thursday 25 November 2010 10:05, Alexander Potashev wrote:
[...]
Дикое предложение -
Приветствую всех.
В GNOME, если кто помнит есть и Извлечь, что делает umount, есть и
Безопасно отключить, что к тому же отключает питание на устройстве. В KDE
питание не отключается. Если мы не хотим использовать Отмонтировать (что,
на мой взгляд, правильно), то следует остановиться на Извлечь.
Я за конец игры.
10 августа 2010 г. 12:20 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
2010/8/9 Yuri Efremov yur@gmail.com:
9 августа 2010 г. 15:14 пользователь Artem Sereda
overmin...@googlemail.com написал:
Привет.
Занимаюсь последнее время формированием
Вмешаюсь, а когда, собственно, 4.5 выйдет? Судя по techbase, вчера должен
быть релиз намечен на вчера.
4 августа 2010 г. 14:02 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.netнаписал:
Від кого: Andrey Serbovets vityazd...@gmail.com
Два часа назад в SVN были сделаны только незначительные
Может избежать Столица округа? Все-таки в русском языке столица - она
одна на государство, а все остальное - областные центры. Понятно, что везде
деление на административные единицы разное, по-разному называется, но на мой
взгляд, надо переводить ближе к русскому аналогу.
28 июля 2010 г. 14:27
Киданул три соточки.
26 июля 2010 г. 23:23 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.comнаписал:
Добрый вечер,
Несмотря на то, что с конца апреля я являюсь координатором русской
команды KDE, сайтом kde.ru по-прежнему занимается Григорий Мохин.
Он мне сообщил о том, что на днях
Горячо поддерживаю.
23.07.10, Андрей Черепановc...@altlinux.ru написал(а):
22 июля 2010 Даниил Крючков написал:
Strigi и nepomuk сами ничего не организуют. Да и понятие документы уж
очень узкое, эти ребята переваривают закладки, теги, различные типы
файлов,
историю. Давайте пораскинем
Я просто оставлю это здесь.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Жесты_мышьюhttp://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8B_%D0%BC%D1%8B%D1%88%D1%8C%D1%8E
22 июля 2010 г. 17:41 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.comнаписал:
2010/7/19 Даня Крючков dan.krych...@gmail.com:
Тогда мозаика, да.
22 июля 2010 г. 21:38 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.comнаписал:
22 июля 2010 г. 21:33 пользователь Artem Sereda
overmin...@googlemail.com написал:
2010/7/22 Даниил Крючков dan.krych...@gmail.com:
Я за пазл, пазл - это частный случай мозаики.
1. Там
Strigi и nepomuk сами ничего не организуют. Да и понятие документы уж
очень узкое, эти ребята переваривают закладки, теги, различные типы файлов,
историю. Давайте пораскинем мозгами.
22 июля 2010 г. 22:02 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.comнаписал:
Почему-то это обсуждение
28 matches
Mail list logo