[kde-russian] Перевод *.appdata.xml

2014-08-18 Пенетрантность Alexander Wolf
Добрый день. Немного оффтопик: никто не знает при помощи чего потрошат сабжевые файлы для генерации соответствующих po-шек и как потом из po-шек снова генерируют xml'ки? -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list

Re: [kde-russian] Перевод *.appdata.xml

2014-08-18 Пенетрантность Alexander Wolf
Добрый день, 18 августа 2014 г., 16:04 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал: Добрый день, У нас (в KDE) с помощью itstool [1]. Вообще говоря, можно с помощью intltool (если речь идёт о Stellarium). Примеры можно подсмотреть в [2], хотя сама страничка уже устарела

Re: [kde-russian] Браузер или веб-браузер?

2014-03-15 Пенетрантность Alexander Wolf
Привет! 15 марта 2014 г., 17:51 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: 10 марта 2014 г., 19:59 пользователь Alexander Wolf alex.v.w...@gmail.com написал: Не хотел влезать в религиозные беседы, но видать придется. Мне _лично_ по барабану как его называть - браузер

Re: [kde-russian] Идея: опрос об использовании конкретных пакетов

2014-02-22 Пенетрантность Alexander Wolf
22 февраля 2014 г., 14:45 пользователь Alex Talker alextalk...@gmail.comнаписал: Поташев против, скоро напишет почему. Могу предположить, что этот опросник будет не эффективным, поскольку долфином пользуются все, а каким-нибудь Step - единицы, да и то раз в неделю-другую. -- With best

Re: [kde-russian] Переводы с forum.ubuntu.ru

2014-02-15 Пенетрантность Alexander Wolf
Мой голос - за 16 февраля 2014 г., 13:05 пользователь Yuri E yur@gmail.com написал: Я тоже за и помоему могу предсказать исход голосования ;) 16 февраля 2014 г., 8:48 пользователь Yuri Myasoedov omert...@yandex.ruнаписал: 16.02.2014, 03:45, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:

Re: [kde-russian] ручная стирка в k3b

2013-11-22 Пенетрантность Alexander Wolf
22 ноября 2013 г., 21:26 пользователь Алексей Смирнов muravey.o...@gmail.com написал: А теперь представь тазик с водой, в нем ребристая деревяшка или железка и k3b, который руками стирает диски... Т.е. правильно будет стереть диск? Не в этом дело. В данном случае жаргон немного подвел,

Re: [kde-russian] Названия модулей KCM.

2013-11-02 Пенетрантность Alexander Wolf
2 ноября 2013 г., 16:44 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.comнаписал: Всем доброго времени суток. Не знаю обращал ли кто внимание, но у модуля Внешний вид приложений в Параметрах системы не влезает название, причём оно не самое длинное. Хотя может это только у меня так, не проверял.

Re: [kde-russian] Названия модулей KCM.

2013-11-02 Пенетрантность Alexander Wolf
2 ноября 2013 г., 17:10 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.comнаписал: Забыл написать, что зависит от шрифта и размера. Теряется только это название, менять шрифт не хочу. Тогда это больше на баг похоже -- With best regards, Alexander ___

Re: [kde-russian] Сборка документации Skrooge

2013-08-02 Пенетрантность Alexander Wolf
Неплохо в вики бы этот рецепт поместить. With best regards, Alexander 03.08.2013 3:07 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал: написане Fri, 02 Aug 2013 22:57:56 +0300, Yuri Efremov yur@gmail.com : Спасибо. Видимо, дело в названии файла (следует сохранять с правильным

Re: [kde-russian] Участие в переводе KDE

2013-05-30 Пенетрантность Alexander Wolf
У меня в планах есть портирование в kstars культур неба из стеллариума и доведение до ума перевода kstars. Собственно, я там еще и в коде ошибки поправлял - как и Юрий. Ориентировочно смогу им заняться где-то через неделю-полторы - сейчас работы очень много - на переводы и программирование его не

Re: [kde-russian] перевод akonadicontact.po

2013-05-04 Пенетрантность Alexander Wolf
With best regards, Alexander 04.05.2013 21:45 пользователь housegregory299 housegregory...@gmail.com написал: Выполнил перевод akonadicontact.po Есть вопрос насчет правильного перевода слова placeholders - это метки или заполнители? Всегда были заполнители

Re: [kde-russian] Системные уведомления [(завершено) %1]

2013-01-10 Пенетрантность Alexander Wolf
Привет! 10 января 2013 г., 16:34 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ruнаписал: От варианта, который я предложил пришлось отказаться, т.к http://ubuntuone.com/0wkRpVLTTqunbIesFa8rfx Да, тоже это понял потом. Может тогда %1 (завершено) или Завершено: %1? Может, завершено на %1 ?

Re: [kde-russian] Добро пожаловать в список рассылки kde-russian

2013-01-01 Пенетрантность Alexander Wolf
Привет! 1 января 2013 г., 23:42 пользователь Vadim A. Misbakh-Soloviov m...@mva.name написал: Не подскажете, куда нужно обратиться, чтобы записаться в команду локализации? :) Можно считать, что неофициально ты уже записался :) Для официальной записи тебе нужно ознакомиться с этим:

Re: [kde-russian] Fwd: Translations for qt-at-spi

2012-10-26 Пенетрантность Alexander Wolf
Привет! 2012/10/26 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: Никто не хочет помочь с переводом? Готово. -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-27 Пенетрантность Alexander Wolf
Каковы критерии общеупотребимости? Почему репозиторий - общеупотребимое слово, а коммит таковым не является? Мда... всё больше и больше возникает желание написать в Институт русского языка с просьбой прояснить некоторые моменты по современным неологизмам. -- With best regards, Alexander

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-26 Пенетрантность Alexander Wolf
Добрый день. 26 сентября 2012 г., 19:07 пользователь Juliette Tux juliette@gmail.com написал: Ну я тоже могу развернуться и со вкусом потроллить, не жалко, все приятно проведём рабочее время :) Я не очень подробно слежу за этой дискуссией, т.к. считаю, что введение неологизмов ради

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-26 Пенетрантность Alexander Wolf
Добрый день. 26 сентября 2012 г., 19:31 пользователь Pavel Mihaduk r...@eurostream.info написал: Я не Юлия, но все равно задам встречный вопрос: что именно мотивирует Вас на такое же принудительное введение терминов получение полной копии из репозитория и отправка изменений в репозиторий

Re: [kde-russian] Вопрос по переводам

2012-09-17 Пенетрантность Alexander Wolf
17.09.2012 20:42 пользователь Boris Pek tehnic...@yandex.ru написал: Как добавить самому или попросить кого-либо ( с привилегиями ) добавить ранее переведенные мною .po и .pot файлы в апстрим? Как правильнее? Как я понимаю, .pot файлы --- это шаблоны, а не файлы переводов. Да, .pot - это

Re: [kde-russian] Вопрос по переводам

2012-09-17 Пенетрантность Alexander Wolf
17.09.2012 20:56 пользователь Boris Pek tehnic...@yandex.ru написал: Очевидно, вы меня не поняли. Репозиторий с переводами не то же самое, что репозиторий с исходниками программы (апстрим)... Да нет, это Вы не понимаете что такое апстрим. ___

Re: [kde-russian] Вопрос по переводам

2012-09-17 Пенетрантность Alexander Wolf
17 сентября 2012 г., 21:31 пользователь Boris Pek tehnic...@yandex.ru написал: Иходники могут без проблем использоваться без переводов, но не наоборот. А значит, переводы --- вторичный продукт и уж никак не апстрим. Есть для того же KDE переводы на launchpad.net, которые не совсем то же самое,

Re: [kde-russian] Вопрос по переводам

2012-09-17 Пенетрантность Alexander Wolf
17 сентября 2012 г., 21:44 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал: написане Mon, 17 Sep 2012 17:31:10 +0300, Boris Pek tehnic...@yandex.ru: В связи с Вашим переопределением понятия апстрим (цитата): Если вопрос о svn или git репозитории апстрима, то туда файлы переводов не

Re: [kde-russian] Вопрос по переводам

2012-09-17 Пенетрантность Alexander Wolf
Ещё раз, уже своими словами: апстрим - оригинальный проект, который распространяет исходный код и сопутствующие материалы, созданные и контролируемые авторами этого проекта. Это очень хорошее определение. Серьезно. С него надо было начинать. Вот только оно не опровергает написанное мной

Re: [kde-russian] Вопрос по переводам

2012-09-17 Пенетрантность Alexander Wolf
Вы же (Вы и еще один спорщик в этом треде) всерьез утверждаете, что совершенно посторонние люди, которых разработчики могут не знать, имеют полное право называть себя частью апстрима, а результат своей деятельности (переводы или документацию) частью проекта без предварительного согласования с

Re: [kde-russian] Вопросы от команды локализаторов РОСЫ

2012-08-26 Пенетрантность Alexander Wolf
26 августа 2012 г., 20:51 пользователь Juliette Tux juliette@gmail.com написал: Коллеги, наконец до меня доехало то, что можно закоммитить, пока не патчи, а отдельные .po. Чтобы пристреляться, попробую отправить наш перевод kstars, адаптированный к stable версии из svn (есть 7

Re: [kde-russian] Перенос пакетов KDE в Universe в Ubuntu 12.10

2012-02-09 Пенетрантность Alexander Wolf
10 февраля 2012 г. 0:44 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал: Следствием этого будет выбрасывание всех переводов KDE, сделанных на Launchpad и пакетов всех следующих версий Ubuntu. Конечно же, переводы старых версий останутся ещё некоторое время в системе Rosetta, но новые

Re: [kde-russian] Градусы, минуты, секунды

2011-11-08 Пенетрантность Alexander Wolf
Ещё встречается и такое обозначение: 00d00'00 WBW, Alexander Wolf ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Создание irc - jabber conference

2011-05-21 Пенетрантность Alexander Wolf
2011/5/22 Elena mandrake.l...@yandex.ru: А может быть удобнее обсуждать темы, подобные списку необходимых переводов обсуждать в специально созданной jabber-конференции или irc-чате? Это может добавить оперативности, на мой взгляд. Для этого нужно в рассылке объявлять о дате IRC-meeting'а,

Re: [kde-russian] Источники данных Akonadi: Готов или Готово

2011-05-14 Пенетрантность Alexander Wolf
15 мая 2011 г. 2:41 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: В списке источников данных Akonadi (Параметры системы - Личные данные - Настройка источников Akonadi) для каждого источника написано его текущее состояние. Основное состояние -- Ready. Вопрос: как в данном

Re: [kde-russian] Новый координатор русской команды KDE - 2011

2011-04-28 Пенетрантность Alexander Wolf
29 апреля 2011 г. 2:31 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Жду кандидатур. Выдвигать себя тоже можно, вдруг о вас никто не знает? ;) Моя кандидатура: Alexander Potashev :) -- With best regards, Alexander ___ kde-russian

[kde-russian] KDE Git

2011-04-04 Пенетрантность Alexander Wolf
Поскольку KDE уже почти полностью переполз на Git, то будет актуальным знать, как публиковать переводы будем в недалёком будущем? -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] [JT] Улучшение процесса перевода KDE

2011-01-19 Пенетрантность Alexander Wolf
19 января 2011 г. 14:52 пользователь Rinat Bikov bec...@altlinux.org написал: У меня есть несколько предложений по улучшению процесса перевода KDE: Зачем умножать сущности сверх необходимого? -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing

Re: [kde-russian] KStars

2011-01-17 Пенетрантность Alexander Wolf
17 января 2011 г. 16:59 пользователь Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru написал: И что он означает? кратко: навигация по опорным звёздам -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] String freeze for KDevelop 4.2

2011-01-02 Пенетрантность Alexander Wolf
Привет! Беру на себя    'kdevcvs': 'kdevplatform/plugins/cvs',    'kdevgit': 'kdevplatform/plugins/git',    'kdevsubversion': 'kdevplatform/plugins/subversion', -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] backup -- резервирование?

2010-12-27 Пенетрантность Alexander Wolf
28 декабря 2010 г. 5:28 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: При переводе файл kdebase/kcm_nepomuk.po не буду переходить на личности стал использовать слово резервирование. Самый правильный перевод backup -- резервное копирование. Согласен с резервным копированием, ибо

Re: [kde-russian] Google Code-in: будет ли продо лжение?

2010-12-15 Пенетрантность Alexander Wolf
15 декабря 2010 г. 23:06 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал: написане Wed, 08 Dec 2010 22:04:30 +0200, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Не так давно Александр Вольф брался за исправления перевода Step, нужно у него спросить, стоит ли отдавать эту программу школьникам.

Re: [kde-russian] Проблема с публикацией PO файл ов

2010-12-08 Пенетрантность Alexander Wolf
8 декабря 2010 г. 21:03 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал: А есть ли программы специализированные типа Lokalize под Windows? Под Windows прекрасно работает и сам Lokalize -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list

Re: [kde-russian] Перевод game over

2010-12-05 Пенетрантность Alexander Wolf
6 декабря 2010 г. 1:44 пользователь Artem Sereda overmin...@googlemail.com написал: Как переводить? Встречаются такие варианты:  игра окончена Этот вариант менее всего режет слух -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list

Re: [kde-russian] Комментарии к r1190694 от efre mov

2010-11-25 Пенетрантность Alexander Wolf
2010/11/25 Даниил Крючков dan.krych...@gmail.com: Тогда уж лучше лаунчер :) Вот за это я и не люблю русский язык - слов вроде много, а точного и емкого перевода не подберешь, launcher - это launcher. Ну а чем пускатель не нравится? Есть ведь такое слово в русском языке и означает оно в

Re: [kde-russian] Права на запись

2010-11-23 Пенетрантность Alexander Wolf
24 ноября 2010 г. 11:06 пользователь Alexandre Prokoudine alexandre.prokoud...@gmail.com написал: Словом, хотелось бы заранее подготовиться к переходу. К сожалению, я сходу не могу найти, как получить права на запись в репозитории KDE. Кто-нибудь может ткнуть меня носом в описание?

Re: [kde-russian] Права на запись

2010-11-23 Пенетрантность Alexander Wolf
24 ноября 2010 г. 11:41 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: http://techbase.kde.org/Getting_Started/Sources/Using_Subversion_with_KDE Наверное все-таки вот это описание: http://techbase.kde.org/Contribute/Get_a_SVN_Account Это да, но начать лучше с первого документа -

Re: [kde-russian] Комментарии к r1190694 от efre mov

2010-11-12 Пенетрантность Alexander Wolf
12 ноября 2010 г. 20:02 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал: Нет. Т.к там есть строка Edit launcher, не думаю что она редактирует только значок Действительно, тогда значок не подходит. Может быть кнопка запуска? Ярлык? Не подойдёт? Нет! Дикое предложение - стартёр?

Re: [kde-russian] Комментарии к r1192633 от efre mov

2010-11-06 Пенетрантность Alexander Wolf
7 ноября 2010 г. 2:05 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Перенес в stable: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1193698 Исправил файл solidcontrol.po (см. ниже): http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1193699 diff --git

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-26 Пенетрантность Alexander Wolf
26 октября 2010 г. 20:05 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Я считаю, что дистанционный -- расположенный на небольшом расстоянии (например, пульты к телевизорам управляют с расстояния не более нескольких метров), а remote -- расположенный на большом расстоянии.

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-19 Пенетрантность Alexander Wolf
2010/10/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: В догонку: remote control :D А как его переводить? Всегда было дистанционное управление -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Допереведите▓┬╪╜╫ Щlм\╜=L

2010-09-29 Пенетрантность Alexander Wolf
2010/9/29 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: Полагаю, это должны быть носители. Хотя странно, что там devices, а не media. В иных случаях devices == приводы (для носителей). Почему это носители? А если фотоаппарат подключаешь или еще какое USB-устройство? -- With best regards, Alexander

Re: [kde-russian] Комментарии к r1170848 от awol f

2010-09-03 Пенетрантность Alexander Wolf
3 сентября 2010 г. 3:57 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал:  #: step/mainwindow.cc:166  msgid Download New Experiments... -msgstr Скачать новые эксперименты... +msgstr Скачать новые эксперименты... По традиции в переводах KDE избегают слова скачать, т.к. это сленг.

Re: [kde-russian] Комментарии к r1170848 от awol f

2010-09-03 Пенетрантность Alexander Wolf
3 сентября 2010 г. 16:13 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Лучше убрать слово общее, т.к. иначе можно подумать об общем решении (в противоположность частному решению). Насколько страшно то, что предложение будет длинным? Где оно в интерфейсе появляется? В

Re: [kde-russian] Комментарии к r1160224 от awol f

2010-08-21 Пенетрантность Alexander Wolf
20 августа 2010 г. 18:35 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: 1. См. http://l10n.lrn.ru/wiki/Правила_перевода_KDE        © François Dupoux, 1999-2002\n        © Andras Mantia, 2003-2004\n        © Emiliano Gulmini, 2004 2. У меня почему-то не читаются буквы ço в имени

[kde-russian] [offtopic] лицензионная чистот а переводов

2010-08-21 Пенетрантность Alexander Wolf
Вопрос немного не в тему и адресован больше спецам в области права. Сейчас пока еще я на такое не нарывался, но в будущем может статься, что ситуация изменится. Суть проблемы вот в чем. О свободных лицензиях на ПО все наслышаны и большинство хорошо разбирается в свободных лицензиях.

[kde-russian] Step

2010-08-20 Пенетрантность Alexander Wolf
Возьму-ка я на ревизию перевода и доперевод Step - когда-то я влился в команду локализации KDE именно с его локализации. По ходу работы на будущее спецтерминологию вынесу в вику. -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list

Re: [kde-russian] kdepim

2010-08-07 Пенетрантность Alexander Wolf
2010/8/7 Unknown ktotota...@inbox.ru: Counter proposal: %1 Send Outlook-like pseudo counter proposals Могу ошибиться, но тут скорее всего речь идет о встречных предложениях в стиле Outlook'а По украински - Контрпропозицiя Что-то мой парсер сломался это слово понять :( -- With best regards,

[kde-russian] Lokalize

2010-08-04 Пенетрантность Alexander Wolf
Никто не подскажет, как правильно настроить Lokalize для работы с двумя ветками сразу - trunk и branches/stable - судя по всему я что-то недопонимаю в его настройках. -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

[kde-russian] Umbrello

2010-08-03 Пенетрантность Alexander Wolf
Поскольку сейчас приходится работать с UML благодаря Umbrello, то заодно беру ее доперевод. -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-31 Пенетрантность Alexander Wolf
31 июля 2010 г. 17:01 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Меня интересует, что означает Virtual Packages Provided. Нельзя ли это перевести как Зависимые виртуальные пакеты? У Вас переведено так: 1. Virtual Packages Provided -- Обеспечение работы виртуальных пакетов

Re: [kde-russian] Fwd: String freeze for Muon 1.0

2010-07-31 Пенетрантность Alexander Wolf
2010/7/31 Yuri Efremov yur@gmail.com: Наверно стоит так: 1. Virtual Packages Provided -- Предоставление виртуальных пакетов (или просто Виртуальные пакеты) 2. This package does provide any virtual packages -- Этот пакет не предоставляет виртуальные пакеты

Re: [kde-russian] Комментарии к r1155148

2010-07-27 Пенетрантность Alexander Wolf
27 июля 2010 г. 13:46 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал:  msgid Alias: -msgstr Псевдоним: +msgstr Альтернативное имя:: 1. Уверен? 2. 2 двоеточия исправь Я бы использовал Алиас: Я пока оставлю первоначальный вариант, но я проверю этот кусок KStars при подключении

Re: [kde-russian] Комментарии к r1154635

2010-07-27 Пенетрантность Alexander Wolf
А как быть с option или options? Я к тому, что в старом переводе стояло при включении опции -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Насчёт переводов KStars и Stel larium

2010-07-27 Пенетрантность Alexander Wolf
28 июля 2010 г. 1:23 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал: Кроме того, я обратил бы внимание на комментарии Александра Поташева к коммиту r1154437 [1]. Чтение соответствующих страниц Википедии [2-4] наводит на мысль, что он совершенно прав. Почему бы не обсудить всё в

Re: [kde-russian] Комментарии к r1154437

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Wolf
Завтра поправлю перевод созвездий и смотрелки 26.07.10, Alexander Potashevaspotas...@gmail.com написал(а): 26 июля 2010 г. 16:35 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал: 26 июля 2010 Alexander Potashev написал: А вообще мне не нравится слово просмотровщик - может есть чем

Re: [kde-russian] Комментарии к r1154635

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Wolf
27 июля 2010 г. 2:04 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Обычно OK/Cancel переводится как OK/Отмена. Поправлю - у меня были сомнения относительно ОК update source -- не обновленный источник, а скорее источник обновления. +msgstr Синхнонизировать местоположение KStars

Re: [kde-russian] Комментарии к r1154635

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Wolf
27 июля 2010 г. 2:04 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Обычно OK/Cancel переводится как OK/Отмена. Поправлю - у меня были сомнения относительно ОК update source -- не обновленный источник, а скорее источник обновления. +msgstr Синхнонизировать местоположение KStars

Re: [kde-russian] Big Bullets -- Большие пули -- Великі кулі

2010-07-25 Пенетрантность Alexander Wolf
26 июля 2010 г. 5:26 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Из extragear-network/desktop_extragear-network_konversation.po: shaforo     2008-10-04 21:19:42 +       20)msgctxt Name shaforo     2008-10-04 21:19:42 +       21)msgid Big Bullets shaforo     2008-10-04

[kde-russian] Странного хочется

2010-07-24 Пенетрантность Alexander Wolf
Интересно, можно ли изобрести на базе множественных форм склонение по падежам? В ходе перевода KStars обнаружил пару мест, где это очень пригодилось бы. P.S. Перевод KStars близится к финалу - сейчас я попросил любителей и профессионалов от астрономии проверить его (через астрофорумы)

Re: [kde-russian] Страница русской команды на l1 0n.kde.org

2010-07-24 Пенетрантность Alexander Wolf
24 июля 2010 г. 17:53 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Но еще я обнаружил наличие списка переводчиков (Team user и New user ). Пока не понял, какие права даются этим людям. Может быть кто-нибудь подскажет? Насчет прав не знаю, но раньше на странице переводчиков

Re: [kde-russian] Страница русской команды на l1 0n.kde.org

2010-07-24 Пенетрантность Alexander Wolf
24 июля 2010 г. 20:17 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Первый просто отличный. Второй слишком похож на первый, а на третьем есть надписи на английском, но одного скриншота с Mac OS X достаточно. В понедельник на работе могу еще сделать снимок экрана KDE на Windows

[kde-russian] KStars

2010-07-20 Пенетрантность Alexander Wolf
Взял на перевод и уточнение перевода KStars ибо в нем многое уже поменялось и теперь уже есть большие косяки в переводе. -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Разное

2010-07-20 Пенетрантность Alexander Wolf
20 июля 2010 г. 22:20 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Кто хочет получить доступ в SVN и поработать над переводами напрямую, тут написано, как это сделать: Не знал, что у них уже можно свободно заявки отправлять. Я сейчас сделал на себя заявку - посмотрим, примут

Re: [kde-russian] новый координатор русской кома нды KDE

2010-04-25 Пенетрантность Alexander Wolf
На мой взгляд Шафоростова на этот пост выдвигать надо -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Обновления для kdeedu

2009-12-02 Пенетрантность Alexander Wolf
Обновил перевод Step + ряд файлов к нему + kard.pot -- With best regards, Alexander kde-edu.tar.gz Description: GNU Zip compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent

2009-11-22 Пенетрантность Alexander Wolf
А вот кстати к вопросу о попадании в апстим. Должен ли я делать патч из своего гит-репозитория и вливать его в рассылку или имеющие права голоса в репе KDE сами их будут забирать из гита? 22.11.09, overmind88overmin...@googlemail.com написал(а): да, пока непонятно, как всё это будет попадать в

Re: [kde-russian] Переводы в Git

2009-11-18 Пенетрантность Alexander Wolf
Свои наработки буду складывать по адресам: trunk: http://git.altlug.ru/alex-w/kde-l10n-ru.git stable: http://git.altlug.ru/alex-w/kde-l10n-ru-stable.git -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent

2009-11-12 Пенетрантность Alexander Wolf
2009/11/12 Alexander Wolf alex.v.w...@gmail.com Вот попробовал на рельсы гита встать :) Свой git-сервер что-то не получилось нормально завести, так что пока гитхаб :-/ А вот кстати говоря, в догонку - кто-нибудь заморачивался разворачиванием своего гита? интересно заставить его нормально

Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent

2009-11-12 Пенетрантность Alexander Wolf
2009/11/12 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com Имел дело, правда, очень давно. Но webdav меня никогда не интересовал, я просто запускал git-daemon, который работает по протоколу git:// Спасибо за информацию. Я гит через вебдав победил :) так что немного еще подшаманю гит-сервер и тогда

Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent

2009-11-10 Пенетрантность Alexander Wolf
10 ноября 2009 г. 16:08 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ruнаписал: Да, этого никто не отменял. Но теперь можно давать ссылку на свой git. Правильно ли я понимаю, что свой гит нужно будет заводить на гитхабе и им подобным или свой гит-сервер поднимать? -- With best regards,

Re: [kde-russian] Термин Maintainer

2009-11-02 Пенетрантность Alexander Wolf
IMHO, Сопровождающий -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.r u?

2009-10-10 Пенетрантность Alexander Wolf
9 октября 2009 г. 23:38 пользователь Овсянников Михаил ardl...@yandex.ruнаписал: Я имел в виду что на форуме вы могли бы оставлять отметки о переведенных программах. Тогда люди которые ими пользуются могли бы оставлять вам пожелания, а возможно и помогать с дальнейшими переводами. Что уже

Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.r u?

2009-10-10 Пенетрантность Alexander Wolf
09.10.09, Овсянников Михаилardl...@yandex.ru написал(а): И всё таки, в KDE имеется какая-о определённая директория хранящая файлы локализации? Вот пример вопроса который мог бы не звучать в рассылке переводчиков а спокойно обитать на форуме. Ответа я к сожалению не знаю( Потому что ответ в

Re: [kde-russian] Что с рассылкой и сайтом kde.r u?

2009-10-09 Пенетрантность Alexander Wolf
Лично я форум просматриваю пару-тройку раз в год, так что для меня что он есть, что его нет. Те переводы и материалы, которые я выкладывал в апстрим делались мною для себя, когда это мне требовалось. Я просто делился с сообществом. При этом я не считаю, что мне кто-то что-то должен. И я никому не

Re: [kde-russian] Переводы на проверку

2009-10-06 Пенетрантность Alexander Wolf
6 октября 2009 г. 17:12 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ruнаписал: 6 октября 2009 Alexander Wolf написал: Выдалось немного свободного времени - сделал немного переводов. В случае Kopete я не знаю как правильно перевести одну фразу. Кто проверит и разместит? Это был вопрос мне

Re: [kde-russian] kde.ru

2009-05-05 Пенетрантность Alexander Wolf
2009/5/5 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru Я за О KDE на русском языке +1 Это действительно по-русски звучит -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод step.po

2009-04-07 Пенетрантность Alexander Wolf
7 апреля 2009 г. 17:26 пользователь overmind88 overmin...@googlemail.comнаписал: что именно непонятно? в поле Your names вписать name1,name2 в поле Your emails - mail1,mail2 можно посмотреть примеры в других файлах Спасибо. Я так и сделал :) Прилагаю исправленный файлик -- With best

[kde-russian] Перевод step.po

2009-04-06 Пенетрантность Alexander Wolf
В этом файле есть непереведенная одна фраза - я не знаю как это корректно по-русски сказать. И еще непонятно как быть, если локализаторов два :-/ Файл step_qt.po переведен где-то на 40% - поэтому пока не высылаю -- With best regards, Alexander step.po Description: Binary data

Re: [kde-russian] Перевод step.po

2009-04-06 Пенетрантность Alexander Wolf
С википедией понятно, а как быть с помощью Step'у? -- With best regards, Alexander ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] kanagram kvtml

2009-01-28 Пенетрантность Alexander Wolf
Раздел Астрономия для KAnagram. Не перевод :) Если покатит, еще можно по физике сделать. -- With best regards, Alexander astronomy.tgz Description: GNU Zip compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] kanagram kvtml

2009-01-28 Пенетрантность Alexander Wolf
спасибо :) а куда в kdeedu нужны файлы данных в первую очередь? 28.01.09, Nick Shaforostoffshaforost...@kde.ru написал(а): On Wednesday 28 January 2009 14:23:31 Alexander Wolf wrote: Раздел Астрономия для KAnagram. Не перевод :) Если покатит, еще можно по физике сделать. Да, покатило - уже в

Re: [kde-russian] Fwd: локализация KDE

2008-08-11 Пенетрантность Alexander Wolf
12 августа 2008 г. 2:30 пользователь neochapay [EMAIL PROTECTED]написал: Недеюсь что заинтересованные люди добавят эту рубрику у меня нет сейчас времени Вопрос: как можно помочь с переводами при условии наличия Mac OS X или Debian GNU/Linux с KDE3 на борту? -- With best regards, Alexander

Re: [kde-russian] KAnagram

2007-12-03 Пенетрантность Alexander Wolf
Предыдущие переводы с правками в kvtml 2 + еще дополнения. -- With best regards, Alexander kanagram-ru.tar.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] KAnagram

2007-11-25 Пенетрантность Alexander Wolf
25.11.07, Nick Shaforostoff [EMAIL PROTECTED] написал(а): я отредактировал, но не выложил, т.к. надо разобраться как его конвертировать в новый формат А в третью ветку еще что-то льют? (ср. http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/de/data/kdeedu/kanagram/ ) Описание нового формата где-нибудь