Tue, 06 May 2014 15:37:25 +0300 було написано Juliette Tux
juliette@gmail.com:
Или всё из дерева svn делать?
В
2014-05-06 16:37 GMT+04:00 Juliette Tux juliette@gmail.com:
2014-04-23 17:14 GMT+04:00 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
Дальше
scripts/update_xml ru applications
, ru и прочее).
P.S. Извиняюсь за предыдущее письмо. Не то нажал. ;)
2014-05-06 16:37 GMT+04:00 Juliette Tux juliette@gmail.com:
2014-04-23 17:14 GMT+04:00 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
Дальше
scripts/update_xml ru applications dolphin
Сама пошка при этом где должна быть?
--
С
-05-06 17:08 GMT+04:00 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
Tue, 06 May 2014 15:37:25 +0300 було написано Juliette Tux
juliette@gmail.com:
Или всё из дерева svn делать?
Выглядеть всё должно примерно так:
/documentation (само создастся)
/scripts
/ru/docmessages/applications/dolphin.po
Wed, 07 May 2014 11:26:36 +0300 було написано Juliette Tux
juliette@gmail.com:
2014-05-06 23:56 GMT+04:00 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
программы, встроенные в KDE.
Ну тут тогда просто сделаем «установленные в кде», да?
Ещё одна закавыка: у нас есть LTS-версия, с КДЕ
Wed, 07 May 2014 16:27:01 +0300 було написано Juliette Tux
juliette@gmail.com:
Я уже всем надоела, но, судя по всему, текущая версия скриптов из trunk
не
собирает русскую версию для 4.8.3, а svn co svn://
anonsvn.kde.org/home/kde/4.8/l10n-kde4/scripts/ говорит шо такого нет :(
написане Thu, 08 May 2014 16:03:16 +0300, Juliette Tux
juliette@gmail.com:
А нет, вру, просмотрела ворнинг от meinproc4. Щас разберусь. Сорри, что
пристаю ко всем тут, просто сторонний глаз всегда нужен, да ещё в
виртуалке это всё делаю. Прошу прощения ещё раз.
Это всё потому, что
Mon, 12 May 2014 12:46:58 +0300 було написано Juliette Tux
juliette@gmail.com:
Товарищи, а как вообще генерится справка в системе из имеющегося докбука?
Какие программы задействованы?
Если использовать стандартные макросы CMake, с помощью meinproc4 создаётся
вариант в формате HTML,
Mon, 12 May 2014 12:51:12 +0300 було написано Yuri Chornoivan
yurc...@ukr.net:
Mon, 12 May 2014 12:46:58 +0300 було написано Juliette Tux
juliette@gmail.com:
Товарищи, а как вообще генерится справка в системе из имеющегося
докбука?
Какие программы задействованы?
Если использовать
Mon, 12 May 2014 12:50:49 +0300 було написано Juliette Tux
juliette@gmail.com:
Я к чему вообще спрашиваю. Вот мне в гномовской рассылке дали волшебную
строчку, которая выводит список всех .mo, задействованных в окошке:
lsof -p `xprop | awk '/PID/{print $3}'` | egrep '\.mo$'
а как бы
(скопировать docbook в
/usr/share/doc/HTML), результаты временной обработки можно будет найти
где-то в /var (где именно уже не помню, видимо, зависит от дистрибутива).
2014-05-12 13:51 GMT+04:00 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
Mon, 12 May 2014 12:46:58 +0300 було написано Juliette Tux
Mon, 12 May 2014 15:41:39 +0300 було написано Juliette Tux
juliette@gmail.com:
Добрый день.
Я всем уже надоела, конечно, но тут без ста грамм никак. Пить на работе
нельзя, поэтому выхода у вас нет.
plasma-desktop по всем признакам должен быть в docmessages/kde-workspace,
но его там нет.
/
;)
2014-05-12 16:51 GMT+04:00 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
Mon, 12 May 2014 15:41:39 +0300 було написано Juliette Tux
juliette@gmail.com:
Добрый день.
Я всем уже надоела, конечно, но тут без ста грамм никак. Пить на работе
нельзя, поэтому выхода у вас нет.
plasma-desktop по всем
Tue, 13 May 2014 14:44:57 +0300 було написано Juliette Tux
juliette@gmail.com:
Не наверное, а ага. Ну ключевые слова тоже надо переводить же. Дальше он
уже в контексте идёт, проще.
2014-05-13 15:39 GMT+04:00 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
Не уверен, что KHelpCenter хотя бы
написане Sat, 17 May 2014 15:36:17 +0300, Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com:
Привет!
У меня не собирается документация Dolphin в stable, если конкретнее --
meinproc4 --check выдает ошибки. Лог update_xml -- во вложении.
Что я делаю не так?
KDE SC 4.13.0.
Привет!
Исправил. Ошибки
Wed, 21 May 2014 16:35:35 +0300 було написано Juliette Tux
juliette@gmail.com:
А что такое вообще 'tool view'? Вот чисто в интерфейсе? Потому что у нас
его переводят то как «боковая панель» (ср. с 'sidebar'), то просто как
«панель». Тут у меня в одной фразе вот есть:
Panel
Tue, 27 May 2014 15:55:49 +0300 було написано Juliette Tux
juliette@gmail.com:
Добрый день!
При попытки сгенерировать HTML из любого докбука, кроме index, meinproc4
ругается на
Entity 'бла-бла' not defined. Ругается правильно, т.к. Entity здесь
определены только в fundamentals.pot (он же
-то странную дырку в
безопасности. Исправление от Луиджи Тоскано скоро в лучших дистрибутивах
мира. ;)
С уважением,
Юрий
2014-05-27 16:59 GMT+04:00 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
Tue, 27 May 2014 15:55:49 +0300 було написано Juliette Tux
juliette@gmail.com:
Добрый день!
При
Добрый день,
Если кого-то интересует анализ и обработка экспериментальных данных,
можно, по крайней мере, начать переводить. Перевод теперь полностью
работоспособен. Как по мне, довольно полезный комплект инструментов для
исследователя. Профессор Неттерфильд (разработчик) является довольно
написане Mon, 09 Jun 2014 15:16:00 +0300, Juliette Tux
juliette@gmail.com:
Добрый день. Отослала сегодня (в stable пока) переведённую документацию
для
systemsettings, plasma-desktop и k3b (в первом коммите опять с налёту
написала по-русски, Саша, не ругайся :'( ). Вопрос: а куда
Mon, 21 Jul 2014 11:23:57 +0300 було написано Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com:
Еще раз привет!
Начал перевод baloo_queryparser.po. Если кто-то пробовал пользоваться
поиском с помощью Baloo, прошу просветить, как примерно происходит
парсинг запроса, и удобно ли вообще писать поисковые
написане Mon, 28 Jul 2014 23:35:37 +0300, Boris Pek tehnic...@ya.ru:
Всем привет.
Просьба обновить перевод QtCurve из playground-base.
Файлы во вложении.
Добрый вечер,
Не вполне уверен, исправлены ли соответствующие недостатки, но стоит
обратить внимание на эти замечания:
написане Tue, 05 Aug 2014 13:31:01 +0300, Juliette Tux
juliette@gmail.com:
Я несколько дней назад написала разрабу XSane, но ответа пока нет, и,
как всегда, не гарантируется, что он будет.
На неполную адекватность автора программы неоднократно указывали в списке
рассылки
написане Tue, 05 Aug 2014 14:07:10 +0300, Juliette Tux
juliette@gmail.com:
А где лежит украинский перевод, кстати?
У нас на форуме (linux.org.ua).
Сейчас сайт завален, причины не знаю. То ли Миша Шигорин нас решил
ликвидировать вместе с Украиной, то ли ваши ватники завалили, то ли
:00 Juliette Tux juliette@gmail.com:
Юра, спасибо! Забрала скрипт и щас прогоню.
2014-08-12 16:51 GMT+04:00 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
написане Tue, 12 Aug 2014 13:38:34 +0300, Juliette Tux
juliette@gmail.com:
Забросила. Одна картинка осталась нерусская (xsane-batch-scan.jpg
Mon, 18 Aug 2014 11:53:10 +0300 було написано Alexander Wolf
alex.v.w...@gmail.com:
Добрый день.
Немного оффтопик: никто не знает при помощи чего потрошат сабжевые файлы
для генерации соответствующих po-шек и как потом из po-шек снова
генерируют
xml'ки?
Добрый день,
У нас (в KDE) с
написане Mon, 20 Oct 2014 16:47:36 +0300, Juliette Tux
juliette@gmail.com:
Добрый день.
Наткнулась на такие строки в
trunk/l10n-kde4/ru/messages/extragear-graphics/kphotoalbum.po:
pВы только что перетащили элемент на другой: это сделает перетянутый
пункт подпунктом категории, на которую
написане Wed, 22 Oct 2014 21:21:04 +0300, Dmitry Ashkadov
dmitry.ashka...@gmail.com:
Привет!
А как выглядит английский вариант?
kdepimlibs/libkmime5.po:
The message sent on ${date} to ${to} with subject \${subject}\ has been
displayed. This is no guarantee that the message has been
написане Wed, 29 Oct 2014 20:27:41 +0200, Juliette Tux
juliette@gmail.com:
День добрый!
Копаюсь в systemsettings в настройке эффектов, возникают непереведённые
всплывашки ( http://rghost.ru/58782823 , http://rghost.ru/58782838 ).
Гугол
выдал такой вот файл
--- Переспрямоване повідомлення ---
Від: Игорь Тимощенко tim453...@mail.ru
Кому: kde-doc-engl...@kde.org
Копія:
Тема: [kde-doc-english] Перевод(Translation)
Дата: Sat, 08 Nov 2014 05:50:11 +0200
Здравствуйте! Хочу русифицировать The KDE Translation HOWTO.
Вы не будете против? С
...@mail.ru
Кому: Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net
Копія: For people writing documentation for KDE kde-doc-engl...@kde.org
Тема: Re[2]: [kde-doc-english] Перевод(Translation)
Дата: Sat, 08 Nov 2014 23:06:53 +0200
может я чего-то недопонимаю- ну да ладно- я просто буду переводить и
делать переводы
написане Sun, 07 Dec 2014 11:02:11 +0200, Juliette Tux
juliette@gmail.com:
Добрый день!
На примере NetworkManager. В интерфейсе вылезают непереведённые строки,
содержащиеся в исходниках в файлах xml. Строки в xml'ках помечены как
translatable (например: property name=label
написане Sun, 07 Dec 2014 11:41:12 +0200, Juliette Tux
juliette@gmail.com:
2014-12-07 12:32 GMT+03:00 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
Наверное, стоило бы указать, откуда проблемка, чтобы ответ получился
точнее.
Это NetworkManager-0.8.1 в нашем сервере на основе РедХата, плюс там на
комментарием «#, no-c-format». Можно
переводить.
Я не вижу, где могут быть проблемы в lxpanel.pot. Если переводы не
загружаются, то причина в чём-то другом. Например, где-то не хватает
#include gi18n.h
С уважением,
Юрий
-- Forwarded message --
From: Yuri Chornoivan yurc
написане Tue, 27 Jan 2015 10:33:16 +0200, Даниил Крючков
dan.krych...@gmail.com:
27 января 2015 г., 11:31 пользователь Dmitry Ashkadov
dmitry.ashka...@gmail.com написал:
Здравствуйте!
Заметил такие странные жанры (категории) музыки в k3b, как «синие тона»,
«страна». Видимо, перевод в лоб
написане Tue, 31 Mar 2015 01:26:09 +0300, Juliette Tux
juliette@gmail.com:
Всем добрый день!
Добралась до создания докбуков для русской версии fundamentals, но ничего
практически не создаётся из-за того, что исходные английские версии
докбуков из /usr/share/doc/HTML/en/fundamentals не
написане Sat, 28 Feb 2015 02:40:20 +0200, Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com:
Юра,
А почему нельзя было скрипты из Scripty использовать?
Потому, что решение нишевое — оно отлично работает на месте, но адаптации
требует значительных усилий. Мы уже обсуждали это несколько лет назад с
написане Fri, 27 Feb 2015 18:09:14 +0200, Juliette Tux
juliette@gmail.com:
People in kde-i18n-doc will probably help you with the tools to
extract messages from .desktop files to a Gettext translation template
(a .pot file).
Добрый день всем! А можно поподробнее о том, как это сделать,
://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=321575
Или ну его уже, в связи с грядущим пятым KDE?
Я не специалист в этом вопросе, но, кажется, код в Dolphin для обработки
подобных адресов не поменялся.
С уважением,
Юрий
2015-03-27 18:34 GMT+03:00 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
написане Fri, 27 Mar 2015 17
написане Fri, 27 Mar 2015 17:19:54 +0200, Juliette Tux
juliette@gmail.com:
Добрый день!
В дельфине если нажать на Корзину или Сеть в левой панели, открывается
окно, но с заголовками типа remote - / или trash - /.
Вопрос такой: откуда эти строки берутся и что сделать, чтобы было на
написане Wed, 08 Apr 2015 13:56:00 +0300, Андрей Черепанов
c...@altlinux.ru:
Смотрю, в stable недопереведено (не считая отсутствующих файлов) из
сообщений программ 5430 (из них 3166 приходится на calligra).
Это в основном нелюбимый Вами KDEPIM и Marble. Krita плотно занимаются,
Kexi,
написане Wed, 08 Apr 2015 13:09:03 +0300, Андрей Черепанов
c...@altlinux.ru:
Так получилось, что я на год выпал из процесса локализации. Сегодня
восстановил доступ к SVN. Коллеги, что небольшое посоветуете добить, а
то от двух сотен недопереведённых файлов локализации самих программ
как-то
написане Tue, 02 Jun 2015 22:05:27 +0300, Juliette Tux
juliette@gmail.com:
Добрый вечер всем, с началом лета всех :)
Возникла нужда перевести man tar, на оффсайте он есть вот вот в таком
виде:
http://git.savannah.gnu.org/cgit/tar.git/tree/doc/tar.1
Куда его загнать, чтобы получить
написане Thu, 13 Aug 2015 13:51:10 +0300, Виктор victorr2...@ya.ru:
Здравствуйте.
В plasma-desktop 3.5.95 есть опечатка в коде,
которая не даёт отображаться переводу,
да и сама строка не определяется с помощью gettext.
Не знаю, кто обычно такое исправляет, поэтому написал сюда.
Здесь есть
С уважением,
Юрий
13.08.2015, 13:57, Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
написане Thu, 13 Aug 2015 13:51:10 +0300, Виктор victorr2...@ya.ru:
Здравствуйте.
В plasma-desktop 3.5.95 есть опечатка в коде,
которая не даёт отображаться переводу,
да и сама строка не определяется с помощью gettext
--- Переспрямоване повідомлення ---
Від: "JAZEIX Johnny"
Кому: "KDE i18n-doc"
Копія:
Тема: GCompris 0.50 call for translation
Дата: Fri, 13 Nov 2015 23:28:41 +0200
Hi,
We are ready to make a new release of GCompris. We created a KDE/0.50
вились
в trunk KDE 4.
2015-11-14 8:27 GMT+01:00 Yuri Chornoivan <yurc...@ukr.net>:
--- Переспрямоване повідомлення ---
Від: "JAZEIX Johnny" <jaz...@gmail.com>
Кому: "KDE i18n-doc" <kde-i18n-...@kde.org>
Копія:
Тема: GCompris 0.50 call for trans
написане Sun, 20 Sep 2015 10:31:31 +0300, Moroz Sergey L.
:
Добрый день, Саша,
просмотрел http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/ но не нашел
ни
Marble, ни других приложений, о которых говорили.
Прикладываю то, что нашел без перевода.
Добрый день,
Marble,
написане Tue, 06 Oct 2015 16:25:51 +0300, Виктор :
Добрый день.
В программе yakuake, в версии для frameworks, не отображается перевод
одной строки.
В коде написано
Keep window open after the last
session is closed
вместо
Keep window open after the last session
is
--- Переспрямоване повідомлення ---
Від: "Alexander Trubitsyn via KDE Bugzilla"
Кому: kmymoney-de...@kde.org
Копія:
Тема: [Kmymoney-devel] [kmymoney4] [Bug 356196] New: typo in translate to
russian in phrase "Active accounts" as "Активные счёта. must be
написане Thu, 17 Dec 2015 05:10:18 +0200, Виктор :
Доброе утро.
В plasma5-workspace-5.5 при попытке переключить пользователя выскакивает
сообщение «There are currently no other active sessions.»
И переключение просто не срабатывает.
Там кнопка отмены и «Новый сеанс», при
Добрый день,
Поздравляем Александра Поташева с избранием действительным членом KDE e.V.
Here are the results for the vote entitled
"Alexander Potashev e.V. Membership":
Number of active members: 142 (49 voted, 34.51%)
Number of "Yes" votes: 43 (87.76%)
Number of "No" votes: 0 (0.0%)
Number of
написане Tue, 07 Jun 2016 15:20:15 +0300, Виктор :
Добрый день!
В этом приложении автор использует вызов i18n
Но в файле
https://quickgit.kde.org/?p=kaffeine.git=blob=4051f1e2a69772af12172af6c54658efcbdb6ec8=ff70e434b831bc085a483f17119793abe71be26d=src%2Fmainwindow.cpp
написане Wed, 01 Jun 2016 23:10:09 +0300, Alexander Potashev
<aspotas...@gmail.com>:
31 мая 2016 г., 17:24 пользователь Yuri Chornoivan <yurc...@ukr.net>
написал:
А у меня на портативной Kubuntu-16.04 при дополнительной установке
marble_qt.mo грузит переводы из него, но
написане Tue, 31 May 2016 15:50:45 +0300, Alexander Potashev
:
29 мая 2016 г., 15:35 пользователь Виктор написал:
marble-16.04.1
Добрый день!
У кого-нибудь отображается перевод в этой программе?
У меня только на английском.
Привет!
У меня тоже
написане Thu, 04 Feb 2016 11:42:26 +0200, Седышева Валерия
:
Добрый день, я использую программу Umbrello для создания UML диаграмм,
но у меня возник вопрос. я установила версию 2.17.2 для операционной
системы Windows, но она не предназначена для работы на русском
написане Mon, 01 Feb 2016 22:37:15 +0200, Uwe Stöhr <uwesto...@web.de>:
Am 01.02.2016 um 08:25 schrieb Yuri Chornoivan:
Attached are the updated splash.lyx for Ukrainian (uk) and an updated
translation file (bumped to 100% again + some fixes).
Many thanks, it is in.
Yuri, since Ukr
написане Sat, 19 Mar 2016 02:48:36 +0200, Виктор :
Доброй ночи.
Подскажите пожалуйста, почему удалён перевод из этих файлов.
https://quickgit.kde.org/?p=kdeplasma-addons.git=commitdiff=27606e498c1a49091819b7667268359fe7bd61c7
Сутки назад перевод добавили, а теперь он
.
Был немного озадачен.
Ведь файл desktop_workspace_kdeplasma-addons.po с тех пор не изменился.
Если это действительно так, то scripty совершенно прав: сейчас эти строки
не переведены в po (ссылка на файл размещена ниже). Вот он и удалил
переводы.
19.03.2016, 11:17, "Yuri Chorno
написане Sun, 10 Apr 2016 17:06:37 +0300, Виктор :
Вчерашнее упоминание об amarok напомнило об одной давней проблеме.
Существует ли возможность отображения перевода для таких файлов
написане Sun, 10 Apr 2016 18:03:37 +0300, Виктор :
Может у вас есть подобные советы, что сделать с этим файлом?
http://quickgit.kde.org/?p=krusader.git=blob=1276a3f094d4fe0184bf59fbe8324047df5e4f02=393813fd3608ecb9a34a53b0bd35129e20b34fc9=krusader%2Fuseraction_examples.xml
единил заплатку. У меня работает. Можете потестировать.
С уважением,
Юрий
10.04.2016, 18:30, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net>:
написане Sun, 10 Apr 2016 18:03:37 +0300, Виктор <victorr2...@ya.ru>:
Может у вас есть подобные советы, что сделать с этим файлом?
http://quickgit.
написане Mon, 28 Mar 2016 19:26:01 +0300, Виктор :
Добрый вечер.
Вот здесь в CMakeLists.txt для Krusader записано
qt5_wrap_ui(ActionMan_SRCS actionproperty.ui)
д, а с другой — позволяла пользователю шалить с действиями на
своё усмотрение.
С уважением,
Юрий
28.03.2016, 19:29, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net>:
написане Mon, 28 Mar 2016 19:26:01 +0300, Виктор <victorr2...@ya.ru>:
Добрый вечер.
Вот здесь в CMakeLists.txt для Kr
написане Mon, 04 Apr 2016 20:32:30 +0300, Артём Гринёв
:
Добрый вечер, Александр. Во время перевода возник вопрос, на который не
могу найти ответ ни в документации, ни в поисковых системах.
Умеет ли Lokalize работать со склонениями? Или нужно добавлять склонения
каким-то
да.
Здесь указано подобное:
http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE
Будет ли это работать с kf-5? И можно ли добавить такое с помощью
Lokalize?
После правки .po-файла вручную Lokalize перестает его открывать, ссылаясь
на ошибку в структуре файла.
4 апреля 2016 г., 21:38 пользоват
Plasma 5.
Так что, пока оставим всё как есть. Возможно, причина в каких-то локальных
проблемах.
> 28.03.2016, 20:19, "Yuri Chornoivan" :
> > Помнится, я всегда решал проблему напрямую (редактированием в
> менеджере
> > действий с непосредственным переводом). В
написане Mon, 25 Apr 2016 04:15:43 +0300, Виктор :
Доброй ночи!
В программе kompare-16.04.0 не работает перевод.
Собрал пока себе пакет с добавлением в CMakeLists.txt строки
add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"kompare\")
С ней перевод работает.
Доброго утра,
--- Повідомлення, що пересилається ---
Від кого: "JAZEIX Johnny"
Кому: "KDE i18n-doc"
Тема: GCompris 0.60 call for translations
Дата: 16 травня 2016, 19:29:28
> Hi,
>
> We are ready to make a new release of GCompris. We created a KDE/0.60
> branch
for applications and breaks translation in rc files.
Applications need a setApplicationDomain call in main.cpp early enough.
Кроме того, KGet всё ещё остаётся основанным на kde4libs (не KF5).
Думаю, в свете вышеизложенного, изменения должны быть несколько иными и в
другой ветке (kf5_port).
С уважением
написане Tue, 03 May 2016 11:44:28 +0300, Vadim A. Misbakh-Soloviov
:
> Кроме того, KGet всё ещё остаётся основанным на kde4libs (не KF5).
$ ldd /usr/bin/kget | awk '/libKF/{print $1}' | xargs
libKF5Wallet.so.5 libKF5KCMUtils.so.5 libKF5NotifyConfig.so.5
Добрый день,
Родственный нашему полезный проект образовательной направленности
нуждается в переводе.
Может быть, кто-нибудь заинтересуется.
С уважением,
Юрий
--- Переспрямоване повідомлення ---
Від: "Tobias Doerffel"
Кому:
понеділок, 25-лип-2016 09:59:30 Виктор написано:
> Добрый день?
> В kmplayer, в версии на kf5
> https://quickgit.kde.org/?p=kmplayer.git=shortlog=e2681f006b762fae70d769
> 6eae08bd8707a172ef опубликованной пару недель назад
> http://download.kde.org/stable/kmplayer/0.12/
> часть перевода не
написане Fri, 12 Aug 2016 11:25:48 +0300, Виктор :
Добрый день!
В plasma-workspace, в ветке «Мастер» переместили тему входа в систему
из lookandfeel в sddm-theme.
https://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git=commit=ab5de0c89fbb55c2888654e535ce7c1a47073c55
Теперь файлы в
середа, 08-лют-2017 19:56:46 Виктор написано:
> Странно, у меня это сообщение оказалось в спаме.
> Вообще-то непонятно, но не было не одного ответа по теме kdenlive.
> Или просто они мне не приходят?
> Ни одного сообщения, кроме моих.
> К счастью, перевод ушёл в Роса 2016.1.
> Люди делают работу,
п'ятниця, 27-січ-2017 21:37:37 Виктор написано:
> Всем добрый вечер!
> Скорее всего проблема далеко не актуальна.
> В сабже сделали наконец настройку сенсорной панели в режиме wayland.
> Вот этот commit
> https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/commit/?id=3db456588d0df6c7fe8d2276
>
> 5.7.1. Пока как слепой на оргии, всё делаю на ощупь.
> Толком пока ничего не работает.
> Сутки убил в попытке сделать что-то более-менее стабильно работающее,
> но похоже нужно ждать, когда сделают в апстриме.
>
> 27.01.2017, 22:37, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.n
понеділок, 20-лют-2017 23:27:26 Николай Смольянинов написано:
> Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive.
> Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В
> браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства
>
субота, 20-сер-2016 18:42:47 Виктор написано:
> Ещё в поле ввода пароля слово Password без перевода.
> Я себе в файле plasma-workspace/lookandfeel/contents/components/Login.qml
> https://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git=blob=1d9bd253c7c0714b9f
>
субота, 20-сер-2016 17:35:25 Виктор написано:
> Здравствуйте, Юрий!
> Увидел, что вы откатили lookandfeel/Messages.sh
> https://quickgit.kde.org/?p=plasma-workspace.git=commitdiff=8d9bf71f4829
> e7870ff26007c9fff5495c2856e7 Если не секрет, с чем это связано?
> Неужели опять отменяется новый экран
вівторок, 28-лют-2017 04:42:53 Виктор написано:
> Доброе утро!
> В этом файле опечатка
> https://cgit.kde.org/plasma-pa.git/tree/src/kcm/package/contents/ui/DeviceL
> istItem.qml И в ветке «Мастер» и в «Plasma/5.9».
> Наложил этот патч, и перевод стал отображаться.
>
> --
> С Уважением Виктор
четвер, 25-сер-2016 11:24:59 Виктор написано:
> Добрый день!
> Как оказалось, есть ещё места без перевода.
> При блокировке экрана и ещё в паре мест.
> Исправлял таким патчем
>
> diff -urN plasma-workspace/lookandfeel/contents/lockscreen/LockScreenUi.qml
>
понеділок, 26-вер-2016 16:56:56 Виктор написано:
> if(IS_ABSOLUTE DATA_INSTALL_DIR)
> set(K3B_DATA_INSTALL_DIR ${DATA_INSTALL_DIR}/k3b)
> else()
> - set(K3B_DATA_INSTALL_DIR ${CMAKE_INSTALL_PREFIX}/${DATA_INSTALL_DIR}/k3b)
> + set(K3B_DATA_INSTALL_DIR ${DATA_INSTALL_DIR}/k3b)
> endif()
Х-м-м, а
неділя, 25-вер-2016 21:23:48 Виктор написано:
> Добрый вечер.
> Столкнулся с такой проблемой.
> Вот здесь, в файле kdenlive-16.08.1/src/timeline/managers/previewmanager.cpp
> https://quickgit.kde.org/?p=kdenlive.git=blob=6b20cb8db8f9c4bcd4fd2f6fb
>
неділя, 23-жов-2016 00:36:15 Артём написано:
> Решил сразу приложить файлы с результатом перевода.
Добрый день,
Не знаю, как скоро файл будет проверен и появится в официальных выпусках.
Возможно, придется потерпеть. Упор делается на качество, а активных участников
пока мало.
С уважением,
Юрий
:
> > Добрый день!
> > Если ситуация с напуганными иностранными словами учителями
> > критическая, то полученные .mo вы же можете разместить у себя на
> > компах локально, не дожидаясь глобального обновления.
> >
> > 2016-10-23 9:23 GMT+03:00 Yuri Chornoiv
понеділок, 24-жов-2016 05:36:15 Артём написано:
> 24.10.2016 00:36, Alexander Potashev пишет:
> > Рекомендую отправить патч в апстрим, т.е. на
> > https://git.reviewboard.kde.org/
> Загрузил diff, написал description. Нажимаю Publish, а он в ответ:
> There must be at least one reviewer before this
понеділок, 17-жов-2016 20:51:53 Алексей написано:
> On 10/14/2016 12:14 AM, Yuri Efremov wrote:
> > Принято считать в приоритете ветку "Stable", в ней без перевода на
> > текущий момент 3627 строк, так что есть куда стремиться ;)
> > http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kf5/team/ru/
> >
> >
> >
вівторок, 25-жов-2016 06:30:46 Виктор написано:
> Опечатка в строке
> text: i18nd("org.kde.plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel", "Switch User")
> и перевод не отображается.
> Если записать так, то перевод отображается.
>
> text: i18nd("plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel", "Switch User")
вівторок, 25-жов-2016 10:34:48 Alexander Potashev написано:
> On Oct 25, 2016 7:12 AM, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net> wrote:
>
> >
> >
> > вівторок, 25-жов-2016 06:30:46 Виктор написано:
> >
> > > Опечатка в строке
> > > text:
п'ятниця, 21-жов-2016 20:11:52 Алексей написано:
> On 19.10.2016 17:39, Алексей wrote:
> > On 19.10.2016 02:46, Виктор wrote:
> >> Доброй ночи.
> >> Если будете переводить kdenlive, то можно посмотреть здесь
> >> http://bugs.rosalinux.ru/show_bug.cgi?id=7369
> >> Там Владимир Потапов разбирался с
8 грудня 2016, 11:32:05, від "Александр Яворский" :
> Как я вижу, активность в
> рассылке прямо бурлит :)
Ну, какая уж есть. Другой у вас нет.
> Как это самостоятельно выгружать в svn?
Зарегистрироваться на identity.kde.org. Описание дальнейших действий можно
четвер, 12-січ-2017 20:03:07 Виктор написано:
> Все эти строки
>
> { i18n ("Size pattern"), "Movie Size", "VO:.*[^0-9]([0-9]+)x([0-9]+)" },
> { i18n ("Cache pattern"), "Cache Fill", "Cache fill:[^0-9]*([0-9\\.]+)%" },
> { i18n ("Position pattern"), "Movie Position", "[AV]:\\s*([0-9\\.]+)" },
неділя, 04-гру-2016 11:34:42 Александр Яворский написано:
> Я уже потратил на работу около 6 часов и начинаю волноваться, что по
> каким-то причинам труд может оказаться напрасным - например, если на
> сервере появится новая версия файла.
>
> Что мне лучше сделать в этой ситуации?
Добрый день,
понеділок, 16-січ-2017 02:05:09 Виктор написано:
> Всем доброй ночи!
> В plasma5-desktop-5.8.95 не работает перевод файлов для touchpad.
> После наложения приложенного патча перевод начал отображаться.
>
> --
> С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>
Доброе утро,
Исправил.
субота, 11-бер-2017 21:50:28 Александр Яворский написано:
> Для начала его нужно объеденить с текущей версией. Подскажите, как это
> сделать.
Получить шаблон:
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/templates/messages/extragear-graphics/digikam.pot
Дальше либо «Файл -> Обновить файл на
неділя, 12-бер-2017 16:21:16 Александр Яворский написано:
> Исправил, спасибо за сообщение.
>
> Как Вам удалось так быстро проверить файл? Большая часть ошибок была не
> в переводах, а в примечаниях, а это не так очевидно.
Вот так:
sed "s/[&_a-zA-Z]//g"
> >>
> >> Я актуализировал перевод и заменил " " на « ».
> >>
> >> Ссылка на файл — https://oc.t-rosta.com/index.php/s/O3BAIcrZ89pApVA
> >>
> >> С уважением,
> >> Александр Яворский.
> >>
> >> 11.03
п'ятниця, 10-бер-2017 19:40:33 Виктор написано:
> Добрый день!
> Столкнулся с проблемой, что при первом запуске не отображается перевод в
> самом первом окне. Там только три строки, а для перевода предлагается
> довольно длинный текст. Какая-то ошибка в этом файле
>
середа, 08-бер-2017 11:14:23 Николай Смольянинов написано:
> 20.02.2017 23:36, Yuri Chornoivan пишет:
> > понеділок, 20-лют-2017 23:27:26 Николай Смольянинов написано:
> >> Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive.
> >> Преобразовал в формат HTML коман
середа, 2 серпня 2017 р. 06:59:20 EEST Виктор написано:
> Доброе утро всем!
> Здравствуйте, Юрий.
> Вы правили сабж вчера.
> Там еще есть два места, где не отображается перевод.
> Фразы «Add new path» и «Please choose a file».
>
Результаты 401 - 500 из 591 matches
Mail list logo