[kde-russian] Перевод akonadi_kdeaccounts_re source.po

2010-11-30 Пенетрантность Владимир Бухарин

Доброе время суток!

Перевел akonadi_kdeaccounts_resource.po.

С уважением,
Владимир

attachment: akonadi_kdeaccounts_resource.zip
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод akonadi_nepomukfeeder. po

2010-11-30 Пенетрантность Владимир Бухарин

Доброе время суток!

Перевел akonadi_nepomukfeeder.po

С уважением,
Владимир


attachment: akonadi_nepomukfeeder.zip
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод раздела extragear-game s

2010-11-25 Пенетрантность Владимир Бухарин


Thu, 25 Nov 2010 09:51:52 +0300 письмо от Alexander Potashev 
aspotas...@gmail.com:

 25 ноября 2010 г. 9:45 пользователь Владимир Бухарин
 vovan2...@mail.ru написал:
  Я переводил эти файлы с нуля. Перевод был готов до того, как Юрий Ефремов
 внес свой перевод.
  Но, к сожалению, я не мог его отправить в рассылку вовремя. И не успел до
 отправки в рассылку скачать последний SVN-проект.
 
 Если Юрий Ефремов занят, то Вы можете сами разобраться в различиях
 ваших переводов, увидеть свои и чужие ошибки (если они есть). Я готов
 дать Вам дать доступ в SVN, если хотите.
 
 
 -- 
 Alexander Potashev

Проясните пожалуйста ситуацию. На сайте 
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/ отмечено синим процесс 
проверки перевода. Раздел extragear-games находится в процессе проверки. 
Вопрос: каким образом система распознает процесс проверки и завершенную 
проверку?

1. По поводу доступа к SVN. Думаю нет необходимости в нем, т.к. мой английский 
оставляет желать лучшего. (Самообучение долгая штука). И думаю, что я еще не 
готов вносить нормальные переводы в проект (требуется проверка опытного 
человека).
2.  Моя система не позволяет в полной мере использовать возможности lokalize. 
Окружение WIndows. Сижу за прокси, перевожу в свободное от основной работы 
время.
3. Так же на моей машине имеется ALT Linux 6.0 Beta KDE 4.5.3, но в этой ОС мне 
не удалось открыть проект так, как нужно. (Нужно разбираться)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод раздела extragear-game s

2010-11-24 Пенетрантность Владимир Бухарин
Thu, 25 Nov 2010 04:33:10 +0300 письмо от Alexander Potashev 
aspotas...@gmail.com:

 Привет,
 
 Насколько я понял, Вы переводили knights.po и
 desktop_extragear-games_knights.po с нуля. Я решил сам не разбираться
 с этим переводом, потому что незадолго до того как Вы отправили этот
 перевод Юрий Ефремов уже сделал перевод той же программы, и он скорее
 всего лучше знает программу. Юрий, проверьте, пожалуйста, перевод
 Владимира.
 
 2010/11/8 Владимир Бухарин vovan2...@mail.ru:
  Доброе время суток!
 
  Перевел файлы в разделе extragear-games.
 
 
 -- 
 Alexander Potashev

Я переводил эти файлы с нуля. Перевод был готов до того, как Юрий Ефремов 
внес свой перевод.
Но, к сожалению, я не мог его отправить в рассылку вовремя. И не успел до 
отправки в рассылку скачать последний SVN-проект.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод kipiplugin_shwup.po

2010-11-10 Пенетрантность Владимир Бухарин
Доброе время суток!

Перевел kipiplugin_shwup.po

С уважением,
Владимир
attachment: kipiplugin_shwup.zip
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод kipiplugin_removeredey es.po

2010-11-09 Пенетрантность Владимир Бухарин
Доброе время суток!

Перевел kipiplugin_removeredeyes.po

С уважением,
Владимир

attachment: kipiplugin_removeredeyes.zip
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод kipiplugin_galleryexpo rt.po

2010-11-09 Пенетрантность Владимир Бухарин
Доброе время суток!

Перевел kipiplugin_galleryexport.po

С уважением,
Владимир


attachment: kipiplugin_galleryexport.zip
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод раздела extragear-game s

2010-11-07 Пенетрантность Владимир Бухарин
Доюрое время суток!

Перевел файлы в разделе extragear-games.

С уважением,
Владимир

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод desktop_extragear-base _bluedevil.po

2010-10-25 Пенетрантность Владимир Бухарин
Доброе время суток!

Перевел desktop_extragear-base_bluedevil.po

С уважением,
Владимир
attachment: desktop_extragear-base_bluedevil.zip
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод kaccessibleapp.po

2010-10-24 Пенетрантность Владимир Бухарин


Sun, 24 Oct 2010 16:43:32 +0400 письмо от Alexander Potashev 
aspotas...@gmail.com:

 2010/10/23 Владимир Бухарин vovan2...@mail.ru:
  Доброе время суток!
 
  Перевел kaccessibleapp.po
 
  Только сомневаюсь, нужно ли было переводить с 16 по 25 пункты?
 А почему нет?

Я думал, что это пункты используются в программировании (искал в интернете 
упоминание слова Rect, и как его перевести). К сожалению, не знаком с 
программированием на достаточном уровне.

 Выложил и слегка исправил:
 http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1189274 (правда, сейчас
 websvn почему-то не обновляется).
 Исправления:
 1. Голос диктора: ... Мальчика не звучит, поэтому просто Мальчик.
 2. Озвучить - Зачитать (уже где-то использовался такой перевод)
 -- 
 Alexander Potashev

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод licence в kio_magnet

2010-10-23 Пенетрантность Владимир Бухарин
Доброе время суток!

Подскажите, пожалуйста, что означает слово licence применительно к 
магнет-ссылкам?

Заранее, спасибо!

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод license в kio_magnet

2010-10-23 Пенетрантность Владимир Бухарин


Sun, 24 Oct 2010 00:29:38 +0400 письмо от Владимир Бухаринvovan2...@mail.ru:

 Доброе время суток!
 Подскажите, пожалуйста, что означает слово licenсe применительно к
 магнет-ссылкам?
 Заранее, спасибо!
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Прошу прощения, слово license. Какой смысл лицензии в магнет-ссылках?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод kio_magnet.po

2010-10-23 Пенетрантность Владимир Бухарин
Доброе время суток!

Перевел kio_magnet.po

attachment: kio_magnet.zip
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод devicesync_localstorag e.po и devicesync_mtp.po

2010-10-19 Пенетрантность Владимир Бухарин
 Доброе время суток!

Перевел devicesync_localstorage.po и devicesync_mtp.po
attachment: devicesync_2.zip
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод devicesync_localstorag e.po и devicesync_mtp.po

2010-10-19 Пенетрантность Владимир Бухарин
 Доброе время суток!

Перевел devicesync_localstorage.po и devicesync_mtp.po
attachment: devicesync_2.zip
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод bluedevil.po

2010-10-17 Пенетрантность Владимир Бухарин
Не страшно... Полезно для ума попрактиковаться... Каким образом можно 
определить, что переводится, что переведено, а что нет? Кроме как скачивать 
SVN? Есть поиск по архиву рассылок?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод kio_beagle.po

2010-10-16 Пенетрантность Владимир Бухарин
 Доброе время суток!

Перевел kio_beagle.po
attachment: kio_beagle.zip
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод kio_beagle.po

2010-10-16 Пенетрантность Владимир Бухарин
 Исправил слово службу на сервис.

attachment: kio_beagle.zip
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po

2010-10-16 Пенетрантность Владимир Бухарин
Какого слова в дальнейшем придерживаться? Служба или сервис? Были тексты, где 
service переводился как сервис. Я думаю, что все должно быть однообразно.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Вопрос о переводе строк в desk top_playground-ioslaves.po

2010-10-16 Пенетрантность Владимир Бухарин
 Как можно перевести строки:
1)KDED KCLucene Base URL Notifier
2)KDED Remote GVFS Mountlist Change Notifier
3) a clucene search persistent daemon service
4) a west search persistent daemon service

attachment: desktop_playground-ioslaves.zip
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Вопрос о переводе строк в desk top_playground-ioslaves.po

2010-10-16 Пенетрантность Владимир Бухарин
Доброе время суток!

Доброго дня.

2010/10/17 Владимир Бухарин vovan2...@mail.ru:
  Как можно перевести строки:
 1)KDED KCLucene Base URL Notifier
 2)KDED Remote GVFS Mountlist Change Notifier
 3) a clucene search persistent daemon service
 4) a west search persistent daemon service
В каком контексте? Можно просто файл.

1) Название
2) Название
3) Коментарий
4) Коментарий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод plasma_applet_adjustab leclock.po

2010-10-14 Пенетрантность Владимир Бухарин
 Перевел plasma_applet_adjustableclock.po
attachment: plasma_applet_adjustableclock.zip
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод plasma_engine_share.po

2010-10-12 Пенетрантность Владимир Бухарин
 Доброе время суток!

Перевел plasma_engine_share.po

attachment: plasma_engine_share.zip
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод plasma_toolbox_desktop toolbox.po

2010-10-12 Пенетрантность Владимир Бухарин
 Перевел plasma_toolbox_desktoptoolbox.po
attachment: plasma_toolbox_desktoptoolbox.zip
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po

2010-10-11 Пенетрантность Владимир Бухарин
 Доброе время суток!

Перевел plasma_runner_solid.po.

attachment: plasma_runner_solid.zip
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод kdontchangethehostname .po

2010-10-08 Пенетрантность Владимир Бухарин
 


Fri, 8 Oct 2010 15:56:46 +0400 письмо от Yuri Efremov
yur@gmail.com:

 2010/10/8 Владимир Бухарин vovan2...@mail.ru:
 
 
 
  Fri, 08 Oct 2010 14:10:39 +0400 письмо от Владимир
Бухарин
  vovan2...@mail.ru:
 
 
  Fri, 8 Oct 2010 13:32:15 +0400 письмо от Yuri Efremov
  yur@gmail.com:
  2010/10/8 Владимир Бухарин vovan2...@mail.ru
  
Доброе время суток!
  
   Перевел kdontchangethehostname.po
  
  
   ___
   kde-russian mailing list
   kde-russian@lists.kde.ru
   https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
  Добрый день.
  #: khostname.cpp:217
  msgid KDontChangeTheHostName
   msgstr КНеИзменилИмяХоста
   Это название, поэтому так и останется
  (KDontChangeTheHostName)
  #: khostname.cpp:218
  msgid Informs KDE about a change in hostname
  msgstr Сообщается KDE об изменении имени хоста
  Сообщает об изменении имени хоста?
  #: khostname.cpp:219
  msgid (c) 2001 Waldo Bastian
  msgstr (c) 2001 Вальдо Бастиан (Waldo Bastian)
Waldo Bastian, 2001
  #: khostname.cpp:220
  msgid Waldo Bastian
  msgstr Вальдо Бастиан (Waldo Bastian)
  Имя разработчика можно не переводить
 
  Внес изменения
 
 
  ___
  kde-russian mailing list
  kde-russian@lists.kde.ru
  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
 
 =) Меня не поняли
  msgid Informs KDE about a change in hostname
  msgstr Сообщается KDE об изменении имени хоста
  Сообщает об изменении имени хоста?
 Ставив знак вопроса я имел ввиду, что может она
переводится так. Но я не
 уверен

Кажется понял...
Думаю перевод должен звучать так:

Сообщает KDE об изменении в имени хоста

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian