[kde-russian] Перевод akonadi_kdeaccounts_re source.po
Доброе время суток! Перевел akonadi_kdeaccounts_resource.po. С уважением, Владимир attachment: akonadi_kdeaccounts_resource.zip ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод akonadi_nepomukfeeder. po
Доброе время суток! Перевел akonadi_nepomukfeeder.po С уважением, Владимир attachment: akonadi_nepomukfeeder.zip ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод раздела extragear-game s
Thu, 25 Nov 2010 09:51:52 +0300 письмо от Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 25 ноября 2010 г. 9:45 пользователь Владимир Бухарин vovan2...@mail.ru написал: Я переводил эти файлы с нуля. Перевод был готов до того, как Юрий Ефремов внес свой перевод. Но, к сожалению, я не мог его отправить в рассылку вовремя. И не успел до отправки в рассылку скачать последний SVN-проект. Если Юрий Ефремов занят, то Вы можете сами разобраться в различиях ваших переводов, увидеть свои и чужие ошибки (если они есть). Я готов дать Вам дать доступ в SVN, если хотите. -- Alexander Potashev Проясните пожалуйста ситуацию. На сайте http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/ отмечено синим процесс проверки перевода. Раздел extragear-games находится в процессе проверки. Вопрос: каким образом система распознает процесс проверки и завершенную проверку? 1. По поводу доступа к SVN. Думаю нет необходимости в нем, т.к. мой английский оставляет желать лучшего. (Самообучение долгая штука). И думаю, что я еще не готов вносить нормальные переводы в проект (требуется проверка опытного человека). 2. Моя система не позволяет в полной мере использовать возможности lokalize. Окружение WIndows. Сижу за прокси, перевожу в свободное от основной работы время. 3. Так же на моей машине имеется ALT Linux 6.0 Beta KDE 4.5.3, но в этой ОС мне не удалось открыть проект так, как нужно. (Нужно разбираться) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод раздела extragear-game s
Thu, 25 Nov 2010 04:33:10 +0300 письмо от Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Привет, Насколько я понял, Вы переводили knights.po и desktop_extragear-games_knights.po с нуля. Я решил сам не разбираться с этим переводом, потому что незадолго до того как Вы отправили этот перевод Юрий Ефремов уже сделал перевод той же программы, и он скорее всего лучше знает программу. Юрий, проверьте, пожалуйста, перевод Владимира. 2010/11/8 Владимир Бухарин vovan2...@mail.ru: Доброе время суток! Перевел файлы в разделе extragear-games. -- Alexander Potashev Я переводил эти файлы с нуля. Перевод был готов до того, как Юрий Ефремов внес свой перевод. Но, к сожалению, я не мог его отправить в рассылку вовремя. И не успел до отправки в рассылку скачать последний SVN-проект. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод kipiplugin_shwup.po
Доброе время суток! Перевел kipiplugin_shwup.po С уважением, Владимир attachment: kipiplugin_shwup.zip ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод kipiplugin_removeredey es.po
Доброе время суток! Перевел kipiplugin_removeredeyes.po С уважением, Владимир attachment: kipiplugin_removeredeyes.zip ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод kipiplugin_galleryexpo rt.po
Доброе время суток! Перевел kipiplugin_galleryexport.po С уважением, Владимир attachment: kipiplugin_galleryexport.zip ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод раздела extragear-game s
Доюрое время суток! Перевел файлы в разделе extragear-games. С уважением, Владимир ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод desktop_extragear-base _bluedevil.po
Доброе время суток! Перевел desktop_extragear-base_bluedevil.po С уважением, Владимир attachment: desktop_extragear-base_bluedevil.zip ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод kaccessibleapp.po
Sun, 24 Oct 2010 16:43:32 +0400 письмо от Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 2010/10/23 Владимир Бухарин vovan2...@mail.ru: Доброе время суток! Перевел kaccessibleapp.po Только сомневаюсь, нужно ли было переводить с 16 по 25 пункты? А почему нет? Я думал, что это пункты используются в программировании (искал в интернете упоминание слова Rect, и как его перевести). К сожалению, не знаком с программированием на достаточном уровне. Выложил и слегка исправил: http://websvn.kde.org/?view=revisionrevision=1189274 (правда, сейчас websvn почему-то не обновляется). Исправления: 1. Голос диктора: ... Мальчика не звучит, поэтому просто Мальчик. 2. Озвучить - Зачитать (уже где-то использовался такой перевод) -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод licence в kio_magnet
Доброе время суток! Подскажите, пожалуйста, что означает слово licence применительно к магнет-ссылкам? Заранее, спасибо! ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод license в kio_magnet
Sun, 24 Oct 2010 00:29:38 +0400 письмо от Владимир Бухаринvovan2...@mail.ru: Доброе время суток! Подскажите, пожалуйста, что означает слово licenсe применительно к магнет-ссылкам? Заранее, спасибо! ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Прошу прощения, слово license. Какой смысл лицензии в магнет-ссылках? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод kio_magnet.po
Доброе время суток! Перевел kio_magnet.po attachment: kio_magnet.zip ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод devicesync_localstorag e.po и devicesync_mtp.po
Доброе время суток! Перевел devicesync_localstorage.po и devicesync_mtp.po attachment: devicesync_2.zip ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод devicesync_localstorag e.po и devicesync_mtp.po
Доброе время суток! Перевел devicesync_localstorage.po и devicesync_mtp.po attachment: devicesync_2.zip ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод bluedevil.po
Не страшно... Полезно для ума попрактиковаться... Каким образом можно определить, что переводится, что переведено, а что нет? Кроме как скачивать SVN? Есть поиск по архиву рассылок? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод kio_beagle.po
Доброе время суток! Перевел kio_beagle.po attachment: kio_beagle.zip ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод kio_beagle.po
Исправил слово службу на сервис. attachment: kio_beagle.zip ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод kio_beagle.po
Какого слова в дальнейшем придерживаться? Служба или сервис? Были тексты, где service переводился как сервис. Я думаю, что все должно быть однообразно. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Вопрос о переводе строк в desk top_playground-ioslaves.po
Как можно перевести строки: 1)KDED KCLucene Base URL Notifier 2)KDED Remote GVFS Mountlist Change Notifier 3) a clucene search persistent daemon service 4) a west search persistent daemon service attachment: desktop_playground-ioslaves.zip ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Вопрос о переводе строк в desk top_playground-ioslaves.po
Доброе время суток! Доброго дня. 2010/10/17 Владимир Бухарин vovan2...@mail.ru: Как можно перевести строки: 1)KDED KCLucene Base URL Notifier 2)KDED Remote GVFS Mountlist Change Notifier 3) a clucene search persistent daemon service 4) a west search persistent daemon service В каком контексте? Можно просто файл. 1) Название 2) Название 3) Коментарий 4) Коментарий ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод plasma_applet_adjustab leclock.po
Перевел plasma_applet_adjustableclock.po attachment: plasma_applet_adjustableclock.zip ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод plasma_engine_share.po
Доброе время суток! Перевел plasma_engine_share.po attachment: plasma_engine_share.zip ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод plasma_toolbox_desktop toolbox.po
Перевел plasma_toolbox_desktoptoolbox.po attachment: plasma_toolbox_desktoptoolbox.zip ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po
Доброе время суток! Перевел plasma_runner_solid.po. attachment: plasma_runner_solid.zip ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод kdontchangethehostname .po
Fri, 8 Oct 2010 15:56:46 +0400 письмо от Yuri Efremov yur@gmail.com: 2010/10/8 Владимир Бухарин vovan2...@mail.ru: Fri, 08 Oct 2010 14:10:39 +0400 письмо от Владимир Бухарин vovan2...@mail.ru: Fri, 8 Oct 2010 13:32:15 +0400 письмо от Yuri Efremov yur@gmail.com: 2010/10/8 Владимир Бухарин vovan2...@mail.ru Доброе время суток! Перевел kdontchangethehostname.po ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Добрый день. #: khostname.cpp:217 msgid KDontChangeTheHostName msgstr КНеИзменилИмяХоста Это название, поэтому так и останется (KDontChangeTheHostName) #: khostname.cpp:218 msgid Informs KDE about a change in hostname msgstr Сообщается KDE об изменении имени хоста Сообщает об изменении имени хоста? #: khostname.cpp:219 msgid (c) 2001 Waldo Bastian msgstr (c) 2001 Вальдо Бастиан (Waldo Bastian) Waldo Bastian, 2001 #: khostname.cpp:220 msgid Waldo Bastian msgstr Вальдо Бастиан (Waldo Bastian) Имя разработчика можно не переводить Внес изменения ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian =) Меня не поняли msgid Informs KDE about a change in hostname msgstr Сообщается KDE об изменении имени хоста Сообщает об изменении имени хоста? Ставив знак вопроса я имел ввиду, что может она переводится так. Но я не уверен Кажется понял... Думаю перевод должен звучать так: Сообщает KDE об изменении в имени хоста ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian