Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-12 Пенетрантность Максим Кучугура


 12 ноября 2010 Alexander Potashev написал:
   12 ноября 2010 г. 5:00 пользователь Максим Кучугура maksv...@ya.ru; 
 написал:
В общем говорим об одном и том же, только подходы имеют отличия.
Пересекающиеся термины смотрю на тему контекста. Так как возможно, что
один и тот же термин, имеющий несколько значений, может на русский
переводиться различно для каждой из программ. Понятно, что account  -
это будет счёт как для Скруджа, так и для КММ. Но есть base currency в
KMM и primary currency в Скрудже, которые можно привести к общему
понятному переводу основная валюта По какому регламенту работать с
глоссарием? Искать самому некогда, где можно почитать, желательно в
одном документе?
   Возможно, я Вас не совсем понял по поводу регламента по работе с
   глоссарием. Я предполагал создать страницу на Wiki (аналогично,
   например, http://l10n.lrn.ru/wiki/Amarok) и оформлять ее так, как это
   Вам будет удобно. Можно попробовать разбить столбец Оригинал на два,
   чтобы можно было по-прежнему иметь по одной строке для терминов,
   называемых по-разному в Skrooge и KMyMoney.
 Можно два столбца или вообще список терминов: термин и перевод (с пояснением 
 контекста).
 
Регламент - правила заполнения глоссария.
Wiki доступнее, так пусть будет wiki-wiki.
Голосую за термин и перевод с комментарием контекста.

P.S.
Предлагаю обращаться на ты. Все эти Вы и Вас на работе достали... 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-11 Пенетрантность Максим Кучугура
12.11.10, 01:35, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
  
  Как успехи?
  Неплохо было бы сделать общий для KMyMoney и Skrooge глоссарий на 
 l10n.lrn.ru.

Работаем.
Тема общего глоссария уже обсуждается. Я за общий глоссарий двумя руками. 
Сейчас разбираюсь, по каким терминам идет пересечение у прог.
  
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-11 Пенетрантность Максим Кучугура
 12 ноября 2010 г. 4:10 пользователь Максим Кучугура maksv...@ya.ru; написал:
   12.11.10, 01:35, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com;:
 Не нужно ограничиваться пересекающимися терминами. Идея в другом:
 собрать термины, используемые в Skrooge и KMyMoney на одной странице и
 стандартизовать переводы. Так что все термины, специфичные для каждой
 из этих программ, добавляйте в глоссарий.
 
В общем говорим об одном и том же, только подходы имеют отличия. Пересекающиеся 
термины смотрю на тему контекста. Так как возможно, что один и тот же термин, 
имеющий несколько значений, может на русский переводиться различно для каждой 
из программ. Понятно, что account  - это будет счёт как для Скруджа, так и 
для КММ. Но есть base currency в KMM и primary currency в Скрудже, которые 
можно привести к общему понятному переводу основная валюта
По какому регламенту работать с глоссарием? Искать самому некогда, где можно 
почитать, желательно в одном документе?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-02 Пенетрантность Максим Кучугура


02.11.10, 14:08, Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:

  Правильно - это финансовые инструменты. По-простонародному: ценности, активы.
  Единица тут категорическ не при чём.
  
  P.S. Терминологию можно посмотреть в переводе kmymoney, который я доводил до 
  ума. 
  

Точно! Финансовые инструменты! :) Спасибо, Андрей, за ценную подсказку. Не 
думаю, что ценности и активы будут отражать суть информации, ибо они шире по 
своему значению, чем деньги и ценные бумаги. Термины гляну обязательно.

  Кстати, вопрос ко всем: может, отказаться от зачислений и списаний в пользу 
  приход и расход?
Поддерживаю
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Lokalize

2010-08-11 Пенетрантность Максим Кучугура
   после запуска c переменной mvk-src созданный файл opensrc_list.py 
  размером 13 Б содержит в себе переменну mapSrc = {}
   Исходники телико находились по адресу 
  /home/mvk/Software/l10n/src/tellico-2.2/, в том числе и Messages.sh
 Стоит проверить, что запускаемая команда (locate -r
 ^/home/mvk/Software/src.*/Messages.sh$) выдаёт файл Messages.sh из
 tellico-2.2.
 
нет... не выдает... разбираюсь
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Lokalize

2010-08-11 Пенетрантность Максим Кучугура
Разобрался. все было в неправильно прописанном пути... теперь файл списка имеет 
такой вид
mapSrc = {
'tellico': 'l10n/src/tellico-2.2',
}

10.08.10, 12:22, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:

 10 августа 2010 г. 6:12 пользователь Максим Кучугура  написал:
   запускался в терминале. В начале с переменной global-home. Но ждать 
 окончания оказалось субъективно долго, и через 10 минут я его грохнул. 
 Созданный при этом opensrc_list.py убил. После чего изменил в файле список 
 генератора, добавив еще одну переменную для поиска в конкретном каталоге, а 
 не в /home вобще. Список стал выглядить так:
   $generator_list = {
          'kde-trunk'   = lambda { `find ../../../ -iname 
 Messages.sh`.split(\n) },
          'kde'         = lambda { `find ../../../KDE -iname 
 Messages.sh`.split(\n) },
          'global-home' = lambda { `locate -r 
 ^/home/.*/Messages.sh$`.split(\n) },
          'global-root' = lambda { `locate -r /Messages.sh$`.split(\n) },
          'mvk-src' = lambda { `locate -r 
 ^/home/mvk/Software/src.*/Messages.sh$`.split(\n) },
  
   }
   после запуска c переменной mvk-src созданный файл opensrc_list.py 
 размером 13 Б содержит в себе переменну mapSrc = {}
   Исходники телико находились по адресу 
 /home/mvk/Software/l10n/src/tellico-2.2/, в том числе и Messages.sh
  
  Стоит проверить, что запускаемая команда (locate -r
  ^/home/mvk/Software/src.*/Messages.sh$) выдаёт файл Messages.sh из
  tellico-2.2.
  
  
  
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Lokalize

2010-08-11 Пенетрантность Максим Кучугура
Есть еще вопрос, как изменить в сабже формы множественно числа? в том же 
gtranslate или poedit это задается явно в свойствах проекта...
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Lokalize

2010-08-05 Пенетрантность Максим Кучугура
Александр, спасибо огромное! Отдельно спасибо за оперативность!
То, что надо использовать код из svn нигде до этого не читал (хотя может и 
пропустил)
Пытался бороться с исходниками tellico 2.2, скаченным с сайта, при помощи 
opensrc_generate_list.rb, но файл opensrc_list.py так и остался девственно 
пуст... Прочитал, что можно отредактировать его в ручную, может в вики добавить 
пример записи?

05.08.10, 12:06, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:

 5 августа 2010 г. 10:57 пользователь Alexander Potashev
   написал:
   Напишу про работу с исходниками в Lokalize.
  
  http://l10n.lrn.ru/wiki/Работа_с_исходным_кодом_в_Lokalize
  
  
С уважением, 
 Максим Кучугура
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Lokalize

2010-08-04 Пенетрантность Максим Кучугура
Кстати, если тема поднялась, может быть создать фак или раздел советов по 
работе с Lokalize?
Например, я до сих пор не могу настроить скрип для работы с исходниками (ну не 
желает он подцеплять tellico, и все тут...). Облазил несколько форумов: везде 
информация отрывочная, и порой даже противоречивая. Заметил, что в нашей 
рассылке в разных ветках встречаются различные советы по борьбе с сабжем. 
Думаю, имеет смысл их сгруппировать

 Никто не подскажет, как правильно настроить Lokalize для работы с
 двумя ветками сразу - trunk и branches/stable - судя по всему я что-то
 недопонимаю в его настройках.
 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-07-31 Пенетрантность Максим Кучугура
Сейчас кто-нибудь активно переводит Skrooge?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian