возражений, обновлю https://community.kde.org/RU/Правила_перевода_KDE.
[1]
https://invent.kde.org/plasma/plasma-workspace/-/commit/c52df1e792161f982225d7c267cc9ed9e01af111
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kd
On Thu, Nov 14, 2019 at 7:42 PM Никита Сиргиенко wrote:
>
> Спасибо за ответ
>
> Да, старый уже можно не смотреть, он устарел, новый вариант перевода в этой
> цепочке лучше.
>
> чт, 14 нояб. 2019 г. в 21:36, Alexander Potashev :
>>
>> пн, 28 окт.
On Mon, Aug 24, 2020 at 12:42 PM Олег wrote:
> Добрый день!
> Переведен файл org.kde.kcalc.appdata.po
> путь /ru/messages/kcalc/
Добрый день, Олег,
Отправлено в SVN: https://websvn.kde.org/?view=revision=1577612
Спасибо за работу!
--
Alexander
> > > msgid "About %1"
> > > -msgstr "О программе %1"
> > > +msgstr "О Kanji %1"
> > >
> > > #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:234
> > > #, kde-format
> >
> > Добрый день,
> >
> > Спасибо за замечание!
> >
> > Возможно, стоит также заменить везде "kanji" на "кандзи", и вместо
> > "иероглиф" также говорить "кандзи".
> > Согласны?
Поменял везде на "кандзи":
https://websvn.kde.org/?view=revision=1570806
Всем спасибо!
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
"
> -msgstr "О программе %1"
> +msgstr "О Kanji %1"
>
> #: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:234
> #, kde-format
Добрый день,
Спасибо за замечание!
Возможно, стоит также заменить везде "kanji" на "кандзи", и вместо
"иероглиф" также говорить "кандзи".
Согласны?
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
> --
> С Уважением,
> Виктор
>
> victorr2...@yandex.ru
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
аш прошлый вариант перевода от 28
сентября. Теперь перевод улучшен по сравнению с тем вариантом? Старый
вариант можно уже не смотреть?
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
пн, 28 окт. 2019 г. в 22:37, Виктор :
> Буду признателен, если создадите такую ошибку на bugs.kde.org.
Создал: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=413900
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde
ion=1555342 ) с учётом
внесённых изменений.
Спасибо за предоставленный перевод!
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
кой ошибки не нашёл, можно создать.
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Отправил: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=413374
ср, 23 окт. 2019 г. в 20:41, Yuri Chornoivan :
>
> середа, 23 жовтня 2019 р. 20:39:41 EEST Alexander Potashev написано:
> > Добрый день,
> >
> > Можно я сообщу о проблеме на bugs.kde.org, чтобы разработчики
, каким-то образом втиснуть i18n() между ними. Кстати, если
> поменять местами операнды в operation.summary = notificationText ||
> i18n("Timer finished"), тоже можна получить желаемый переведенный результат,
> как на снимке.
>
> Надо подумать.
>
> С уважением,
> Юри
Перевод файла messages/kdemultimedia/juk.po, полученный 02.04.2019 г.
от Дмитрия Астанкова, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1553971 ).
Спасибо за предоставленный перевод!
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde
ср, 4 янв. 2012 г. в 00:22, Alexander Potashev :
> Привет,
>
> Наверное привыкнув к переводу column -- столбец, один из участников
> Google Code-in 2011 перевёл в Kile строку "Puts the text in two
> columns" как "Располагает текст в два столбца". Но здесь р
нит, то сделайте пожалуйста рапорт об ошибке на bugs.kde.org.
> Мне очень сложно сделать внятный отчет на английском при создании темы..
>
> 14.01.2019, 17:35, "Alexander Potashev" :
>
> Спасибо!
>
> Вот теперь более правдоподобно: иногда good, иногда bad. Но из Вашего
> ис
Переводы следующих файлов, полученные 07.08.2018 г. от Олеси Герасименко,
отправлены в SVN ( https://websvn.kde.org/?view=revision=1553089 ):
kdesdk/kapptemplate._desktop_.po
kdesdk/kapptemplate.po
Спасибо за предоставленные переводы!
--
Alexander Potashev
Исправил. Спасибо!
сб, 20 июл. 2019 г. в 10:05, Виктор :
>
> Заглянул в версию html, и сразу наткнулся на слитное слово
>
> «Каждый проект имеетсобственную папку.»
>
> 20.07.2019, 01:33, "Alexander Potashev" :
>
> пн, 20 февр. 2017 г. в 23:27, Николай Смольян
но здесь:
https://docs.kde.org/trunk5/ru/kdemultimedia/kdenlive/index.html
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
ср, 26 июн. 2019 г. в 14:36, Alexander Potashev :
>
> Привет!
>
> Мне пару месяцев назад присылали готовый перевод rkward, который размещен на
> transifex.
>
> Сегодня вечером постараюсь связать Вас с авторами существующего перевода.
>
> К сожалению, у меня до сих пор
Привет!
Мне пару месяцев назад присылали готовый перевод rkward, который размещен
на transifex.
Сегодня вечером постараюсь связать Вас с авторами существующего перевода.
К сожалению, у меня до сих пор не было времени посмотреть тот перевод
полностью, но есть ряд систематических ошибок, на
the computer will enter the firmware setup
> screen.".
> Проблема с переводом кусочка "firmware setup screen", чтобы было
> понятно что это экран настроек BIOS / UEFI (а это точно он?).
Отправил в SVN. Доперевёл остаток. Перевожу firmware как "прошивка", в
kcmsmserver.po
orrect.jpg (см. вложение).
> Отображается как на скриншоте wrong.jpg (31,8 МиБ из 9,4 МиБ).
>
> Патч приложен.
Исправил. Спасибо!
https://websvn.kde.org/?view=revision=1544066
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@
mgur.com/a/KFDjniT
> Как вариант, можно это исправить приложенным патчем.
>
>
> Добрый день,
>
> Записано в репозиторий. Спасибо.
Привет!
Перенёс коммит от Юрия в ветку Plasma/5.16:
https://phabricator.kde.org/R108:b24aa90af7fb5f8c71035dc368734325377715fb
Знаю, что сейча
вс, 19 мая 2019 г. в 01:29, Mikhail Novosyolov :
>
> 18.05.2019 16:55, Alexander Potashev пишет:
> > сб, 18 мая 2019 г. в 15:46, Mikhail Novosyolov :
> >> 18.05.2019 15:25, Alexander Potashev пишет:
> >>> Думаю, туда удобно складывать любые задачи,
> >>&
сб, 18 мая 2019 г. в 15:46, Mikhail Novosyolov :
>
> 18.05.2019 15:25, Alexander Potashev пишет:
> > Думаю, туда удобно складывать любые задачи,
> > выходящие за рамки локализации приложений.
> А входящие в рамки локализации приложений?
Сейчас такого трекера нет.
Есть внутре
identity,
для новых пользователей аккаунт легко создать на
https://identity.kde.org/ (кнопка Register находится на этом сайте в
правом верхнем углу).
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru
пт, 5 апр. 2019 г. в 18:31, Nikita Khirnyy :
>
> Привет всем!
>
> Хочу впервые попробовать себя в переводе различного софта.
> Планирую переводить wikitolearn/about1.po
Привет, Никита,
Хорошо.
--
Alexander Potashev
___
kde-russian m
ажение https://imgur.com/a/8Q4OxKs
>
> Пару недель такое было в Mageia, потом починилось. Скорее всего, проблемы или
> с Qt, или со шрифтами. Сейчас всё нормально.
Исправлено в Lokalize 18.12.3: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=402931
--
Alexander Potashev
__
вой) и посмотреть в поле оригинала.
3. чтобы посмотреть или отредактировать msgstr[N], можно открыть
вкладку номер (N+1) и посмотреть или отредактировать поле перевода.
Возможно, стоит изменить интерфейс Lokalize так, чтобы стало понятнее.
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
u/messages/pim/kleopatra.po>:
Добрый день,
Внёс эти изменения и ещё пару изменений от себя:
https://websvn.kde.org/?view=revision=1536882
Всем спасибо!
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
ср, 6 мар. 2019 г. в 16:05, Anton Farygin :
>
> 06.03.2019 2:58, Alexander Potashev пишет:
> > 1. Запрет на отправку писем, если адрес отправителя не подписан на
> > рассылку.
> >
> > 2. Лимит на размер письма в 100 КБ, этого недостаточно для отправки
>
целом мне все равно
> какая команда будет этим заниматься, адрес как я понял останется тем же.
Андрей Черепанов занимается.
> P.S. Рад знакомству в Русским сообществом KDE :)
:)
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lis
.
=== Вопросы, комментарии? ===
Я отправил это письмо, чтобы получить обратную связь. Прошу спрашивать
и возмущаться.
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Перевод файла «minuet.po», полученный 24.12.2018 г. от Ольги
Мироновой, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1536137 ).
Спасибо за предоставленный перевод!
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
пн, 21 янв. 2019 г. в 19:40, Alexander Potashev :
>
> Добрый день, Константин,
>
> Извиняюсь, что забыл про это письмо.
>
> Если создать аккаунт на http://identity.kde.org , можно предлагать
> патчи разработчикам через https://phabricator.kde.org/ . Я уже сам
> отправил
чт, 24 янв. 2019 г. в 12:06, Anton Farygin :
>
> 24.01.2019 12:04, Alexander Potashev пишет:
> > ср, 23 янв. 2019 г. в 23:55, Mikhail Novosyolov :
> >> Всем доброго времени суток!
> >>
> >> На основе моего прошлого патча, основанного на переводе Ольги
с моей
стороны), если никто не будет против.
Спасибо!
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
будете ещё раз вычитывать этот перевод, или уже убедились, что
ошибок не осталось?
P.S. Михаилу — спасибо за огромный труд!
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
!
[1] https://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2019-January/019642.html
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
чтобы не пересекаться:
- связанные с музыкой (note_names, piano_composition, play_piano),
- железная дорога (railroad).
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
не
> > появился. Извините, надо было сразу самому смотреть.
> >
> > В письме от четверг, 29 ноября 2018 г. 16:43:11 EET пользователь Alexander
> >
> > Potashev написал:
> > > Добрый день, Константин,
> > >
> > > Русский язык пока не подде
verload conflicts
> - Additional disconnects in destructors for LokalizeMainWindow and
> TranslationUnitTextEdit
>
> Reviewers: #localization, aacid, ltoscano, shaforostoff, mlaurent
>
> Subscribers: broulik
>
> Tags: #localization
>
> Differential Revision: ht
общить на https://bugs.kde.org и подождать.
Если хотите сами попытаться исправить, рекомендую собрать обе версии
из исходников (из Git) и сравнить. Если действительно повлияли
изменения между 18.08 и 18.12, то найти конкретный коммит поможет
команда git bisect.
--
Ale
44 0e19c87ef10ffa71573252856e5d8db679cb933a
> a20c50aeae873cf3e0d76481951a99d722a752cb M CMakeLists.txt
> bash-4.4$
>
>
> 13.01.2019, 19:13, "Виктор" :
>
> Да.
> Сейчас повторю процесс.
>
> 13.01.2019, 18:47, "Alexander Potashev" :
>
> в
t; [d0ac27f2d63890b6a822725060155795f5a43579] Merge branch 'master' into
> Applications/18.12
> bash-4.4$ git bisect reset
> Предыдущая позиция HEAD была d0ac27f Merge branch 'master' into
> Applications/18.12
> Переключено на ветку «Applications/18.12»
> Ваша ветка обновлена в со
оказалось.:)
> Сожалею.
> Вроде и время есть на это дело.:(
>
> 13.01.2019, 16:18, "Alexander Potashev" :
>
> вс, 13 янв. 2019 г. в 13:42, Виктор :
>
> Спасибо, сейчас возьму перевод.
> Я позавчера утром там смотрел.:)
> Ничего не нашёл, и сделал себе по быс
гда осталось ещё 2 шага. Или я неправильно понял?
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
чт, 6 дек. 2018 г. в 23:37, Anastasiia Iurshina :
> Привет,
>
> svn diff сегодняшних переводов.
Привет, Анастасия,
Отправил обновление перевода в SVN с моими исправлениями (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1530620 ).
Спасибо!
--
Alexander
t;Щёлкни по букве" такого сообщения нет, значит считается, что всё
> работает правильно.
>
> Посмотрите, пожалуйста.
>
> П.С. Играем на Арче, Gcompris 0.91-1
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> http
Перевод файла «desktop_kdemultimedia_kdenlive.po», полученный
16.10.2018 г. от Ольги Мироновой, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1526807 ).
Спасибо за предоставленный перевод!
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
на русском только хуже путаница с этими
> мллисекундами и IOS может быть?
>
> On Mon, 8 Oct 2018 at 17:33, Alexander Potashev wrote:
>>
>> Исходя из комментариев здесь ->
>> https://github.com/oVirt/ovirt-engine/blob/master/packaging/conf/ovirt-register-sso-client
нию dd.MM., ну или MM/dd/ — для американцев.
пн, 8 окт. 2018 г. в 17:29, Alexander Potashev :
>
> Или всё-таки программа использует эту строку в файле локализации для
> того, чтобы уметь воспринимать форматы даты с русскими буквами?
> пн, 8 окт. 2018 г. в 17:27, Alexander Potashev :
Или всё-таки программа использует эту строку в файле локализации для
того, чтобы уметь воспринимать форматы даты с русскими буквами?
пн, 8 окт. 2018 г. в 17:27, Alexander Potashev :
>
> Тем не менее, если не ошибаюсь, нельзя перевести русскими буквами.
> Если перевести как "-
yyy-MM-dd HH:mm:ss,SSSX", в
> контексте журналирования событий.
>
> On Mon, 8 Oct 2018 at 17:16, Alexander Potashev wrote:
>>
>> Юля, привет,
>>
>> Если такая форматная строка передаётся программой в джавовскую
>> библиотеку, то, скорее всего, русские бук
ot;косяки" и с другими ссылками, не проверяла.
>
> --
> С уважением,
> Ольга Миронова
> Технический переводчик ООО "Базальт СПО"
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
>
_
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
, Anastasiia Iurshina :
>
> Hello,
>
> this is my first contribution to translation of GCompris.
>
> Anastasiia
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-rus
из репозитория [3], доступ на запись сейчас есть у меня и у
Ильи Бизяева.
[1] https://ev.kde.org/workinggroups/sysadmin.php
[2] https://cgit.kde.org/sysadmin/dns.git/tree/zones/kde.ru.zone
[3] https://cgit.kde.org/websites/kde-ru.git/
--
Alexander Potashev
олько дней не пользовался lokalize, и теперь не знаю, frameworks-5.50
> повлиял,
> или же новая plasma5 так влияет.
>
> --
> С Уважением,
> Виктор
>
> victorr2...@yandex.ru
>
> _______
> kde-russian mailing list
> kde
sgid "unknown"
> msgstr "Неизвестное"
>
> отмечает как неготовую, хотя fuzzy пожоже относятся к закомментированными
> строкам.
> Программа poedit видит эту строку, как завершённый перевод.
> Впрочем, после нажатия кнопки утвержден fuzzy убирается.
>
>
Перевод файла «kwin.po», полученный 26.06.2018 г. от Олеси
Герасименко, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1524853 ).
Спасибо за предоставленный перевод!
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
t;
> --
> С Уважением,
> Виктор
>
> victorr2...@yandex.ru
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
--
Alexander Potashev
___
жением, Шейхнур.
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.
Hi Jonathan,
Victor found that the link "Full Plasma 5.14 Beta changelog" at
https://www.kde.org/announcements/plasma-5.13.90.php?site_locale=en is
broken. Please fix.
--
Alexander Potashev
чт, 13 сент. 2018 г. в 23:31, Виктор :
>
> Не в тему, но напишу.
> В сегод
Прошу прощения, к задаче по ссылке почти ни у кого нет доступа. Новые
DNS-серверы будут:
a.ns.bytemark.co.uk
b.ns.bytemark.co.uk
c.ns.bytemark.co.uk
чт, 13 сент. 2018 г. в 17:09, Alexander Potashev :
>
> Привет,
>
> Как правильно заметил Борис, админам KDE Sysadmin понадоби
Привет,
Как правильно заметил Борис, админам KDE Sysadmin понадобится доступ к
ресурсным записям kde.ru. Поэтому запросил у Григория Мохина смену
DNS-серверов на новые, упомянутые здесь:
https://phabricator.kde.org/T9661#159966 . Затем Ben Cooksley займётся
заменой сайта на новый.
--
Alexander
здесь "фактор автобуса" == одному?
>
> Резюмирую:
>
> Лично я двумя руками ЗА анонсированные изменения. Молодцы, что наконец нашли
> время заняться этим вопросом!
>
> --
> Борис
>
> ___
> kde-russian mailing li
Перевод файла «kwin_effects.po», полученный 12.09.2018 г. от Влада
Загородного, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1524634 ).
Спасибо за предоставленный перевод!
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian
Переводы файлов «kanagram.po» (интерфейс) и «kanagram.po»
(документация), полученные 16.05.2018 г. от Олеси Герасименко,
отправлены в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1524585 )
Спасибо за предоставленный перевод!
--
Alexander Potashev
заниматься международная команда волонтёров KDE Sysadmin,
которая сейчас поддерживает kde.org и смежные сайты.
5. Про домен пока не уверен. Нужно начать с исследования технических
возможностей, рисков и юридических последствий.
вс, 26 авг. 2018 г. в 22:33, Alexander Potashev :
>
> Привет!
>
>
/?view=revision=1523975 ).
Спасибо за предоставленный перевод!
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Перевод файла «applications/dolphin.po», полученный 03.08.2018 г. от
Ольги Мироновой, отправлен в SVN (
https://websvn.kde.org/?view=revision=1523539 ) с учётом
внесённых изменений.
Спасибо за предоставленный перевод!
--
Alexander Potashev
___
kde
мен kde.ru под управление сисадминов KDE? (Это особо
ни на что не влияет, хотя тоже уменьшит "фактор автобуса". И ещё в
таком случае домен будет оплачиваться из бюджета KDE e.V., а не из
моих денег.)
[1] https://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2017-December/019330.html
--
ен, не
> > нравится --- не используйте, есть предложение, высказывайте его
> > конструктивно, иначе, напишите сами, как вы считаете нужным."
> Можно просто исправить перевод.
Во всём переводе KDiff3 поменял "каталог" на "папку":
https://websvn.kde.org/?view=revision=1523192
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
за предоставленный перевод!
--
Alexander Potashev
From c11b82b93e15a3992e169ebe3d8900af76e9f4cb Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Alexander Potashev
Date: Tue, 10 Jul 2018 15:34:04 +0300
Subject: [PATCH] my fixes for 20180627-basealt-docs-plasma-omiro/kmenuedit.po
---
.../kmenuedit.po
Привет,
Перевод программы khangman, полученный 22.05.2018 г. от Олеси
Герасименко, отправлен в svn с учётом внесённых изменений.
Спасибо за предоставленный перевод!
--
Alexander Potashev
From 36a629f4391e443969205c017171bf7d64c139b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Alexander Potashev <aspo
Привет,
Перевод библиотеки libkeduvocdocument, полученный 17.05.2018 г. от
Олеси Герасименко, отправлен в svn с учётом внесённых изменений.
Спасибо за предоставленный перевод!
--
Alexander Potashev
From 17cffe74cb39e05aa68ef219f668b2da758eff63 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Alexander Potashev
Привет,
Перевод документации модуля «Оформление окон», полученный 27.03.2018
г. от Ольги Мироновой, отправлен в svn с учётом внесённых изменений.
Спасибо за предоставленный перевод!
--
Alexander Potashev
From 2626e7df64908ecb226acf33b6d3b6b89a240e20 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Alexander
18-04-03 13:36+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
@@ -2271,8 +2271,8 @@
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting
неких слов "plasma workspaces", а на
основе смысла, который в них вложен авторами. А иногда авторы
ошибаются, либо документация оказывается устаревшей.
В каком контексте употребляется , над переводом
которого Вы бьётесь? Скопируйте фразу или абзац целиком и дайте ссылку
на docs.kde.org.
13 марта 2018 г., 11:17 пользователь Ольга Миронова <om...@basealt.ru> написал:
> Всем привет!
>
> У нас тут с Alexander Potashev произошла дискуссия по поводу того, какой
> термин лучше использовать для перевода «». Так как ни к
> какому заключению мы не пришли, было решено в
угими словами, какой перевод будет корректнее:
> "Диалог добавления действия"
> или
> "Снимок экрана диалога добавления действия"
> ???
Первого варианта достаточно. Согласен, что "Список экрана" — лишнее.
--
Alexander Potashev
___
гли найти по запросу на русском языке.
Пример тега meta-keywords с сайта meduza.io:
--
Alexander Potashev
> 08.02.2018 12:10, Yuri Chornoivan пишет:
>
>> 8 лютого 2018, 10:58:03, від "Ольга Миронова" <om...@basealt.ru>:
>>
>>> Всем привет!
>>&
29 марта 2014 г., 4:23 пользователь Alexander Potashev
<aspotas...@gmail.com> написал:
> 17 марта 2014 г., 15:02 пользователь Sergey V Turchin
> <z...@altlinux.org> написал:
>> On Saturday 15 March 2014 15:17:29 Alexander Potashev wrote:
>>
>> [...]
>
___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
12 февраля 2018 г., 11:34 пользователь Alexander Potashev
<aspotas...@gmail.com> написал:
> Беру на проверку.
>
> On Feb 12, 2018 09:57, "Олеся Герасименко" <gamma...@basealt.ru> wrote:
>>
>> Всем доброе утро!
>>
>> Сделала перевод справки к е
, которые нашел. Файл на Гугл диске:
> https://drive.google.com/open?id=1Tl2z2Y9b6wsGOIgwuuRSyF2mYxtj54TN
>
>
> On Thu, Feb 8, 2018, 2:47 PM Alexander Potashev, <aspotas...@gmail.com>
> wrote:
>>
>> Спасибо, Сергей!
>>
>> Отправил в SVN с моими исправле
мы.
> Одинарные кавычки, но часто вообще нет вызова первода.
>
> 13.02.2018, 13:57, "Alexander Potashev" <aspotas...@gmail.com>:
>
> Виктор,
>
> Каков план дальнейших действий? Вы напишете этому Camilo Higuita Rodriguez?
>
> 12 февраля 2018 г., 23
gt; https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
>
>
> --
> С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-
1Rg08XdTCHAn_x_biRagXSraqKC5z3LBU/view?usp=drivesdk
>
> С уважением,
> Сергей Попов
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
--
Alexander Potashev
From 50c96e0a49a53a7f2d1ef66cb3f2433478c06
я на «» ? Если да, то
> как?
Добрый день, Ольга,
Правильный способ — оставлять теги Теоретически,
уже сейчас должны заменяться на «», исходя из
docbook-xsl/common/ru.xml (пакет docbook-style-xsl). Как получается на
практике?
--
Alexander Potashev
_
_
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
st/7dQ6yBcjH
> А это вариант с переводом http://rgho.st/8yy7bQQNk
> Совсем не видно строку.
>
> --
> С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>
>
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> htt
ыли привыкнуть.
--
Alexander Potashev
24 января 2018 г., 12:35 пользователь Олеся Герасименко
<gamma...@basealt.ru> написал:
> Всем привет!
>
> Я - Олеся Герасименко, тоже буду рада участвовать в работе по переводу. Да,
> очень хотелось бы получить от координаторов обратную связь по нашим
Просто вылетело из головы, что сам его переводил.
Привет,
В SVN kwidgetsaddons5_qt.po переведен на 100%.
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
onkey.po?revision=884712=markup
>
> #: clientlist.cpp:201 infodialog.cpp:162
> msgid "Sources"
> msgstr "Таблицы стилей"
>
> "Таблицы стилей" следует заменить на "Источники" или "Список источников".
Исправил на "Источники".
--
Alexand
4 февраля 2009 г., 22:02 пользователь Побойко Игорь
<igor.pobo...@gmail.com> написал:
> Перевел KXForms и KRegExpEditor, что не знал - оставил. Проверьте..
Было проверено Николаем Шафоростовым
https://websvn.kde.org/?view=revision=923051
--
Alexander
29 июля 2010 г., 23:31 пользователь Artem Sereda
<overmin...@googlemail.com> написал:
> 29 июля 2010 г. 21:52 пользователь Alexander Potashev
> <aspotas...@gmail.com> написал:
>> Привет,
>>
>> Хочу просто сообщить, что ошибки и неточности, на которые я указывал
8 ноября 2010 г., 11:47 пользователь Владимир Бухарин
<vovan2...@mail.ru> написал:
> Доброе время суток!
>
> Перевел файлы в разделе extragear-games.
Внёс в SVN исправления на основе этих файлов.
--
Alexander Potashev
___
kde-russian m
;URL catcher" переведён как "Охотник за URL", мне
> кажется лучше "Сборщик URL".
Исправил на "Сборщик ссылок".
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Результаты 1 - 100 из 1377 matches
Mail list logo