exit -- ... сверните во второй выезд
(аналогично для первого, 3-го, 4-го, 5-го и 6-го выездов)
Если ни у кого нет замечаний к переводу, я отправлю его разработчикам Marble.
--
Regards,
Eduard Sukharev
___
kde-russian mailing list
kde-russian
пиксель?
--
Regards,
Eduard Sukharev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Согласен
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
пкс? читабельно, короче чем пикс и по-русски
--
Regards,
Eduard
В сообщении от Понедельник 30 ноября 2009 14:40:33 автор Alexey Serebryakoff
написал:
Я за Значки!
Ибо Сетка - это термин схож с Таблица
В сообщении от Понедельник 30 ноября 2009 04:01:52 автор Styopa Semenukha
написал:
On Sunday 29 of November 2009 18:53:24 Alexander Potashev wrote:
В сообщении от Понедельник 30 ноября 2009 04:01:52 автор Styopa Semenukha
написал:
On Sunday 29 of November 2009 18:53:24 Alexander Potashev wrote:
Хочу поменять на Значки. Если кто-то против (например,
автор перевода Список), прошу высказаться.
Совершенно верно Вы предлагаете. Термин
Доброго времени суток всем.
Возник тут вопрос о переводе слова commit как существительного. Искал более
или менее усердно, однако словари дают только глагол, причем далеко не в том
смысле, в котором он используется в контексте систем управления версиями
проектов. Может быть есть нормальное
В сообщении от Понедельник 31 августа 2009 10:45:35 автор Pavel Maryanov
написал:
фиксация
зафиксировать
2009/8/31 Eduard Sukharev krap...@mail.ru
Доброго времени суток всем.
Возник тут вопрос о переводе слова commit как существительного. Искал
более или менее усердно, однако словари
В сообщении от Понедельник 31 августа 2009 14:03:08 автор Alexander Potashev
написал:
В свете терминологий относительно новых распределенных SCM (Git и
Mercurial) из всего вышеперечисленного мне больше нравится
изменение. Но калька коммит гораздо более понятна, я за нее.
31 августа 2009 г.
В сообщении от Четверг 27 августа 2009 18:35:57 автор Никита Лялин написал:
вместо того, чтобы сделать по-русски достаточно мощный, пусть и
запутанный инструмент - юзербейз, мы имеем вики, которую будет
наполнять непонятно кто и когда?
___
On Четверг 09 июля 2009 09:18:58 Андрей Черепанов wrote:
9 июля 2009 Кузьмин Степан написал:
Data engine, например, это служба данных или механизм доступа к данным.
Служба данных мне нравится больше, чем поставщик. Как-то более обобщенно,
не ассоциируется с дядькой, который привозит
On Среда 08 июля 2009 20:52:46 Gregory Mokhin wrote:
2009/7/8 LXj gotlet...@gmail.com:
Хотелось бы определиться с некоторыми терминами, потому как мне их
приходится периодически упоминать в блоге с прошлого февраля :)
Итак, каков официальных перевод следующих Plasma-понятий?
11 matches
Mail list logo