[kde-russian] новый координат ор русской команды KDE

2010-05-19 Пенетрантность Grigory Mokhin
Исправьте, пожалуйста, меня на Александра Поташева здесь:
http://l10n.lrn.ru/doc/doku.php?id=l10n:squads

Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод manager

2009-02-27 Пенетрантность Grigory Mokhin
2009/2/27 Andrey Rahmatullin w...@altlinux.ru:
 On Thu, Feb 26, 2009 at 08:44:12PM -0430, Gregory Mokhin wrote:
 протокол обмена данными между [равноправными] партнерами
 или просто PPP
 PPP это название вполне конкретного протокола, к тому же
 расшифровывающееся point-to-point protocol.

Конечно, P2P. Не надо на ночь глядя письма писать :)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Аплет или апплет

2008-02-14 Пенетрантность Grigory Mokhin
2008/2/14 Андрей Черепанов [EMAIL PROTECTED]:
 14 февраля 2008 Gregory Mokhin написал:
  2008/2/14 Андрей Черепанов [EMAIL PROTECTED]:
   Как будем переводить applet: с одной п или двумя?
  С одной.
 А почему? Некоторые тут пишут, что производные слова аппликация и т.п.
 пишутся с двумя.


Некоторые и русификация пишут с двумя с. Апплет нигде в
профессиональных переводах не используется. Никаких логических
обоснований тут, наверно, быть не может, просто или есть у переводчика
лингвистическое чутье, или нет.

Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Framework

2008-02-04 Пенетрантность Grigory Mokhin
2008/2/4 Чуплыгин Сергей [EMAIL PROTECTED]:

 Framework Version - в амароке про Phonon


Тогда, например, можно написать Версия Phonon, если это именно о Phonon.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian