Re: [kde-russian] kcm_sddm

2021-01-18 Пенетрантность Yuri Chornoivan
понеділок, 18 січня 2021 р. 17:09:03 EET Виктор написано:
> Добрый день.
> Есть ещё небольшая опечатка.
> В файле
> https://invent.kde.org/plasma/plasma-nm/-/blob/master/applet/contents/ui/Too
> lbar.qml строку
> placeholderText: i18ndc("plasma-nm", "text field placeholder text",
> "Search...") нужно менять на
> placeholderText: i18nc("text field placeholder text", "Search...")
> ну или на
> placeholderText: i18ndc("plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement",
> "text field placeholder text", "Search...") хотя второй вариант наверное
> лишний.
> Больше в этом виджете нигде не используется вызов с domain, и перевод
> подхватывается при использовании варианта placeholderText: i18nc("text
> field placeholder text", "Search...") 

Исправил. Спасибо.

С уважением,
Юрий

> 16.01.2021, 19:30, "Yuri Chornoivan" :
> 
> субота, 16 січня 2021 р. 17:06:57 EET Виктор написано:
> 
>  Ага, там происходит перенос строк.
>  Работает вот такая конструкция текста.
>  Но наверное будет нарушение по длине строк.
>  Давненько
>   
>  text: i18n("Settings synchronization allows you to transfer the following
>  Plasma settings to SDDM:" \ "color scheme,cursor
>  theme,font,font rendering,"\ "NumLock
>  preference,Plasma theme,and scaling DPI" \
>  "Please note that theme files must be installed globally for settings
>  synchronization to work.")
>  Но наверное будет нарушение по длине строк.
>  Давненько была похожая проблема.
>  Была решена разделением строки на две.
>  Вот этот коммит
>  https://phabricator.kde.org/D23783#change-zSOrOFoHeuTF
>   
>  16.01.2021, 17:30, "Александр Яворский" :
>  
>  Юрий, спасибо за быстрый ответ!
>  
>  Я не совсем верно описал проблему: в шаблон попадает только часть строки:
>  "Settings synchronization allows you to transfer the following Plasma
>  settings to SDDM:", а собственно свойства, перечисляемые дальше, в шаблон
>  не попадают.
> 
> 
> Исправил. Спасибо.
> 
> С уважением,
> Юрий
> 
>  
>  16.01.2021 16:23, Yuri Chornoivan пишет:
>  субота, 16 січня 2021 р. 15:12:24 EET Александр Яворский написано:
>  
>  Добрый день!
>  
>  Юрий, посмотрите ещё пожалуйста:
>  
>  в файле
>  https://lxr.kde.org/source/kde/workspace/sddm-kcm/src/package/contents/ui/m
> a in.qml строка 142 использует функцию i18n("Settings synchronization allows
> you to transfer the following Plasma settings to SDDM...", но этот сегмент
> не попадает в шаблон для перевода.
>  
>  Добрый день,
>  
>  Кажется, всё на месте:
>  
>  https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/templates/messages/sddm-kcm/
>  kcm_sddm.pot?view=markup (строка 196)
>  
>  Чуть упростил обработку.
>  
>  С уважением,
>  Юрий
>  ___
>  kde-russian mailing list
>  kde-russian@lists.kde.ru
>  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
> 
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kcm_sddm

2021-01-16 Пенетрантность Yuri Chornoivan
субота, 16 січня 2021 р. 17:06:57 EET Виктор написано:
> Ага, там происходит перенос строк.
> Работает вот такая конструкция текста.
> Но наверное будет нарушение по длине строк.
> Давненько
>  
> text: i18n("Settings synchronization allows you to transfer the following
> Plasma settings to SDDM:" \ "color scheme,cursor
> theme,font,font rendering,"\ "NumLock
> preference,Plasma theme,and scaling DPI" \
> "Please note that theme files must be installed globally for settings
> synchronization to work.") 
> Но наверное будет нарушение по длине строк.
> Давненько была похожая проблема.
> Была решена разделением строки на две.
> Вот этот коммит
> https://phabricator.kde.org/D23783#change-zSOrOFoHeuTF
>  
> 16.01.2021, 17:30, "Александр Яворский" :
> 
> Юрий, спасибо за быстрый ответ!
> 
> Я не совсем верно описал проблему: в шаблон попадает только часть строки:
> "Settings synchronization allows you to transfer the following Plasma
> settings to SDDM:", а собственно свойства, перечисляемые дальше, в шаблон
> не попадают.

Исправил. Спасибо.

С уважением,
Юрий
> 
> 16.01.2021 16:23, Yuri Chornoivan пишет:
> субота, 16 січня 2021 р. 15:12:24 EET Александр Яворский написано:
> 
> Добрый день!
> 
> Юрий, посмотрите ещё пожалуйста:
> 
> в файле
> https://lxr.kde.org/source/kde/workspace/sddm-kcm/src/package/contents/ui/ma
> in.qml строка 142 использует функцию i18n("Settings synchronization allows
> you to transfer the following Plasma settings to SDDM...", но этот сегмент
> не попадает в шаблон для перевода.
> 
> Добрый день,
> 
> Кажется, всё на месте:
> 
> https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/templates/messages/sddm-kcm/
> kcm_sddm.pot?view=markup (строка 196)
> 
> Чуть упростил обработку.
> 
> С уважением,
> Юрий
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kcm_sddm

2021-01-16 Пенетрантность Yuri Chornoivan
субота, 16 січня 2021 р. 15:12:24 EET Александр Яворский написано:
> Добрый день!
> 
> Юрий, посмотрите ещё пожалуйста:
> 
> в файле
> https://lxr.kde.org/source/kde/workspace/sddm-kcm/src/package/contents/ui/ma
> in.qml строка 142 использует функцию i18n("Settings synchronization allows
> you to transfer the following Plasma settings to SDDM...", но этот сегмент
> не попадает в шаблон для перевода.

Добрый день,

Кажется, всё на месте:

https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/templates/messages/sddm-kcm/
kcm_sddm.pot?view=markup (строка 196)

Чуть упростил обработку.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2021-01-16 Пенетрантность Yuri Chornoivan
субота, 16 січня 2021 р. 12:39:08 EET Виктор написано:
> Ага, туда ешё забыли добавить файл Messages.sh.
> Типа приложенного.
> Сейчас сделал изменения и добавил в систему файл
> plasma_applet_org.kde.plasma.keyboardlayout.mo. Всё работает правильно.
>  
> 16.01.2021, 13:24, "Виктор" :
> Добрый день!
> Юрий, есть ещё одна свежая ошибка.
> Видна в этом коммите
> https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/commit/0c65f91e9f19b34d92ed71
> e90d78ba2c3f1cd5b7 Написано
> text: "Show flag"
> и как следствие, сейчас без перевода.
> Я не стал писать сообщение в том коммите.

Добрый день,

Исправил. Спасибо.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2021-01-13 Пенетрантность Yuri Chornoivan
середа, 13 січня 2021 р. 19:09:33 EET Виктор написано:
> Добрый вечер!
> Есть ещё проблема с переводом.
> Тут https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/tree/master/toolboxes
> для модуля paneltoolbox используется вызов с domain
> mainText: i18nd("plasma_toolbox_org.kde.paneltoolbox", "Configure Panel...")
> А вот для модуля desktoptoolbox в верху экрана идёт стандартный вызов text:
> i18n("Exit Edit Mode")
> https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/blob/master/toolboxes/desktop
> toolbox/contents/ui/ToolBoxButton.qml Если заменить на
> text: i18nd("plasma_toolbox_org.kde.desktoptoolbox", "Exit Edit Mode")
> то перевод начинает подхватываться.

Исправил. Спасибо.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2021-01-12 Пенетрантность Yuri Chornoivan
середа, 13 січня 2021 р. 07:19:30 EET Виктор написано:
> Ещё похожая ошибка
> https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/tree/master/kcms/componentch
> ooser В Messages.sh и CMakeLists.txt записано название файла
> локализации«kcm5_componentchooser». А в файле kcm_componentchooser.cpp
> правильное название
> KAboutData *aboutData = new KAboutData("kcm_componentchooser"

Спасибо. Будем разбираться:

https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/merge_requests/296

С уважением,
Юрий

> 12.01.2021, 23:01, "Yuri Chornoivan" :
> 
> вівторок, 12 січня 2021 р. 21:54:08 EET Виктор написано:
> 
>  Ещё одна ошибка с названием файла локализации
>  https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/tree/master/kcms/ksmserver
>  Должен быть kcm_smserver, а в Messages.sh стоит kcmsmserver.
> 
> 
> Исправил. Спасибо.
> 
> С уважением,
> Юрий
> 
>   
>  12.01.2021, 19:53, "Yuri Chornoivan" :
>  
>  вівторок, 12 січня 2021 р. 18:36:12 EET Виктор написано:
>  
>   Добрый вечер!
>   В ksmserver
>   https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/tree/master/kcms/ksmserver
> в файле Messages.sh недостаёт параметра обработки файлов qml.
>  
>  
>  Добрый вечер!
>  
>  Исправил там, где нашёл. Спасибо.
>  
>  Найдёте ещё, пожалуйста, сообщите.
>  
>  С уважением,
>  Юрий
>  ___
>  kde-russian mailing list
>  kde-russian@lists.kde.ru
>  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>  
>   
>   
>  --
>  С Уважением,
>  Виктор
>   
>  victorr2...@yandex.ru
>   
> 
> 
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2021-01-12 Пенетрантность Yuri Chornoivan
вівторок, 12 січня 2021 р. 21:54:08 EET Виктор написано:
> Ещё одна ошибка с названием файла локализации
> https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/tree/master/kcms/ksmserver
> Должен быть kcm_smserver, а в Messages.sh стоит kcmsmserver.

Исправил. Спасибо.

С уважением,
Юрий
>  
> 12.01.2021, 19:53, "Yuri Chornoivan" :
> 
> вівторок, 12 січня 2021 р. 18:36:12 EET Виктор написано:
> 
>  Добрый вечер!
>  В ksmserver
>  https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/tree/master/kcms/ksmserver в
> файле Messages.sh недостаёт параметра обработки файлов qml.
> 
> 
> Добрый вечер!
> 
> Исправил там, где нашёл. Спасибо.
> 
> Найдёте ещё, пожалуйста, сообщите.
> 
> С уважением,
> Юрий
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2021-01-12 Пенетрантность Yuri Chornoivan
вівторок, 12 січня 2021 р. 20:48:01 EET Александр Яворский написано:
> Юрий, сможете исправить ещё это:
> 
> Файл
> https://lxr.kde.org/source/kde/workspace/plasma-workspace/applets/digital-cl
> ock/package/contents/ui/configTimeZones.qml строка 089, текст "Clock is
> currently using this time zone"
>   прописан в коде и не будет переведён.

Исправил. Спасибо.

С уважением,
Юрий

> 
> 
> 12.01.2021 19:52, Yuri Chornoivan
>   пишет:
> 
> вівторок, 12 січня 2021 р. 18:36:12 EET Виктор написано:
> 
> Добрый вечер!
> В ksmserver
> https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/tree/master/kcms/ksmserver в
> файле Messages.sh недостаёт параметра обработки файлов qml.
> 
> Добрый вечер!
> 
> Исправил там, где нашёл. Спасибо.
> 
> Найдёте ещё, пожалуйста, сообщите.
> 
> С уважением,
> Юрий
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2021-01-12 Пенетрантность Yuri Chornoivan
вівторок, 12 січня 2021 р. 20:37:04 EET Виктор написано:
> Ещё есть здесь проблема.
> https://invent.kde.org/plasma/kscreenlocker/-/tree/master/kcm
> В Messages.sh и kcm.cpp указано
> KAboutData *about = new KAboutData(QStringLiteral("kcm_screenlocker")
> а в файле CMakeLists.txt уже
> add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"screenlocker_kcm\")

Исправлено. Спасибо.

С уважением,
Юрий


>  
> 12.01.2021, 19:53, "Yuri Chornoivan" :
> 
> вівторок, 12 січня 2021 р. 18:36:12 EET Виктор написано:
> 
>  Добрый вечер!
>  В ksmserver
>  https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/tree/master/kcms/ksmserver в
> файле Messages.sh недостаёт параметра обработки файлов qml.
> 
> 
> Добрый вечер!
> 
> Исправил там, где нашёл. Спасибо.
> 
> Найдёте ещё, пожалуйста, сообщите.
> 
> С уважением,
> Юрий
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2021-01-12 Пенетрантность Yuri Chornoivan
вівторок, 12 січня 2021 р. 18:36:12 EET Виктор написано:
> Добрый вечер!
> В ksmserver
> https://invent.kde.org/plasma/plasma-desktop/-/tree/master/kcms/ksmserver в
> файле Messages.sh недостаёт параметра обработки файлов qml.

Добрый вечер!

Исправил там, где нашёл. Спасибо.

Найдёте ещё, пожалуйста, сообщите.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] bluedevil

2020-09-06 Пенетрантность Yuri Chornoivan
Добрый день,

неділя, 6 вересня 2020 р. 18:34:52 EEST Виктор написано:
> Добрый день.
> Скорее всего просто ещё не успели доделать, но решил озвучить на всякий
> случай.

Нет, просто забыли ещё в июне.

> В этом
> каталогеhttps://invent.kde.org/plasma/bluedevil/-/tree/master/src/kcm пока
> ещё не хватает файла Messages.sh.
> Типа приложенного.

Исправлено. Спасибо.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-workspace

2020-08-22 Пенетрантность Yuri Chornoivan
неділя, 23 серпня 2020 р. 08:06:14 EEST Виктор написано:
> Доброе утро!
> Оказалось, что пропущены вызовы для выпадающего списка в виджете
> «Подключаемые устройства». Можно увидеть на картинке ниже текста «The
> Device Notifier applet» на этой страничке https://pointieststick.com/
> Попробовал добавить приложенный патч, и с ним перевод работает без проблем.
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

Доброе утро,

Спасибо. Исправлено.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] dolphin

2020-08-06 Пенетрантность Yuri Chornoivan


5 серпня 2020, 20:57:49, від "Виктор" :

> Из-за опечатки в коде, в настройках приложения в двух местах нет перевода.
> Можно исправить таким или похожим патчем.
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

Исправлю в воскресенье, если никто не исправит раньше. Спасибо.

С уважением,
Юрий

> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-pa

2020-07-29 Пенетрантность Yuri Chornoivan
четвер, 30 липня 2020 р. 04:22:32 EEST Виктор написано:
> Я имел ввиду этот файл
> https://invent.kde.org/plasma/plasma-pa/-/blob/master/src/kcm/package/conten
> ts/ui/DeviceListItem.qml Хотел сразу его добавить в сообщение, да вот забыл.
>  
> 30.07.2020, 04:21, "Виктор" :
> Доброй ночи.
> В файле DeviceListItem.qml для отображения перевода используется domain.
> В ветке мастер в этот файл добавили две записи, но забили поставить
> i18ndc("kcm_pulseaudio"
> В текущем виде не отображается перевод для записи
> i18nc("Audio balance (e.g. control left/right volume individually",
> "Balance") 
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru

Добрый день,

Исправлено. Спасибо.

С уважением,
Юрий

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] dolphin-plugins

2020-06-02 Пенетрантность Yuri Chornoivan


2 червня 2020, 11:57:58, від "Виктор" :

> Добрый день.
> В новом инструменте подключения iso образов 
> https://cgit.kde.org/dolphin-plugins.git/tree/mountiso
> нет перевода для действия в контекстном меню.
> Если применить приложенный патч, или другой похожий, то перевод появится.
>  

Добрый день,

Исправлено. Спасибо.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Новые файлы локализации в plasma-5.19.x

2020-05-30 Пенетрантность Yuri Chornoivan
субота, 30 травня 2020 р. 11:53:13 EEST Виктор написано:
> Упс.
> Я ошибся.
> По настоящему, хотел попросить только о файле plasma-workspace._desktop_.po,
> но что-то зациклился на plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.pot.
> Извиняюсь.
> Если возможно, сделайте пожалуйста перевод файлов
> plasma-workspace._desktop_.po, и libksysguard._desktop_.po

Запись пока заблокирована. Возможно, на ремонт и возобновление доступа 
потребуется ещё несколько дней.

С уважением,
Юрий

> 30.05.2020, 11:41, "Виктор" :
> Добрый день!
> На этой странице
> https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/kde-workspace/ есть новые
> pot файлы.
> Если возможно, сделайте пожалуйста файл локализации с перевом
> из файла plasma_applet_org.kde.plasma.systemmonitor.pot
> И файл libksysguard._desktop_.po тоже, если возможно, перевести.  
> А то сложно делать патчи с переводим desktop файлов.
> Патчи быстро приходят в негодность,
> так как постоянно меняются соседние строки
> с переводом для других локалей в этих desktop файлах.
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  
> ,
> 
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] amarok

2020-05-23 Пенетрантность Yuri Chornoivan
субота, 23 травня 2020 р. 12:42:48 EEST Виктор написано:
> Добрый день!
> Юрий, обратил внимание что вы сделали этот коммит
> https://cgit.kde.org/amarok.git/commit/?id=a3b5659e4d25e4ddf3141a46b7eb5ee93
> 43b593c А нельзя ли там исправить файл Messages.sh
> https://cgit.kde.org/amarok.git/tree/src/Messages.sh
> Добавить в него обработку файлов qml.
> А то строки, как показанная на картинке https://imgur.com/cpVeQEV
> остаются без перевода.
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru

Добрый день,

Сделал. Спасибо.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] ksysguard

2020-05-16 Пенетрантность Yuri Chornoivan
субота, 16 травня 2020 р. 15:33:04 EEST Виктор написано:
> Спасибо.
> Уже заодно спрошу.:)
> Про libksysguard.
> Вот здесь https://cgit.kde.org/libksysguard.git/tree/faces
> несколько новых локалей добавлено.
> Но я про ту локализацию, которая относится к корню этой папки.
> В файле Messages.sh указано что локаль KSysGuardSensorFaces.pot,
> и в qml файлах, расположенных в корне этого каталога, указан domainтипа
> i18nd("KSysGuardSensorFaces", "Remove")
> хотя в CMakeLists.txt написано
> add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"ksysguard_faces\")
> Я пока не смог завести всё это на русском, так что не знаю,
> как будет это всё в итоге выглядеть с такими именами файлов.
> У меня пока не подхватывается перевод с любыми именами.

Хорошо (плохо). Будем разбираться.

> 16.05.2020, 15:01, "Yuri Chornoivan" :
> 
> субота, 16 травня 2020 р. 13:17:49 EEST Виктор написано:
> 
>  Добрый день.
>  В новом ksysguard, эти два файла Messages.sh
>  https://cgit.kde.org/ksysguard.git/tree/plugins/global?id=013cb7d6e95c90aef
> 7 2beaf820f188b952353d42
>  https://cgit.kde.org/ksysguard.git/tree/plugins/process?id=013cb7d6e95c90ae
> f72beaf820f188b952353d42 не умеют вытягивать текст.
>  Если заменить строки
> 
>  $XGETTEXT *.cpp -o ksysguard_plugins_global.pot
>  $XGETTEXT *.cpp -o ksysguard_plugins_process.pot
> 
>  на
> 
>  $XGETTEXT `find -name \*.cpp` -o $podir/ksysguard_plugins_global.pot
>  $XGETTEXT `find -name \*.cpp` -o $podir/ksysguard_plugins_process.pot
> 
>  то начинают создаваться pot файлы.
> 
> 
>  --
>  С Уважением,
>  Виктор
> 
>  victorr2...@yandex.ru
>  
> 
> 
> Добрый день,
> 
> Мы переезжаем на gitlab. Пока всё не утрясётся, ничего поменять нельзя.
> Нужно подождать - как только доступ будет открыт, я всё исправлю.
> 
> С уважением,
> Юрий
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] ksysguard

2020-05-16 Пенетрантность Yuri Chornoivan
субота, 16 травня 2020 р. 13:17:49 EEST Виктор написано:
> Добрый день.
> В новом ksysguard, эти два файла Messages.sh
> https://cgit.kde.org/ksysguard.git/tree/plugins/global?id=013cb7d6e95c90aef7
> 2beaf820f188b952353d42
> https://cgit.kde.org/ksysguard.git/tree/plugins/process?id=013cb7d6e95c90ae
> f72beaf820f188b952353d42 не умеют вытягивать текст.
> Если заменить строки
>  
> $XGETTEXT *.cpp -o ksysguard_plugins_global.pot
> $XGETTEXT *.cpp -o ksysguard_plugins_process.pot
>  
> на
>  
> $XGETTEXT `find -name \*.cpp` -o $podir/ksysguard_plugins_global.pot
> $XGETTEXT `find -name \*.cpp` -o $podir/ksysguard_plugins_process.pot
>  
> то начинают создаваться pot файлы.
>  
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

Добрый день,

Мы переезжаем на gitlab. Пока всё не утрясётся, ничего поменять нельзя. Нужно 
подождать - как только доступ будет открыт, я всё исправлю.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kwin

2020-04-29 Пенетрантность Yuri Chornoivan
середа, 29 квітня 2020 р. 09:26:36 EEST Виктор написано:
> Есть ещё один момент.
> Посмотрите пожалуйста приложенный патч.
> Это опечатка?
> А то эта строка не попадает в файл локализации в таком виде.
> Сделал этот патч и запустил собираться.
> Минут через пять увижу результат.
> Эта строка находится в «Параметры системы - Диспетчер окон - Поведение
> окон». На вкладке «Фокус» верхняя строка «Настройка активации окон:»
> И ниже этой строки стоит это описание для этой строки.

Это не опечатка. Иногда так шалят в Qt Designer, а потом забывают убрать.

https://phabricator.kde.org/D29271

Спасибо.

> 29.04.2020, 08:50, "Yuri Chornoivan" :
> 
> середа, 29 квітня 2020 р. 08:22:38 EEST Виктор написано:
> 
>  Доброе утро.
>  В текущий момент, в kwin поломан перевод для kcmkwinrules в ветке master.
>  Можно исправить приложенным патчем.
> 
>  --
>  С Уважением,
>  Виктор
> 
>  victorr2...@yandex.ru
>  
> 
> 
> Доброе утро,
> 
> Спасибо.
> 
> https://phabricator.kde.org/D29270
> 
> С уважением,
> Юрий
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kwin

2020-04-28 Пенетрантность Yuri Chornoivan
середа, 29 квітня 2020 р. 08:22:38 EEST Виктор написано:
> Доброе утро.
> В текущий момент, в kwin поломан перевод для kcmkwinrules в ветке master.
> Можно исправить приложенным патчем.
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

Доброе утро,

Спасибо.

https://phabricator.kde.org/D29270

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-workspace

2020-03-23 Пенетрантность Yuri Chornoivan
понеділок, 23 березня 2020 р. 10:34:18 EET Виктор написано:
> Добрый день.
> Для виджета panelspacer в ветке мастер, почему-то пропал файл Messages.sh
> В ветке 5.18 он есть
> https://cgit.kde.org/plasma-workspace.git/tree/applets/panelspacer?h=Plasma/
> 5.18 а в ветке мастер он отсутствует
> https://cgit.kde.org/plasma-workspace.git/tree/applets/panelspacer
> Это так и задумано, или случайно потерялся?

Добрый день,

Снесли при модернизации. Бывает.

Восстановил. Спасибо.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Elisa

2020-03-14 Пенетрантность Yuri Chornoivan
субота, 14 березня 2020 р. 21:03:10 EET Виктор написано:
> Добрый вечер.
> В двух фразах опечатка.
> Вместо двойных кавычек, поставлены одинарные.
> В этом
> файлеhttps://cgit.kde.org/elisa.git/tree/src/qml/ElisaConfigurationDialog.q
> ml строки
> text: i18n('General')
> text: i18n('Music Search Configuration')
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru

Добрый вечер,

Спасибо. Исправлено.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-workspace

2020-02-16 Пенетрантность Yuri Chornoivan
неділя, 16 лютого 2020 р. 09:54:57 EET Виктор написано:
> Добрый день!
> В файле /plasma-workspace-5.18.0/shell/Messages.sh
> нужно добавить обработку файла panelcountsource.h.
> Я локально записал пока так
>  
> #! /bin/sh
> $XGETTEXT *.cpp -o -name panelcountsource.h -o $podir/plasmashell.pot
>  
> Нужно для перевода пары строк.
> Здесь картинка окна обратной связи, где недостаёт перевода
> https://imgur.com/EqcKT2o А это картинка после изменения файла
> /plasma-workspace-5.18.0/shell/Messages.sh https://imgur.com/UJ0Jyq7 
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

Добрый день,

Исправлено. Спасибо.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] knewstuff

2020-02-05 Пенетрантность Yuri Chornoivan
четвер, 6 лютого 2020 р. 03:45:13 EET Виктор написано:
> Доброе утро!
> Новый frameworks-5.67.0 уже вышел, но отображение переводов текстов из
> файлов qml не исправлено. Приложу патч с исправлением, который был в другом
> сообщении.
> Когда исправят, неизвестно.
> Вдруг кому пригодится.:)
> Я про текст в окнах загрузки новых тем оформления, значков и т.п.

Доброе утро!

Спасибо.

https://phabricator.kde.org/D27185

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2019-12-29 Пенетрантность Yuri Chornoivan
неділя, 29 грудня 2019 р. 03:09:04 EET Виктор написано:
> Доброй ночи.
> Вчера обратил внимание, что в ветке мастер нет перевода для модуля
> «Параметры системы - Поиск». Оказалось, там две проблемы.
> Не указано сканировать файлы qml в /plasma-desktop/kcms/baloo/Messages.sh
> https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/tree/kcms/baloo/Messages.sh
> И вторая ошибка в имени файла локализации.
> В /plasma-desktop/kcms/baloo/CMakeLists.txt записано
> add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"kcm5_baloofile\")
> Но этот имя действует только на одно строчку i18n("File Search")
> в файле /plasma-desktop/kcms/baloo/kcm.cpp
> Для файлов qml похоже работает имя файла, указанное в
> KAboutData* about = new KAboutData(
> QStringLiteral("kcm_baloofile")
> Во всяком случае, если переименовать файл kcm5_baloofile.mo, в
> kcm_baloofile.mo, то перевод начинает отображаться.
> Даже не предлагаю ничего, только описал проблему.
> Просто не знаю, почему в данном случае выбран именно вариант
> kcm5_baloofile.po. 

Доброго утра,

Починил. Название выбрали по ошибке. Видимо, действовали по шаблону. Студенты, 
которые этим занимаются имеют незначительный опыт, поэтому ошибки более чем 
вероятны.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Странная ошибка отображения перевода

2019-12-24 Пенетрантность Yuri Chornoivan


24 грудня 2019, 12:00:49, від "Виктор" :

> Добрый день.
> Пишу просто для информации, какие иногда бывают ошибки.
> Полагаю, что это просто временное проявление на стадии разработки.
> А по существу, то текст на кнопке в текущий момент состоит из двух разных 
> строк.
> Первая часть текста без перевода «Download New», и откуда он идёт, я не понял.
> Вторая часть текста, это перевод строки
> i18n("Global Theme")
> из файла https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/tree/kcms/lookandfeel/kcm.cpp
> пакета plasma-desktop.
> Проверял, меняя перевод этой строки в файле kcm_lookandfeel.po, и перевод 
> строки на кнопке менялся.
> Думал, может это я что-то не так сделал, но проверил в Neon, там так же.
> Ошибка вылезла вчера.
> Здесь есть картинка, где отметил стрелкой кнопу со странной строкой.
> https://forum.rosalinux.ru/viewtopic.php?p=103248#p103248

Добрый день,

После разделения строк на кнопку и заголовок окна переведенным оказалось не всё 
(строка 606):

https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/messages/frameworks/knewstuff5.po?revision=1558574=markup

Это может объяснить то, что заголовок не переведен. Проблема с переводом текста 
на кнопке связана или с тем, что он слишком «свеж», или с тем, что снова кто-то 
не использует i18nd().

С уважением,
Юрий

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-workspace

2019-12-23 Пенетрантность Yuri Chornoivan
понеділок, 23 грудня 2019 р. 01:58:20 EET Виктор написано:
> Доброй ночи.
> В данном пакете, в виджетах мониторинга системы, часть текста без перевода.
> Вот здесь
> https://cgit.kde.org/plasma-workspace.git/tree/applets/systemmonitor лежат
> пять каталогов с виджетами, и для исправления проблемы, нужно чтобы в
> каждом виджете, в файле Messages.sh, было записано сканирование внешнего по
> отношению к ним файла /common/contents/ui/ConfigGeneral.qml
> https://cgit.kde.org/plasma-workspace.git/tree/applets/systemmonitor/common
> /contents/ui/ConfigGeneral.qml 
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru

Добрый вечер,

Вывесил тут:

https://phabricator.kde.org/D26192

Спасибо.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdeconnect-kde

2019-12-21 Пенетрантность Yuri Chornoivan
субота, 21 грудня 2019 р. 17:01:53 EET Виктор написано:
> Не совсем?
> Вроде не вижу больше текста без перевода.
> Я сегодня, после вашего первого изменения в гит, собирал пакет из ветки
> «master». Добавил в него новый патч и файлы локализации, в которые вносил
> изменения, а так же новые файлы локализации. Вроде не вижу больше текстов
> без перевода.
> Собирал с этого src http://file.sampo.ru/8s3ngr/
> Или ещё где-то пропустил?

Файл dbushelpers.h в interfaces. Не увидели, потому что не было ошибок. ;)

>  
> 21.12.2019, 17:17, "Yuri Chornoivan" :
> 
> субота, 21 грудня 2019 р. 16:09:11 EET Виктор написано:
> 
>  Ага, спасибо.
>  Я вчера уже поздно собирал это приложение, и не все проблемы увидел.
>  Никогда ранее им не пользовался.
>  Сегодня посмотрел повнимательнее, и оказалось, что проблемы ещё остались.
>  Если же применить приложенный патч, ну и сделать дополнительные файлы
>  локализации, то перевод будет уже стопроцентный.
> 
> 
> Не совсем. ;) Но всё равно исправлено. Спасибо.
> 
> С уважением.
> Юрий
>  
> 
>  21.12.2019, 11:22, "Yuri Chornoivan" :
> 
>  субота, 21 грудня 2019 р. 00:50:47 EET Виктор написано:
> 
>   Доброй ночи.
>   В kdeconnect-kde, в новой версии 1.4, без перевода два модуля.
>   Окно приложения, и окно отправки SMS.
>   Приложу патч для Messages.sh.
>   Само создание файлов локализации не исправило проблему.
>   Текст из qml файлов отображался без перевода.
>   Если наложить второй патч, который приложил к этому сообщению,
>   то перевод отображается.
> 
>   --
>   С Уважением,
>   Виктор
> 
>   victorr2...@yandex.ru
> 
> 
>  Доброе утро,
> 
>  Исправлено. Спасибо.
> 
>  С уважением,
>  Юрий
>  ___
>  kde-russian mailing list
>  kde-russian@lists.kde.ru
>  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
> 
> 
>  --
>  С Уважением,
>  Виктор
> 
>  victorr2...@yandex.ru
>  
> 
> 
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdeconnect-kde

2019-12-21 Пенетрантность Yuri Chornoivan
субота, 21 грудня 2019 р. 16:09:11 EET Виктор написано:
> Ага, спасибо.
> Я вчера уже поздно собирал это приложение, и не все проблемы увидел.
> Никогда ранее им не пользовался.
> Сегодня посмотрел повнимательнее, и оказалось, что проблемы ещё остались.
> Если же применить приложенный патч, ну и сделать дополнительные файлы
> локализации, то перевод будет уже стопроцентный.

Не совсем. ;) Но всё равно исправлено. Спасибо.

С уважением.
Юрий

> 21.12.2019, 11:22, "Yuri Chornoivan" :
> 
> субота, 21 грудня 2019 р. 00:50:47 EET Виктор написано:
> 
>  Доброй ночи.
>  В kdeconnect-kde, в новой версии 1.4, без перевода два модуля.
>  Окно приложения, и окно отправки SMS.
>  Приложу патч для Messages.sh.
>  Само создание файлов локализации не исправило проблему.
>  Текст из qml файлов отображался без перевода.
>  Если наложить второй патч, который приложил к этому сообщению,
>  то перевод отображается.
> 
>  --
>  С Уважением,
>  Виктор
> 
>  victorr2...@yandex.ru
> 
> 
> Доброе утро,
> 
> Исправлено. Спасибо.
> 
> С уважением,
> Юрий
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdeconnect-kde

2019-12-21 Пенетрантность Yuri Chornoivan
субота, 21 грудня 2019 р. 00:50:47 EET Виктор написано:
> Доброй ночи.
> В kdeconnect-kde, в новой версии 1.4, без перевода два модуля.
> Окно приложения, и окно отправки SMS.
> Приложу патч для Messages.sh.
> Само создание файлов локализации не исправило проблему.
> Текст из qml файлов отображался без перевода.
> Если наложить второй патч, который приложил к этому сообщению,
> то перевод отображается.
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru

Доброе утро,

Исправлено. Спасибо.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2019-12-18 Пенетрантность Yuri Chornoivan
четвер, 19 грудня 2019 р. 06:15:34 EET Виктор написано:
> Доброе утро.
> В разрабатываемой сейчас версии, в «Параметры системы - Оформление
> приложений», на вкладке «Оформление приложений», часть текстов без
> перевода.
> Лечится наложением приложенного патча.
> Ну и файл локализации нужно переименовать.

Доброе утро,

Исправлено. Спасибо.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdeplasma-addons

2019-10-23 Пенетрантность Yuri Chornoivan
середа, 23 жовтня 2019 р. 23:22:26 EEST Виктор написано:
> А в ветку Plasma/5.17 попадёт, или только в master.

Пока только в master.

> 23.10.2019, 22:38, "Yuri Chornoivan" :
> 
> середа, 23 жовтня 2019 р. 22:32:31 EEST Виктор написано:
> 
>  Кстати, только что обратил внимание на одну ошибку в пакете plasma-desktop.
> Если перейти по щелчку правой правой кнопки мыши в настройки рабочего стол,
> далее в нижнюю вкладку «Правки» и снять отметку с чекбокса «Показывать
> кнопку инструментов Plasma» то появится сообщение без перевода.
>  Для исправления нужно применить приложенный патч.
>  Для проверки даже ни нужно пересобирать пакет.
>  Достаточно внести изменения в файл
>  /usr/share/plasma/plasmoids/org.kde.desktopcontainment/contents/ui/ConfigTw
> e aks.qml и сразу появится перевод.
> 
> 
> Исправил. Спасибо.
>  
> 
> 
>  23.10.2019, 20:40, "Alexander Potashev" :
> 
>  Добрый день,
> 
>  Можно я сообщу о проблеме на bugs.kde.org, чтобы разработчики увидели?
> 
>  сб, 20 июл. 2019 г. в 20:08, Yuri Chornoivan :
> 
> 
>   субота, 20 липня 2019 р. 16:37:47 EEST Виктор написано:
>   > Добрый день.
>   > В виджете timer не отображается перевод сообщения об окончании отсчёта.
>   > Картинка с текстом https://imgur.com/a/21lYwVj
>   > Если наложить приложенный патч, то перевод отображается.
>   > Картинка после применения патчаhttps://imgur.com/FCGcdEZ
>   >
>   > Текст сообщения находится в файле main.qml
>   >
>  https://cgit.kde.org/kdeplasma-addons.git/tree/applets/timer/package/conten
> t > s/ui/main.qml и с ним проблем нет.
>   >
>   > operation.appName = root.title || i18n("Timer");
>   > operation["appIcon"] = "chronometer";
>   > operation.summary = notificationText || i18n("Timer finished")
>   > operation["body"] = "";
>   > operation["timeout"] = 2000;
>   >
>   > Проблема в том, что при отображении сообщения, показывается тест из
> файла > main.xml
>   >
>  https://cgit.kde.org/kdeplasma-addons.git/tree/applets/timer/package/conten
> > ts/config/main.xml Патчем убрал дублирующиеся строки и перевод начал >
> отображаться.
>   > На работу виджета вроде никак не повлияло.
>   > Таймет работает, приложения по таймеру запускаются.
>   >
>   > --
>   > С Уважением,
>   > Виктор
>   >
>   > victorr2...@yandex.ru
> 
>   Добрый день,
> 
>   Мне кажется, не стоит вот так вот рубить с плеча. Проблема несколько
>  сложнее: alias создаёт двустороннюю связь между полем и значением поля по
>  умолчанию. Нужно, скорее, каким-то образом втиснуть i18n() между ними.
>  Кстати, если поменять местами операнды в operation.summary =
>  notificationText || i18n("Timer finished"), тоже можна получить желаемый
>  переведенный результат, как на снимке.
> 
>   Надо подумать.
> 
>   С уважением,
>   Юрий
>   ___
>   kde-russian mailing list
>   kde-russian@lists.kde.ru
>   https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
> 
> 
> 
> 
>  --
>  Alexander Potashev
>  ___
>  kde-russian mailing list
>  kde-russian@lists.kde.ru
>  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
> 
>  --
>  С Уважением,
>  Виктор
> 
>  victorr2...@yandex.ru
>  
> 
> 
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdeplasma-addons

2019-10-23 Пенетрантность Yuri Chornoivan
середа, 23 жовтня 2019 р. 22:32:31 EEST Виктор написано:
> Кстати, только что обратил внимание на одну ошибку в пакете plasma-desktop.
> Если перейти по щелчку правой правой кнопки мыши в настройки рабочего стол,
> далее в нижнюю вкладку «Правки» и снять отметку с чекбокса «Показывать
> кнопку инструментов Plasma» то появится сообщение без перевода.
> Для исправления нужно применить приложенный патч.
> Для проверки даже ни нужно пересобирать пакет.
> Достаточно внести изменения в файл
> /usr/share/plasma/plasmoids/org.kde.desktopcontainment/contents/ui/ConfigTwe
> aks.qml и сразу появится перевод.

Исправил. Спасибо.

>  
> 23.10.2019, 20:40, "Alexander Potashev" :
> 
> Добрый день,
> 
> Можно я сообщу о проблеме на bugs.kde.org, чтобы разработчики увидели?
> 
> сб, 20 июл. 2019 г. в 20:08, Yuri Chornoivan :
> 
> 
>  субота, 20 липня 2019 р. 16:37:47 EEST Виктор написано:
>  > Добрый день.
>  > В виджете timer не отображается перевод сообщения об окончании отсчёта.
>  > Картинка с текстом https://imgur.com/a/21lYwVj
>  > Если наложить приложенный патч, то перевод отображается.
>  > Картинка после применения патчаhttps://imgur.com/FCGcdEZ
>  >
>  > Текст сообщения находится в файле main.qml
>  >
> https://cgit.kde.org/kdeplasma-addons.git/tree/applets/timer/package/conten
> t > s/ui/main.qml и с ним проблем нет.
>  >
>  > operation.appName = root.title || i18n("Timer");
>  > operation["appIcon"] = "chronometer";
>  > operation.summary = notificationText || i18n("Timer finished")
>  > operation["body"] = "";
>  > operation["timeout"] = 2000;
>  >
>  > Проблема в том, что при отображении сообщения, показывается тест из файла
> > main.xml
>  >
> https://cgit.kde.org/kdeplasma-addons.git/tree/applets/timer/package/conten
> > ts/config/main.xml Патчем убрал дублирующиеся строки и перевод начал >
> отображаться.
>  > На работу виджета вроде никак не повлияло.
>  > Таймет работает, приложения по таймеру запускаются.
>  >
>  > --
>  > С Уважением,
>  > Виктор
>  >
>  > victorr2...@yandex.ru
> 
>  Добрый день,
> 
>  Мне кажется, не стоит вот так вот рубить с плеча. Проблема несколько
> сложнее: alias создаёт двустороннюю связь между полем и значением поля по
> умолчанию. Нужно, скорее, каким-то образом втиснуть i18n() между ними.
> Кстати, если поменять местами операнды в operation.summary =
> notificationText || i18n("Timer finished"), тоже можна получить желаемый
> переведенный результат, как на снимке.
> 
>  Надо подумать.
> 
>  С уважением,
>  Юрий
>  ___
>  kde-russian mailing list
>  kde-russian@lists.kde.ru
>  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
> 
> 
>  
> 
> --
> Alexander Potashev
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>  
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdeplasma-addons

2019-10-23 Пенетрантность Yuri Chornoivan
середа, 23 жовтня 2019 р. 20:39:41 EEST Alexander Potashev написано:
> Добрый день,
> 
> Можно я сообщу о проблеме на bugs.kde.org, чтобы разработчики увидели?

Добрый день,

Конечно.

С уважением,
Юрий

> сб, 20 июл. 2019 г. в 20:08, Yuri Chornoivan :
> 
> >
> >
> > субота, 20 липня 2019 р. 16:37:47 EEST Виктор написано:
> > 
> > > Добрый день.
> > > В виджете timer не отображается перевод сообщения об окончании отсчёта.
> > > Картинка с текстом https://imgur.com/a/21lYwVj
> > > Если наложить приложенный патч, то перевод отображается.
> > > Картинка после применения патча https://imgur.com/FCGcdEZ
> > >
> > >
> > >
> > > Текст сообщения находится в файле main.qml
> > > https://cgit.kde.org/kdeplasma-addons.git/tree/applets/timer/package/con
> > > tent
 s/ui/main.qml и с ним проблем нет.
> > >
> > >
> > >
> > > operation.appName = root.title || i18n("Timer");
> > > operation["appIcon"] = "chronometer";
> > > operation.summary = notificationText || i18n("Timer finished")
> > > operation["body"] = "";
> > > operation["timeout"] = 2000;
> > >
> > >
> > >
> > > Проблема в том, что при отображении сообщения, показывается тест из
> > > файла
> > > main.xml
> > > https://cgit.kde.org/kdeplasma-addons.git/tree/applets/timer/package/con
> > > ten
 ts/config/main.xml Патчем убрал дублирующиеся строки и перевод
> > > начал отображаться.
> > > На работу виджета вроде никак не повлияло.
> > > Таймет работает, приложения по таймеру запускаются.
> > >
> > >
> > >
> > > --
> > > С Уважением,
> > > Виктор
> > >
> > >
> > >
> > > victorr2...@yandex.ru
> >
> >
> >
> > Добрый день,
> >
> >
> >
> > Мне кажется, не стоит вот так вот рубить с плеча. Проблема несколько
> > сложнее:
 alias создаёт двустороннюю связь между полем и значением поля
> > по умолчанию. Нужно, скорее, каким-то образом втиснуть i18n() между ними.
> > Кстати, если поменять местами операнды в operation.summary =
> > notificationText || i18n("Timer finished"), тоже можна получить желаемый
> > переведенный результат, как на снимке.
> >
> >
> >
> > Надо подумать.
> >
> >
> >
> > С уважением,
> > Юрий
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] elisa

2019-10-05 Пенетрантность Yuri Chornoivan
субота, 5 жовтня 2019 р. 19:05:43 EEST Виктор написано:
> Юрий, а как на счёт замены «QStringLiteral» на «i18n».
> Такое допускается?

Конечно. Исправил.

> А то есть непереведённые строки в области списка воспроизведения.
> Показал на картинке https://imgur.com/kC4sv24
> Такое же и для радио, тоже слова «Radios» без перевода в области списка
> воспроизведения при его прослушивании. Сделал приложенный патч, и стало с
> переводом.
> Видно на картинке https://imgur.com/QpBg1RI
> или картинка радио https://imgur.com/OLEk9Kx
>  
> Ещё бы сообразить, как сделать, чтобы полностью помещался текст перевода в
> двух строках. Тут писал об этом с добавлением изображения
> https://phabricator.kde.org/D24274#539218 Пока просто сократил текст, чтобы
> помещалось.
> Немного криво, но зато помещается в окно.
>  
> msgid "Last played"
> msgstr "Последний доступ"
>  
> msgid "Play count"
> msgstr "Прослушиваний"
>  
> Лучшей замены перевода для этих строк в голову не приходит.
>  
> 29.09.2019, 08:54, "Yuri Chornoivan" :
> 
> неділя, 29 вересня 2019 р. 00:36:25 EEST Виктор написано:
> 
>  Сейчас стал настраивать радио, и оказалось, автор перепутал вызовы.
>  Вместо «i18n» поставил «qsTr».
>  Исправил этим патчем.
> 
> 
> Исправлено. Спасибо.
>  
> 
>  28.09.2019, 17:56, "Yuri Chornoivan" :
> 
>  субота, 28 вересня 2019 р. 17:50:46 EEST Виктор написано:
> 
>   Добрый вечер.
>   В одном файле перепутаны кавычки, вместо двойных установлены одинарные.
>   Поэтому пара коротких слов «by» и «from» в окне состояния без перевода.
>   Этот патч исправляет ошибку.
> 
> 
> 
>  Добрый вечер,
> 
>  Исправлено. Спасибо.
> 
>  С уважением,
>  Юрий
>  ___
>  kde-russian mailing list
>  kde-russian@lists.kde.ru
>  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
> 
> 
>  --
>  С Уважением,
>  Виктор
> 
>  victorr2...@yandex.ru
>  
> 
> 
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] purpose

2019-10-01 Пенетрантность Yuri Chornoivan
вівторок, 1 жовтня 2019 р. 15:13:42 EEST Виктор написано:
> Добрый день.
> У кого-нибудь отображается перевод строк в контекстном меню dolphin
> «Поделиться»? Или это я неправильно собираю пакет purpose?
> А то у меня что-то действия в этом меню без перевода.
> Совсем непонятно назначение строки в
> add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"purpose5\")
> в файле /purpose/CMakeLists.txt
> Нет ни файла локализации, ни Messages.sh с таким именем, а используются
> add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=
> для отдельных модулей.
> Ещё в приложении полно файлов qml, и для них не работают строки
> add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=
> в файлах CMakeLists.txt для этих модулей.
> Видимо правильнее использовать вызов i18nd.
> Вообще в паре модулей как раз и используется i18nd, и в них перевод
> работает. Например в файле
> /purpose/src/plugins/twitter/contents/config/config.qml Если наложить
> приложенный патч, то будет отображаться перевод и в остальных модулях. 

Добрый день,

Исправлено. Спасибо.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] elisa

2019-09-28 Пенетрантность Yuri Chornoivan
неділя, 29 вересня 2019 р. 00:36:25 EEST Виктор написано:
> Сейчас стал настраивать радио, и оказалось, автор перепутал вызовы.
> Вместо «i18n» поставил «qsTr».
> Исправил этим патчем.

Исправлено. Спасибо.

> 28.09.2019, 17:56, "Yuri Chornoivan" :
> 
> субота, 28 вересня 2019 р. 17:50:46 EEST Виктор написано:
> 
>  Добрый вечер.
>  В одном файле перепутаны кавычки, вместо двойных установлены одинарные.
>  Поэтому пара коротких слов «by» и «from» в окне состояния без перевода.
>  Этот патч исправляет ошибку.
>  
> 
> 
> Добрый вечер,
> 
> Исправлено. Спасибо.
> 
> С уважением,
> Юрий
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] elisa

2019-09-28 Пенетрантность Yuri Chornoivan
субота, 28 вересня 2019 р. 17:50:46 EEST Виктор написано:
> Добрый вечер.
> В одном файле перепутаны кавычки, вместо двойных установлены одинарные.
> Поэтому пара коротких слов «by» и «from» в окне состояния без перевода.
> Этот патч исправляет ошибку.
>  

Добрый вечер,

Исправлено. Спасибо.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdeplasma-addons

2019-07-20 Пенетрантность Yuri Chornoivan
субота, 20 липня 2019 р. 16:37:47 EEST Виктор написано:
> Добрый день.
> В виджете timer не отображается перевод сообщения об окончании отсчёта.
> Картинка с текстом https://imgur.com/a/21lYwVj
> Если наложить приложенный патч, то перевод отображается.
> Картинка после применения патча https://imgur.com/FCGcdEZ
>  
> Текст сообщения находится в файле main.qml
> https://cgit.kde.org/kdeplasma-addons.git/tree/applets/timer/package/content
> s/ui/main.qml и с ним проблем нет.
>  
> operation.appName = root.title || i18n("Timer");
> operation["appIcon"] = "chronometer";
> operation.summary = notificationText || i18n("Timer finished")
> operation["body"] = "";
> operation["timeout"] = 2000;
> 
> Проблема в том, что при отображении сообщения, показывается тест из файла
> main.xml
> https://cgit.kde.org/kdeplasma-addons.git/tree/applets/timer/package/conten
> ts/config/main.xml Патчем убрал дублирующиеся строки и перевод начал
> отображаться.
> На работу виджета вроде никак не повлияло.
> Таймет работает, приложения по таймеру запускаются.
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru

Добрый день,

Мне кажется, не стоит вот так вот рубить с плеча. Проблема несколько сложнее: 
alias создаёт двустороннюю связь между полем и значением поля по умолчанию. 
Нужно, скорее, каким-то образом втиснуть i18n() между ними. Кстати, если 
поменять местами операнды в operation.summary = notificationText || 
i18n("Timer finished"), тоже можна получить желаемый переведенный результат, 
как на снимке.

Надо подумать.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Gwenview

2019-07-18 Пенетрантность Yuri Chornoivan
четвер, 18 липня 2019 р. 12:01:52 EEST Виктор написано:
> Кстати, только вчера обратил внимание, что в purpose-5.60.0 практически
> везде поломан перевод. В более ранних версиях не смотрел.
> Большинство текста в файлах .json, а перевод из них не отображается.
> А для модуля purpose_bluetooth кривой, файл Messages.sh кривой,
> и POT файл purpose_bluetooth.pot не генерируется.
> Сделал патч для исправления этой проблемы.

Спасибо. Исправил.

Проблемы с JSON, насколько я понимаю, скорее связаны со способом загрузки 
библиотек, а не самими библиотеками. Впрочем, возможно, это и не так.

С уважением,
Юрий

> 18.07.2019, 08:43, "Yuri Chornoivan" :
> 
> четвер, 18 липня 2019 р. 01:07:47 EEST Виктор написано:
> 
>  Доброй ночи!
>  В приложение добавили возможность публикации, в разрабатываемую ветку.
>  Но кнопка публикации сейчас без перевода.
>  Вот картинка https://imgur.com/a/rSCzoSM
>  Если наложить приложенный патч, будет с переводом.
>  Вот картинка после применения патчаhttps://imgur.com/a/8MEdZRk
> 
> 
>  --
>  С Уважением,
>  Виктор
> 
>  victorr2...@yandex.ru
> 
> 
> Доброго утра,
> 
> Исправил. Спасибо.
> 
> С уважением,
> Юрий
> 
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Gwenview

2019-07-17 Пенетрантность Yuri Chornoivan
четвер, 18 липня 2019 р. 01:07:47 EEST Виктор написано:
> Доброй ночи!
> В приложение добавили возможность публикации, в разрабатываемую ветку.
> Но кнопка публикации сейчас без перевода.
> Вот картинка https://imgur.com/a/rSCzoSM
> Если наложить приложенный патч, будет с переводом.
> Вот картинка после применения патча https://imgur.com/a/8MEdZRk
>  
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru

Доброго утра,

Исправил. Спасибо.

С уважением,
Юрий

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kwin

2019-05-29 Пенетрантность Yuri Chornoivan
середа, 29 травня 2019 р. 15:08:16 EEST Виктор написано:
> Добрый день!
> В сабже есть проблема с отображением перевода из файл kwin_clients.
> Проявляется в настройках декорации окон, полученных из внешних источников.
> Приложу изображение https://imgur.com/a/KFDjniT
> Как вариант, можно это исправить приложенным патчем.

Добрый день,

Записано в репозиторий. Спасибо.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-workspace-5.15.90

2019-05-18 Пенетрантность Yuri Chornoivan
неділя, 19 травня 2019 р. 02:45:47 EEST Виктор написано:
> Сейчас без спешки ещё раз попытался сделать себе перевод более аккуратно.
> Вначале на скорую руку сделал, и очень грубо.
> Сейчас разобрался повнимательнее.
> Там четыре вида вызовов.
> 
> i18n(
> i18np(
> i18nc(
> i18ncp(
> 
> заменил их соответственно на
> 
> i18nd("plasma_applet_org.kde.plasma.notifications",
> i18ndp("plasma_applet_org.kde.plasma.notifications",
> i18ndc("plasma_applet_org.kde.plasma.notifications",
> i18ndcp("plasma_applet_org.kde.plasma.notifications",
> 
> В таком виде даже нет необходимости перегенерировать файлы локализации.
> Наложил при сборке пакета этот патч.
> Всё прекрасно работает, включая строки с множественными значениями.

Спасибо. Будем иметь в виду это решение, если не появится чего-нибудь получше.

С уважением,
Юрий

> 17.05.2019, 17:26, "Yuri Chornoivan" :
> Добрый день,
> 
> пʼятниця, 17 травня 2019 р. 12:53:45 EEST Виктор написано:
> 
>  Добрый день!
>  Вчера собирал plasma-5.15.90, и столкнулся с проблемой локализации в пакете
> plasma-workspace. В нём прилично переработаны системные уведомления, и
> теперь строки всплывающих уведомлений, которые находятся в QML файлах, в
> папке plasma-workspace-5.15.90/applets/notifications/package/contents/ui/
> отображаются без перевода.
>  Вот картинка для примера https://imgur.com/a/0sJDLva
>  В этих файлах довольно много текста.
>  https://cgit.kde.org/plasma-workspace.git/tree/applets/notifications/packag
> e /contents/ui Для проверки поправил файлы через костыли, и перевод начал
> отображаться. Но вариант грубый и неправильный.
>  Не соображу, куда бы сообщить об этой проблема, так что написал сюда, как
>  всегда, в надежде на помощь Юрия.
> 
> Самому найти ничего особенного не удалось. Возможно, надо было назвать
> каталог org.kde.plasma.private.notifications, но я не уверен. Написал в
> kde-18n-doc. 
> 
>  И ещё.
>  В файле
>  plasma-workspace-5.15.90/applets/notifications/package/contents/ui/main.qml
> https://cgit.kde.org/plasma-workspace.git/tree/applets/notifications/packag
> e/contents/ui/main.qml пропущен вызов локализации в 66 строке
>  «lines.push("No unread notificatons");»
> 
> Исправил. Спасибо.
> 
> С уважением,
> Юрий
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-workspace-5.15.90

2019-05-17 Пенетрантность Yuri Chornoivan
Добрый день,

пʼятниця, 17 травня 2019 р. 12:53:45 EEST Виктор написано:
> Добрый день!
> Вчера собирал plasma-5.15.90, и столкнулся с проблемой локализации в пакете
> plasma-workspace. В нём прилично переработаны системные уведомления, и
> теперь строки всплывающих уведомлений, которые находятся в QML файлах, в
> папке plasma-workspace-5.15.90/applets/notifications/package/contents/ui/
> отображаются без перевода.
> Вот картинка для примера https://imgur.com/a/0sJDLva
> В этих файлах довольно много текста.
> https://cgit.kde.org/plasma-workspace.git/tree/applets/notifications/package
> /contents/ui Для проверки поправил файлы через костыли, и перевод начал
> отображаться. Но вариант грубый и неправильный.
> Не соображу, куда бы сообщить об этой проблема, так что написал сюда, как
> всегда, в надежде на помощь Юрия.

Самому найти ничего особенного не удалось. Возможно, надо было назвать каталог 
org.kde.plasma.private.notifications, но я не уверен. Написал в kde-18n-doc.

> И ещё.
> В файле
> plasma-workspace-5.15.90/applets/notifications/package/contents/ui/main.qml
> https://cgit.kde.org/plasma-workspace.git/tree/applets/notifications/packag
> e/contents/ui/main.qml пропущен вызов локализации в 66 строке
> «lines.push("No unread notificatons");» 

Исправил. Спасибо.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Можно ли в принципе сконвертировать базу terms из Lokalize в формат Trados?

2019-05-16 Пенетрантность Yuri Chornoivan
четвер, 16 травня 2019 р. 20:33:29 EEST Juliette Tux написано:
> Добрый день, уважаемые знатоки!
> Собственно, вопрос в заголовке. Гуглить пока не пробовала, т.к. тема
> довольно узкая, решила сначала тут :) Trados семёрка, если это имеет
> значение. Хотя бы пинки в нужном направлении уже будут приветствоваться.
> 
> -- 
> С уважением, Дронова Юлия

http://www.cerebus.de/glossaryconverter/
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод kdenlive 19.04

2019-03-17 Пенетрантность Yuri Chornoivan
неділя, 17 березня 2019 р. 12:14:49 EET Николай Смольянинов написано:
> Кто нибудь занимается переводом интерфейса видеоредактора?
> Если нет, я могу им заняться, чтобы к релизу получить полную локализацию. Но
> попадёт ли он в репозиторий?

Безусловно. Но после проверки (неизвестно когда).

> И в какие сроки нужно уложиться? Сегодня в
> kdenlive 19.04 перевода ждёт 251 строка.

Результат рефакторинга и вливания в основную ветку пару дней назад. По-
настоящему новых строк около 100.

До 11 апреля, чтобы быть в выпуске .0. До 11 июля для стабильной ветки 19.04.

https://community.kde.org/Schedules/Applications/19.04_Release_Schedule

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-workspace

2019-03-07 Пенетрантность Yuri Chornoivan
пʼятниця, 8 березня 2019 р. 09:42:21 EET Виктор написано:
> Тем более что он не показывает длинный текст на вкладке «Сигменты»,
> и уже не помню, так всегда было, или это сломали в новых версиях.
> Здесь изображение https://imgur.com/a/8Q4OxKs

Пару недель такое было в Mageia, потом починилось. Скорее всего, проблемы или 
с Qt, или со шрифтами. Сейчас всё нормально.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-workspace

2019-03-07 Пенетрантность Yuri Chornoivan
четвер, 7 березня 2019 р. 19:25:39 EET Виктор написано:
> Добрый вечер!
> В файле plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po
> https://websvn.kde.org/branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/pl
> asma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po?view=log 
> Строки с переводом множественного числа похоже перепутаны.
> Вот эти строки
>  
> #: contents/logout/Logout.qml:151
> msgid ""
> "One other user is currently logged in. If the computer is shut down or "
> "rebooted, that user may lose work."
> msgid_plural ""
> "%1 other users are currently logged in. If the computer is shut down or "
> "rebooted, those users may lose work."
> msgstr[0] ""
> "В системе активны сеансы работы %1 другого пользователя. При выключении или
> " "перезагрузке компьютера они могут потерять результаты своей работы."
> msgstr[1] ""
> "В системе активны сеансы работы %1 других пользователей. При выключении или
> " "перезагрузке компьютера они могут потерять результаты своей работы."
> msgstr[2] ""
> "В системе активны сеансы работы %1 других пользователей. При выключении или
> " "перезагрузке компьютера они могут потерять результаты своей работы."
> msgstr[3] ""
> "В системе активен сеанс работы другого пользователя. При выключении или "
> "перезагрузке компьютера он может потерять результаты своей работы."
>  
> Или это ошибка в lokalize?
> Что он для первой и последней строки меняет положение.
>  
> Для этой строки
>  
> "One other user is currently logged in. If the computer is shut down or "
> "rebooted, that user may lose work."
>  
> сейчас перевод
>  
> "В системе активны сеансы работы %1 другого пользователя. При выключении или
> " "перезагрузке компьютера они могут потерять результаты своей работы." 
> А для этой строки
>  
> "%1 other users are currently logged in. If the computer is shut down or "
> "rebooted, those users may lose work."
>  
> сейчас такой перевод
>  
> "В системе активен сеанс работы другого пользователя. При выключении или "
> "перезагрузке компьютера он может потерять результаты своей работы."

Добрый вечер,

Такова формула ветвления переводов по формам множественного числа:

первая -> 21, 31...
вторая -> 2, 3...
третья -> 5, 6...
четвертая -> 1

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Kwin

2019-02-11 Пенетрантность Yuri Chornoivan
понеділок, 11 лютого 2019 р. 00:11:36 EET Виктор написано:
> Доброй ночи!
> Я опять по поводу ошибок отображения перевода.
> В новом экране настроек декорации окон много строк без перевода.
> https://cgit.kde.org/kwin.git/commit/?id=8350c0f2ce666e60ad468a0f2fdce6086d2
> 210f2 Фотка с примером https://imgur.com/a/colBloZ
> 
> Если наложить на файл
> https://cgit.kde.org/kwin.git/tree/kcmkwin/kwindecoration/kcm.cpp?id=8350c0
> f2ce666e60ad468a0f2fdce6086d2210f2 патч с таким содержимым
> 
> -auto about = new KAboutData(QStringLiteral("kcm_kwindecoration"),
> +auto about = new KAboutData(QStringLiteral("kcmkwindecoration"),
> 
> То в итоге будет ошибка, и окно будет вообще пустым.
> Фотка с примером https://imgur.com/a/5Gk5zxC
> 
> Если же наложить патч, который приложил с этому сообщению,
> перевод нормально отображается.
> Фотка с примером https://imgur.com/a/GhAne48
> 
> Хотелось написать об этой проблеме сюда https://phabricator.kde.org/D18458
> но при подобных проблемах, кажется на настройках мыши и др, вроде была
> какая-то дискуссия на эту тему. Мне пожалуй с дискуссией там на английском
> не справиться.
> Надеюсь на Вашу помощь, Юрий.:)

Спасибо. Будем разбираться.

https://phabricator.kde.org/D18931

>  
>  
> 05.02.2019, 12:16, "Yuri Chornoivan" :
> 3 лютого 2019, 22:41:12, від "Виктор" :
>  
> 
>  Добрый вечер!
>  В настройках вирnуальных рабочих столов есть две кнопки, для которых не
> подхватывается перевод. Кнопки "Rename" и "Remove".
>  В этом файле
> https://cgit.kde.org/kwin.git/tree/kcmkwin/kwindesktop/package/contents/ui/
> main.qml строки
>  i18nc("@info:tooltip", "Rename") и i18nc("@info:tooltip", "Remove")
>  Приложу снимок
>  https://imgur.com/a/a4SwIOd
>  Попробовал пару параметров написания строки, и с одним из вариантов перевод
> подхватился. Снимок
>  https://imgur.com/a/x1BUzsW
>  Не знаю, правильно ли использовать именно такой вариант, но это работает.
>  Приложу патч.
> 
> Добрый день,
> 
> Извините за задержку. Очевидно, патч не подходит к коду — как справедливо
> отмечается выше, там i18nc("@info:tooltip", "Rename") и
> i18nc("@info:tooltip", "Remove"), а не i18nc("@action:button", "Rename") и
> i18nc("@action:button", "Remove"). Кроме того, в том же файле есть
> i18nc("@action:button", "Add"), и этот перевод, судя по снимкам, работает.
> 
> Поэтому я пока воздержался от внесения изменений в код. К сожалению, код
> слишком свежий и не собирается даже в моей Mageia 7 с KF 5.54. Если кто-то
> может проверить актуальное состояние и подтвердить наличие проблем,
> пожалуйста, сообщите об этом.
> 
> С уважением,
> Юрий
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Kwin

2019-02-08 Пенетрантность Yuri Chornoivan
On пʼятниця, 8 лютого 2019 р. 19:36:22 EET Виктор wrote:
> Я пока не успел проверить вариант, предложенный на Phabricator.
> Я по поводу сборки на kf-5.54.0, так как там упоминается невозможность
> проверки на вашем kf-5.54.0. Тут лежит kwin, которому нужен kf-5.54.0,
> и в котором есть новые виртуальные рабочие столы с этой проблемой.
> https://download.kde.org/unstable/plasma/5.14.90/
> Я изначально пользовался им, и только вчера полностью перешёл на
> plasma-5.15.80, в связи с публикацией kf-5.55.0.
> Так что должно собраться.:)

Кхм... Я выбираю вариант без собирания нового KWin. У меня немного другие 
планы на сегодня. ;)

Извините, конечно, но это мне напомнило исторический анекдот:

Беседуя как-то с членами академии, Фридрих Великий спросил:
- Почему бокал, наполненный шампанским, даёт более чистый звон, чем бокал, 
наполненный бургундским?
Один из учёных ответил так:
- Члены Академии наук при таком низком содержании, которое назначено вашим 
величеством, к сожалению, лишены возможности ставить подобные опыты.

> 08.02.2019, 10:32, "Yuri Chornoivan" :
> вівторок, 5 лютого 2019 р. 22:26:18 EET Виктор написано:
> 
>  Конечно, не жмёт по времени.
>  До релиза далеко.
>  Но вариант i18nc("@action:button", "Rename"), я проверял.
>  Он не работает.
>  Кстати, у меня собирается с полпинка.
>  Скорее всего нужно было собрать kwayland из гита.
>  Я тут делаю для любознательных свежие сборки из гит.
>  https://forum.rosalinux.ru/viewtopic.php?p=98998#p98998
>  На ABF сложно поддерживать такие сборки, так как и без этого есть чем там
>  заняться. Вот и делаю локальные сборки.
>  Там мне и подсказали про эту проблему.
>  Чем мне нравится qml, что не нужно постоянно пересобирать пакеты для
>  проверки перевода. Открыл например файл, который обсуждаем в данном случае,
> в текстовом редакторе.
>  /usr/share/kpackage/kcms/kcm_kwin_virtualdesktops/contents/ui/main.qml
>  Вносишь изменения и сохраняешь.
>  Сразу же делаешь изменения в текстовом редакторе в файле
>  kcm_kwin_virtualdesktops.po, компилишь и заменяешь файл в системе.
>  И сразу видишь результат.
>  Вышел frameworks 5.55.0, так что теперь будет собираться kwin из гит.
> 
> Модификация на Phabricator:
> 
> https://phabricator.kde.org/D18836
>  
> 
> 
>  05.02.2019, 12:16, "Yuri Chornoivan" :
>  3 лютого 2019, 22:41:12, від "Виктор" :
> 
> 
>   Добрый вечер!
>   В настройках вирnуальных рабочих столов есть две кнопки, для которых не
>  подхватывается перевод. Кнопки "Rename" и "Remove".
>   В этом файле
>  https://cgit.kde.org/kwin.git/tree/kcmkwin/kwindesktop/package/contents/ui/
> main.qml строки
>   i18nc("@info:tooltip", "Rename") и i18nc("@info:tooltip", "Remove")
>   Приложу снимок
>   https://imgur.com/a/a4SwIOd
>   Попробовал пару параметров написания строки, и с одним из вариантов
> перевод подхватился. Снимок
>   https://imgur.com/a/x1BUzsW
>   Не знаю, правильно ли использовать именно такой вариант, но это работает.
>   Приложу патч.
> 
>  Добрый день,
> 
>  Извините за задержку. Очевидно, патч не подходит к коду — как справедливо
>  отмечается выше, там i18nc("@info:tooltip", "Rename") и
>  i18nc("@info:tooltip", "Remove"), а не i18nc("@action:button", "Rename") и
>  i18nc("@action:button", "Remove"). Кроме того, в том же файле есть
>  i18nc("@action:button", "Add"), и этот перевод, судя по снимкам, работает.
> 
>  Поэтому я пока воздержался от внесения изменений в код. К сожалению, код
>  слишком свежий и не собирается даже в моей Mageia 7 с KF 5.54. Если кто-то
>  может проверить актуальное состояние и подтвердить наличие проблем,
>  пожалуйста, сообщите об этом.
> 
>  С уважением,
>  Юрий
>  ___
>  kde-russian mailing list
>  kde-russian@lists.kde.ru
>  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
> 
> 
>  --
>  С Уважением,
>  Виктор
> 
>  victorr2...@yandex.ru
>  
> 
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Kwin

2019-02-07 Пенетрантность Yuri Chornoivan
вівторок, 5 лютого 2019 р. 22:26:18 EET Виктор написано:
> Конечно, не жмёт по времени.
> До релиза далеко.
> Но вариант i18nc("@action:button", "Rename"), я проверял.
> Он не работает.
> Кстати, у меня собирается с полпинка.
> Скорее всего нужно было собрать kwayland из гита.
> Я тут делаю для любознательных свежие сборки из гит.
> https://forum.rosalinux.ru/viewtopic.php?p=98998#p98998
> На ABF сложно поддерживать такие сборки, так как и без этого есть чем там
> заняться. Вот и делаю локальные сборки.
> Там мне и подсказали про эту проблему.
> Чем мне нравится qml, что не нужно постоянно пересобирать пакеты для
> проверки перевода. Открыл например файл, который обсуждаем в данном случае,
> в текстовом редакторе.
> /usr/share/kpackage/kcms/kcm_kwin_virtualdesktops/contents/ui/main.qml
> Вносишь изменения и сохраняешь.
> Сразу же делаешь изменения в текстовом редакторе в файле
> kcm_kwin_virtualdesktops.po, компилишь и заменяешь файл в системе.
> И сразу видишь результат.
> Вышел frameworks 5.55.0, так что теперь будет собираться kwin из гит.

Модификация на Phabricator:

https://phabricator.kde.org/D18836

>  
> 05.02.2019, 12:16, "Yuri Chornoivan" :
> 3 лютого 2019, 22:41:12, від "Виктор" :
>  
> 
>  Добрый вечер!
>  В настройках вирnуальных рабочих столов есть две кнопки, для которых не
> подхватывается перевод. Кнопки "Rename" и "Remove".
>  В этом файле
> https://cgit.kde.org/kwin.git/tree/kcmkwin/kwindesktop/package/contents/ui/
> main.qml строки
>  i18nc("@info:tooltip", "Rename") и i18nc("@info:tooltip", "Remove")
>  Приложу снимок
>  https://imgur.com/a/a4SwIOd
>  Попробовал пару параметров написания строки, и с одним из вариантов перевод
> подхватился. Снимок
>  https://imgur.com/a/x1BUzsW
>  Не знаю, правильно ли использовать именно такой вариант, но это работает.
>  Приложу патч.
> 
> Добрый день,
> 
> Извините за задержку. Очевидно, патч не подходит к коду — как справедливо
> отмечается выше, там i18nc("@info:tooltip", "Rename") и
> i18nc("@info:tooltip", "Remove"), а не i18nc("@action:button", "Rename") и
> i18nc("@action:button", "Remove"). Кроме того, в том же файле есть
> i18nc("@action:button", "Add"), и этот перевод, судя по снимкам, работает.
> 
> Поэтому я пока воздержался от внесения изменений в код. К сожалению, код
> слишком свежий и не собирается даже в моей Mageia 7 с KF 5.54. Если кто-то
> может проверить актуальное состояние и подтвердить наличие проблем,
> пожалуйста, сообщите об этом.
> 
> С уважением,
> Юрий
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Kwin

2019-02-05 Пенетрантность Yuri Chornoivan
3 лютого 2019, 22:41:12, від "Виктор" :

> Добрый вечер!
> В настройках вирnуальных рабочих столов есть две кнопки, для которых не 
> подхватывается перевод.
> Кнопки "Rename" и "Remove".
> В этом файле 
> https://cgit.kde.org/kwin.git/tree/kcmkwin/kwindesktop/package/contents/ui/main.qml
> строки
> i18nc("@info:tooltip", "Rename") и i18nc("@info:tooltip", "Remove")
> Приложу снимок
> https://imgur.com/a/a4SwIOd
> Попробовал пару параметров написания строки, и с одним из вариантов перевод 
> подхватился.
> Снимок
> https://imgur.com/a/x1BUzsW
> Не знаю, правильно ли использовать именно такой вариант, но это работает.
> Приложу патч.

Добрый день,

Извините за задержку. Очевидно, патч не подходит к коду — как справедливо 
отмечается выше, там i18nc("@info:tooltip", "Rename") и i18nc("@info:tooltip", 
"Remove"), а не i18nc("@action:button", "Rename") и i18nc("@action:button", 
"Remove"). Кроме того, в том же файле есть i18nc("@action:button", "Add"), и 
этот перевод, судя по снимкам, работает.

Поэтому я пока воздержался от внесения изменений в код. К сожалению, код 
слишком свежий и не собирается даже в моей Mageia 7 с KF 5.54. Если кто-то 
может проверить актуальное состояние и подтвердить наличие проблем, пожалуйста, 
сообщите об этом.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2019-01-28 Пенетрантность Yuri Chornoivan
вівторок, 29 січня 2019 р. 02:31:00 EET Виктор написано:
> Доброй ночи!
> В настройках панели сделали новую кнопку.
> На картинке https://imgur.com/U1A1fAE
> К ней нет файла Messages.sh
> Но и добавление файла Messages.sh не решало проблему
> так как строка
> i18n("Configure Panel")
> в этом файле
> https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/tree/toolboxes/paneltoolbox/content
> s/ui/main.qml не подхватывалась с переводом.
> Сделал приложенный патч, и перевод стал подхватываться.
> Картинка после наложениия патча https://imgur.com/zGB1RuG
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru

Доброе утро,

Реализовано в слегка модифицированной форме. Спасибо.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-nm

2018-11-14 Пенетрантность Yuri Chornoivan
середа, 14 листопада 2018 р. 23:44:22 EET Виктор написано:
> Всем доброй ночи!
> В plasma-nm добавили модуль для wireguard,
> а messages к нему не сделали.
> Сделал Messages.sh взяв за основу от vpn модуля, нормально отрабатывает.
> Приложу патч.
> Кстати, а почему не сделаны Messages.sh для модулей
> /plasma-nm/mobile/wifi
> и
> /plasma-nm/mobile/broadband
> Они вполне работают на компьютере.
> Если собирать plasma-nm с параметрами
> %build
> %cmake -DWITH_MODEMMANAGER_SUPPORT=true \
> -DBUILD_MOBILE=true
> Я делал POT файлы с помощью этого патча.
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru

Доброго утра,

Исправлено в слегка модернизированном виде.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2018-11-10 Пенетрантность Yuri Chornoivan


10 листопада 2018, 17:02:41, від "Виктор" :

> Спасибо.
> Но чтобы правильно отрабатывал Messages.sh для touchpad,
> нужно добавлять ещё этот патч.
> А то строки не попадают в файл kcm_touchpad.po.

В таком случае, Вы перемудрили, и строки будут извлекаться дважды в разные 
файлы.

Я больше не хочу ссориться с Альбертом по этому поводу. Или давайте патч без 
повторного извлечения, или всё останется без изменений.

С уважением,
Юрий

> 10.11.2018, 09:54, "Yuri Chornoivan" :
> > субота, 10 листопада 2018 р. 02:26:48 EET Виктор написано:
> > >  Всем доброй ночи!
> > >  Уже писал здесь, что не работает перевод для мыши и сенсорной панели для
> > >  движка libinput. Совсем случайно удалось это исправить.
> > >  Вчера решил упаковать в пакеты модули обоев Video playlist и Video 
> > > wallpaper
> > >  отсюда https://store.kde.org/browse/cat/419/ Пришлось прописывать вызовы
> > >  локализации и делать к ним перевод и CMakeLists.txt. Если короче, то по
> > >  такому же принципу решил подправит вызовы локализации и в данном случае. 
> > > В
> > >  итоге, перевод везде начал работать.
> > >  И для мыши в иксах, так как у нас в последней Росе используется libinput
> > >  вместо xinput. Так же перевод начал работать для сенсорной панели в 
> > > сеансе
> > >  wayland, где тоже используется движок libinput. Фотка настройки мыши
> > >  http://rgho.st/8p69cBPQN
> > >  А тут сенсорной панели http://rgho.st/6rdMzNNC2
> > >  Правда с ней ещё нужно разбираться.
> > >  Такие строки не могу понять
> > >  Right-click (three-finger tap to middle-click)
> > >  Middle-click (three-finger tap right-click)
> > > 
> > >  Приложу на всякий случай патчи, вдруг кому-то будут полезны.
> > 
> > Добрый день,
> > 
> > Записал патчи в репозиторий. Спасибо.
> > 
> > С уважением,
> > Юрий
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>  
>  
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru
>  
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2018-11-09 Пенетрантность Yuri Chornoivan
субота, 10 листопада 2018 р. 02:26:48 EET Виктор написано:
> Всем доброй ночи!
> Уже писал здесь, что не работает перевод для мыши и сенсорной панели для
> движка libinput. Совсем случайно удалось это исправить.
> Вчера решил упаковать в пакеты модули обоев Video playlist и Video wallpaper
> отсюда https://store.kde.org/browse/cat/419/ Пришлось прописывать вызовы
> локализации и делать к ним перевод и CMakeLists.txt. Если короче, то по
> такому же принципу решил подправит вызовы локализации и в данном случае. В
> итоге, перевод везде начал работать.
> И для мыши в иксах, так как у нас в последней Росе используется libinput
> вместо xinput. Так же перевод начал работать для сенсорной панели в сеансе
> wayland, где тоже используется движок libinput. Фотка настройки мыши
> http://rgho.st/8p69cBPQN
> А тут сенсорной панели http://rgho.st/6rdMzNNC2
> Правда с ней ещё нужно разбираться.
> Такие строки не могу понять
> Right-click (three-finger tap to middle-click)
> Middle-click (three-finger tap right-click)
>  
> Приложу на всякий случай патчи, вдруг кому-то будут полезны.

Добрый день,

Записал патчи в репозиторий. Спасибо.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-pa

2018-10-07 Пенетрантность Yuri Chornoivan
неділя, 7 жовтня 2018 р. 03:55:54 EEST Виктор написано:
> Доброе всем утро.
> Уже наверное с версии 5.12.х тянется эта проблема.
> Ранее в этом приложении у файлов локализации были изолированные
> файлы для получения строк перевода.
> Файл plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po получал строки из
> каталога plasma-pa/applet
> А файл kcm_pulseaudio.po из каталога plasma-pa/src
> Но сейчас файлу plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po так же нужны строки
> из qml файлов, лежащих в plasma-pa/src/kcm/package/contents/ui
> Иначе при запуске настроек звука через виджет «Громкость» там почти
> всё будет без перевода.
> Я пока сейчас исправляю это себе простым перемещением файла
> plasma-pa/applet/Messages.sh в родительский каталог перед генерацией POT
> файла. 

Доброе утро,

Так-сяк починил (других простых подходов пока не вижу).

Спасибо за информацию.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Spectacle

2018-08-19 Пенетрантность Yuri Chornoivan
неділя, 19 серпня 2018 р. 03:12:06 EEST Виктор написано:
> Всем доброй ночи!
> В сабже есть проблема.
> Messages.sh не может вытянуть некоторые строки из файла EditorRoot.qml.
> https://cgit.kde.org/spectacle.git/tree/src/QuickEditor/EditorRoot.qml
> Не все строки, а только те, которые состоят из двух строк.
> Типа
> text: i18n("Click anywhere to start drawing a selection rectangle,\n" +
>   "or press Esc to cancel.");
> Знак + в конце первой строи мешает захватить вторую строку, и в pot файл
> попадает только первая. При запуске Messages.sh удалил знаки +, и получил
> корректный pot файл. 
> Эти строки относятся к захвату прямоугольной области на экране.
> Если знаки + удалить из этих строк вообще, то захват прямоугольной области
> просто перестаёт работать. 
> -- 
> С Уважением,
> Виктор
>  
> victorr2...@yandex.ru

Добрый день,

Исправлено. Спасибо.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Kdiff3

2018-07-30 Пенетрантность Yuri Chornoivan
понеділок, 30 липня 2018 р. 20:51:34 EEST Виктор написано:
> Добрый вечер всем!
> В kdiff3, в разрабатываемой версии, в текущий момент
> не работает перевод для контекстного меню в dolphin.
> Если в файл /kdiff3/kdiff3fileitemactionplugin/CMakeLists.txt
> https://cgit.kde.org/kdiff3.git/tree/kdiff3fileitemactionplugin/CMakeLists.t
> xt добавить строку
> add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"kdiff3fileitemactionplugin\")
> То перевод начинает подхватываться.
>  
> -- 
> С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>  

Добрый вечер,

Исправлено. Спасибо.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2018-05-31 Пенетрантность Yuri Chornoivan
четвер, 31 травня 2018 р. 19:19:31 EEST Виктор написано:
> С большим интересом следил за обсуждением.
> Увидел, что ушли в git исправления, что внизу темы.
> Пожалел, что сразу не обратил внимание на опечатку.
> Там нужно было исправить файл kcms/icons/Messages.sh,
> чтобы была строка kcm_icons.pot
> Вместо этого исправлен файл kcms/icons/main.cpp
> KAboutData* about = new KAboutData(QStringLiteral("kcm5_icons")
> Это исправление ломает отображение настроек значков.
> Для наглядности специально собрал сейчас plasma-desktop с этим исправлением.
> Так выглядит настройка значков http://rgho.st/8HMRMX2BM
> Сейчас собираю рабочий вариант, откатив этот коммит.
> Извиняюсь, если что.
> Просто кажусь себе ужасно назойливым.:)

Никто не захотел тестировать. Выяснилось, что никто, по сути, не знает, как 
работает система перевода. Гуру (Альберт) сказали, что должно работать так. 
Никто не возражал. Будем ждать результатов.

Со своей стороны, хотел бы отметить, что если будет выявлена ошибка, полное и 
понятное документирование должно стать отправной точкой для устранения всех 
неоднородностей в переводе модулей Центра управления.

С уважением,
Юрий
 
> 21.05.2018, 17:05, "Yuri Chornoivan" :
> понеділок, 21 травня 2018 р. 13:30:46 EEST Виктор написано:
> 
>  Ничего себе.
>  Отправил это сообщение 18 числа, и только сейчас пришло из рассылки.
>  Долго добиралось.
>  Уже вроде и тему почти закрыли в не нерешённом состоянии.
> 
> Спокойствие, только спокойствие.
> 
> Вашу точку зрения признали правильной, я предложил заплатку:
> 
> https://phabricator.kde.org/D12982
> 
> Но Луиджи любезно не согласился: он хочет, чтобы каталоги модулей для KF5
> назывались kmc5_*. Я пытался аргументировать абсурдность этой схемы, но меня
> никто не поддержал.
> 
> Ждём разработчиков для рефакторинга или июня для выставления ультиматумов.
> ;)
> 
> С уважением,
> Юрий
>  
> 
>  
>  21.05.2018, 13:17, "Виктор" :
>  К сожалению, «Параметры системы - Локализация» не исправили.
>  В файле translations.cpp используется термин
>  KAboutData *about = new KAboutData("kcm_translations",
>  И перевод отображается из файла локализации с таким названием.
>  А в файлах Messages.sh и CMakeLists.txt используется термин
>  $podir/kcmtranslations.pot
> 
>  add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"kcmtranslations\")
>  и в https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/
>  лежит файл kcmtranslations.po, который не работает.
> 
> 
>  18.05.2018, 09:27, "Yuri Chornoivan" :
>  пʼятниця, 18 травня 2018 р. 05:51:25 EEST Виктор написано:
> 
>   Доброе всем утро!
>   Похоже, я опять к Вам, Юрий.
>   Во вчерашнем коммите есть опечатка в файле Messages.sh.
>   В CMakeLists.txt и workspaceoptions.cpp
>   используется термин kcm_workspace
>   add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"kcm_workspace\")
>   KAboutData* about = new KAboutData(QStringLiteral("kcm_workspace"),
>   а в файле Messages.sh используется термин kcm_workspaceoptions.pot
> 
>   https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/commit/?id=856f58955aec5e26018cb83
> ad 485f5492babc241
> 
>  Добрый день,
> 
>  Спасибо.
> 
>  Попробуем разобраться глобально, чтобы такие ошибки больше не повторялись.
> 
>  С уважением,
>  Юрий
> 
>  ___
>  kde-russian mailing list
>  kde-russian@lists.kde.ru
>  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
> 
> 
>  --
>  С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
> 
>  ,
>  ___
>  kde-russian mailing list
>  kde-russian@lists.kde.ru
>  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
> 
> 
>  --
>  С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>  
> 
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] есть ли скрипты для Lokalize (поиск дубликатов строк перевода)

2018-05-31 Пенетрантность Yuri Chornoivan
четвер, 31 травня 2018 р. 18:31:56 EEST Олеся Герасименко написано:
> Всем привет!
> 
> Обновляю в Lokalize перевод большого файла (около 6000 сегментов),
> появился вопрос — можно ли автоматически находить дубликаты строк
> перевода? Возможно, у кого-то есть такой скрипт? Дело в том, что в этом
> файле с сегментов на каком-то этапе был снят статус «Fuzzy», появились
> неправильные переводы. Сейчас дубликаты строк ищу, отсортировав текст по
> в колонке «Перевод» и просматривая всё подряд. Очень много времени это
> занимает :(

Добрый вечер,

Если в̶ ̶с̶ы̶р̶е̶ ̶м̶н̶о̶г̶о̶ ̶д̶ы̶р̶ строк немного, то достаточно будет 
простого анализа без 
Lokalize

sort <файл PO> | uniq -cd

Если строк много, можно воспользоваться каналом UNIX (pipe) для передачи 
данных предыдущей команды posieve из pology или просто напихать строки, 
разделённые «|» в команду:

./posieve.py find-messages <файл PO> -saccel:'&' -stransl -smsgstr:'пихать 
сюда' -slokalize

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2018-05-21 Пенетрантность Yuri Chornoivan
понеділок, 21 травня 2018 р. 13:30:46 EEST Виктор написано:
> Ничего себе.
> Отправил это сообщение 18 числа, и только сейчас пришло из рассылки.
> Долго добиралось.
> Уже вроде и тему почти закрыли в не нерешённом состоянии.

Спокойствие, только спокойствие.

Вашу точку зрения признали правильной, я предложил заплатку:

https://phabricator.kde.org/D12982

Но Луиджи любезно не согласился: он хочет, чтобы каталоги модулей для KF5 
назывались kmc5_*. Я пытался аргументировать абсурдность этой схемы, но меня 
никто не поддержал.

Ждём разработчиков для рефакторинга или июня для выставления ультиматумов. ;)

С уважением,
Юрий

>  
> 21.05.2018, 13:17, "Виктор" <victorr2...@yandex.ru>:
> К сожалению, «Параметры системы - Локализация» не исправили.
> В файле translations.cpp используется термин
> KAboutData *about = new KAboutData("kcm_translations",
> И перевод отображается из файла локализации с таким названием.
> А в файлах Messages.sh и CMakeLists.txt используется термин
> $podir/kcmtranslations.pot
> 
> add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"kcmtranslations\")
> и в https://websvn.kde.org/trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/
> лежит файл kcmtranslations.po, который не работает.
>  
>  
> 18.05.2018, 09:27, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net>:
> пʼятниця, 18 травня 2018 р. 05:51:25 EEST Виктор написано:
> 
>  Доброе всем утро!
>  Похоже, я опять к Вам, Юрий.
>  Во вчерашнем коммите есть опечатка в файле Messages.sh.
>  В CMakeLists.txt и workspaceoptions.cpp
>  используется термин kcm_workspace
>  add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"kcm_workspace\")
>  KAboutData* about = new KAboutData(QStringLiteral("kcm_workspace"),
>  а в файле Messages.sh используется термин kcm_workspaceoptions.pot
> 
>  https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/commit/?id=856f58955aec5e26018cb83
>  ad 485f5492babc241
> 
> Добрый день,
> 
> Спасибо.
> 
> Попробуем разобраться глобально, чтобы такие ошибки больше не повторялись.
> 
> С уважением,
> Юрий
> 
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>  
> ,
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2018-05-18 Пенетрантность Yuri Chornoivan
пʼятниця, 18 травня 2018 р. 20:09:30 EEST Виктор написано:
> Неудачно исправили.
> Было неверное имя в файле Messages.sh,
> Теперь переименовали, и неверное имя в двух файлах.
> https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/commit/?id=00ec9a991525c421aec4e480d
> b24433bf0485c21 Верное имя в файле workspaceoptions.cpp.
> https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/tree/kcms/workspaceoptions/workspace
> options.cpp?id=00ec9a991525c421aec4e480db24433bf0485c21 
> Это KAboutData* about = new KAboutData(QStringLiteral("kcm_workspace"),
> а его менять нельзя. Там ещё прописано "kcm_workspace.json".
> Когда поставил разное имя в этих местах, в таком же файле, в настройках
> шрифтов, то после сборки получил пустое окно с одним только заголовком.

Луиджи Тоскано (координатор нашей команды) считает, что всё правильно [1, 2]. 
Давайте подождём, пока кто-нибудь (или реальность) не переубедит его или Вас.

С уважением,
Юрий

[1] https://marc.info/?l=kde-i18n-doc=152662995510288=2

[2] https://phabricator.kde.org/D12956
 
> 18.05.2018, 09:27, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net>:
> пʼятниця, 18 травня 2018 р. 05:51:25 EEST Виктор написано:
> 
>  Доброе всем утро!
>  Похоже, я опять к Вам, Юрий.
>  Во вчерашнем коммите есть опечатка в файле Messages.sh.
>  В CMakeLists.txt и workspaceoptions.cpp
>  используется термин kcm_workspace
>  add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"kcm_workspace\")
>  KAboutData* about = new KAboutData(QStringLiteral("kcm_workspace"),
>  а в файле Messages.sh используется термин kcm_workspaceoptions.pot
> 
>  https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/commit/?id=856f58955aec5e26018cb83
>  ad 485f5492babc241
> 
> Добрый день,
> 
> Спасибо.
> 
> Попробуем разобраться глобально, чтобы такие ошибки больше не повторялись.
> 
> С уважением,
> Юрий
> 
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2018-05-18 Пенетрантность Yuri Chornoivan
пʼятниця, 18 травня 2018 р. 05:51:25 EEST Виктор написано:
> Доброе всем утро!
> Похоже, я опять к Вам, Юрий.
> Во вчерашнем коммите есть опечатка в файле Messages.sh.
> В CMakeLists.txt и workspaceoptions.cpp
> используется термин kcm_workspace
> add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"kcm_workspace\")
> KAboutData* about = new KAboutData(QStringLiteral("kcm_workspace"),
> а в файле Messages.sh используется термин kcm_workspaceoptions.pot
> 
> https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/commit/?id=856f58955aec5e26018cb83
> ad 485f5492babc241

Добрый день,

Спасибо.

Попробуем разобраться глобально, чтобы такие ошибки больше не повторялись.

С уважением,
Юрий

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2018-05-15 Пенетрантность Yuri Chornoivan
вівторок, 15 травня 2018 р. 21:39:09 EEST Виктор написано:
> Добрый вечер!
> Вчера добавили коммит
> https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/commit/?id=6055cfb94e1e8e42278cd4bea
> 7d4debe4e745c7b В таком виде не работает перевод.
> Нужно переименовывать файл kcmtranslations.po в kcm_translations.po.
> Кстати, даже не понадобилось изменять строку
> add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"kcmtranslations\")
> и пересобирать пакет.
> Просто переименовал фай kcmtranslations.mo в kcm_translations.mo,
> и перевод стал отображаться.
> Но потом пересобрал с эти патчем.
> З.Ы.
> Не пойму, зачем в этом коммите также выбросили из сборки настройки
> клавиатуры в файле kcms/CMakeLists.txt
> https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/diff/kcms/CMakeLists.txt?id=6055cfb9
> 4e1e8e42278cd4bea7d4debe4e745c7b Может по ошибке.
> А то пришлось вернуть их при сборке.
> А то даже не переключить локаль.

Добрый вечер,

Нажал за Вас нужные кнопочки. Спасибо.

Продолжайте вести наблюдение.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] lasma-workspace-5.12.80

2018-04-30 Пенетрантность Yuri Chornoivan
понеділок, 30 квітня 2018 р. 22:42:41 EEST Виктор написано:
> Добрый всем вечер!
> В git, в настройках обоев рабочего стола, всплывающие подсказки
> на кнопках, на миниатюрах обоев, без перевода.
> Исправлял этим патчем.
>  

Добрый вечер,

Исправил. Спасибо.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Музыкальный проигрыватель babe

2018-02-12 Пенетрантность Yuri Chornoivan
понеділок, 12 лютого 2018 р. 22:11:11 EET Виктор написано:
> Всем добрый вечер.
> Может кто знает, как связаться с автором https://cgit.kde.org/babe.git/
> Приложение написано без поддержки локализаций.
> Я прикручивал к нему русский перевод.
> Делал патчи для поддержки локализаций.
> Подумал, может пригодится ему.
> Патчи есть здесь
> https://abf.rosalinux.ru/import/babe

https://mail.kde.org/pipermail/kde-community/2018q1/004302.html
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод ключевых слов в документации

2018-02-08 Пенетрантность Yuri Chornoivan
8 лютого 2018, 10:58:03, від "Ольга Миронова" :

> Всем привет!
> 
> В файлах документации (справка) почти всегда встречается список ключевых 
> слов, по которым, видимо, осуществляется поиск. Вопрос такой: переводим 
> ли мы эти слова? Если да, то слова должны быть актуальные, то есть 
> именно те, по которым этот поиск будет осуществляться. Где выполняется 
> поиск, чтобы можно было проверить, работают они или нет? Или мы как раз 
> в переводе и задаём эти слова?

В поисковом движке (Google, DuckDuckGo..., ну, теоретически). Как было замечено 
тут:

"A long time ago in a galaxy far, far away, the “keywords” meta tag was a 
critical element for early search engines. Much like the dinosaurs, this tag is 
a fossil from ancient search engine times."

Слова попадают в метку "keywords".

Пример:

1. Окрываем страницу d.k.o:

https://docs.kde.org/trunk5/en/kdegraphics/spectacle/index.html

2. Смотрим код страницы.

3. Видим тег:



> Конкретный пример:
> в документации к Spectacle 
> (> https://lxr.kde.org/source/kde/kdegraphics/spectacle/doc/index.docbook) 
> даётся:
> 0041 
> 0042 KDE
> 0043 spectacle
> 0044 kdegraphics
> 0045 screenshot
> 0046 screen capture
> 0047 screen grab
> 0048 
> 
> Заранее благодарю,
> 
> С уважением,
> Ольга Миронова

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Интернет-ссылки на страницы без перевода

2018-01-31 Пенетрантность Yuri Chornoivan
31 січня 2018, 11:22:43, від "Олеся Герасименко" :




Привет всем!

При переводе документации появился вопрос о том, как лучше поступать со 
ссылками на страницы, которые ещё не имеют перевода на русский. 
Например, нужно ли изменить 
«https://techbase.kde.org/Development/Tutorials/D-Bus/Introduction» на 
«https://techbase.kde.org/Development/Tutorials/D-Bus/Introduction/ru», 
если такой страницы с переводом на русский ещё нет? Или оставляем 
исходную ссылку на существующую страницу на английском?

-- 
С уважением,
Олеся Герасименко 

Можно написать 
«https://techbase.kde.org/Special:MyLanguage/Development/Tutorials/D-Bus/Introduction».
 Когда перевод появится (при текущем состоянии, возможно, никогда, поскольку мы 
с Оливье Шурло так и не договорились, когда включать перевод), при переходе по 
ссылке будет открываться именно он.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Несколько переводов на проверку (was: Новые участни..)

2018-01-26 Пенетрантность Yuri Chornoivan
пʼятниця, 26 січня 2018 р. 16:02:38 EET Sergey V Turchin написано:
> On Wednesday, 24 January 2018 12:15:59 MSK Sergey V wrote:
> 
> [...]
> 
> > приложил к письму
> 
> Приложил с исправлениями.
> 
> [...]

fundamentals_ui:
инструметов -> инструментов

fundamentals:
пренадлежит -> принадлежит

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод анонсов на www.kde.org

2018-01-25 Пенетрантность Yuri Chornoivan
четвер, 25 січня 2018 р. 09:37:29 EET Sergey Popov написано:
> Всем привет! Как происходит перевод статей-анонсов на главной странице
> сайта? Я бы хотел поучаствовать.

0. Скрипт мониторит каталог сайта и автоматически извлекает строки из кода 
PHP:

https://websvn.kde.org/trunk/www/sites/www/announcements/

строки дописываются в шаблон, а в журнале

https://logs.l10n.kde.org/

появляется запись:

4.12.4: en

1. Текст появляется в файле www_www.po
https://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/www/

2. Как можно быстрее всё свежее переводится

3. На следующий день после появления в svn перевода скрипт разносит вс́́́ё по 
местам

4. В журнале появляется соответствующая запись (что-нибудь вроде 4.12.4: 
en,ca,de,es,fi,it,nl,pl,pt,pt_BR,ru,sv,uk).



___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2018-01-24 Пенетрантность Yuri Chornoivan
середа, 24 січня 2018 р. 23:19:00 EET Виктор написано:
> Не, Юрий, так не подходит.
> Не знаю, почему, возможно потому, что в этом же файле используется строка
> K_PLUGIN_FACTORY_WITH_JSON(KFontsFactory, "kcm_fonts.json",
> registerPlugin();) Но после изменения "kcm_fonts" на "kcmfonts" в
> строке
> KAboutData* about = new KAboutData("kcm_fonts",
> окно параметров шрифтов стало просто голое.
> Вообще никакого текста, только строка заголовка.
> Тогда сделал такой патч, оставив файл fonts.cpp без изменений,
> со строкой KAboutData* about = new KAboutData("kcm_fonts"
> Перевод стал подхватываться.
> Это изображение с такой сборкой пакета http://rgho.st/7vwPvGTMp

Ok. Кого-то (Луиджи или Буркхарда) ждут головные боли с переименовыванием (я 
мог бы это сделать, но сейчас устал и боюсь ошибиться).

Несколько заданий GSoC будет связано с портированием KCM на QML, поэтому 
количество таких косяков будет возрастать.

> 24.01.2018, 21:48, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net>:
> середа, 24 січня 2018 р. 18:36:43 EET Виктор написано:
> 
>  Подозреваю, что это наверное пойдёт уже в следующую Plasma 5.13.
>  Как и настройка шрифтов.
>  Кстати, пока не смог разобраться, почему не отображается перевод для
>  настроек шрифта отсюда
>  https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/commit/?id=24b960f922844d76b050730c
> 1ea42a4abbefe11c Там забыли добавить qml файлы в Messages.sh, но добавление
> не помогает. Выглядит всё так http://rgho.st/7btnZpKRK
> 
> Это потому, что в fonts.cpp написано "kcm_fonts" вместо "kcmfonts".
> Исправил.
> 
> Спасибо.
>  
> 
>  24.01.2018, 19:19, "Alexander Potashev" <aspotas...@gmail.com>:
>  Привет, Виктор,
> 
>  Аттач пока не смотрел, но Александр Яворский подготовил обновление
>  перевода Plasma (kde-workspace/*), постараюсь проверить и выложить до
>  1 февраля.
> 
>  24 января 2018 г., 19:14 пользователь Виктор <victorr2...@yandex.ru>
>  написал:
> 
>   Добрый вечер всем!
>   В разрабатываемой версии plasma-desktop,
>   в новой версии окна настройки курсоров, одна строка отображается без
>   перевода.
>   Лечил этим патчем.
>   Правда строка совсем не помещается.
>   А вариант с переводом ешё меньше виден, чем исходная строка.
>   Здесь приложил фотку с исходной строкой http://rgho.st/7dQ6yBcjH
>   А это вариант с переводом http://rgho.st/8yy7bQQNk
>   Совсем не видно строку.
> 
>   --
>   С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
> 
> 
>   ___
>   kde-russian mailing list
>   kde-russian@lists.kde.ru
>   https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
> 
> 
> 
>  --
>  Alexander Potashev
>  ___
>  kde-russian mailing list
>  kde-russian@lists.kde.ru
>  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
> 
>  --
>  С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>  
> 
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2018-01-24 Пенетрантность Yuri Chornoivan
середа, 24 січня 2018 р. 18:36:43 EET Виктор написано:
> Подозреваю, что это наверное пойдёт уже в следующую Plasma 5.13.
> Как и настройка шрифтов.
> Кстати, пока не смог разобраться, почему не отображается перевод для
> настроек шрифта отсюда
> https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/commit/?id=24b960f922844d76b050730c
> 1ea42a4abbefe11c Там забыли добавить qml файлы в Messages.sh, но добавление
> не помогает. Выглядит всё так http://rgho.st/7btnZpKRK

Это потому, что в fonts.cpp написано "kcm_fonts" вместо "kcmfonts". Исправил.

Спасибо.

> 24.01.2018, 19:19, "Alexander Potashev" :
> Привет, Виктор,
> 
> Аттач пока не смотрел, но Александр Яворский подготовил обновление
> перевода Plasma (kde-workspace/*), постараюсь проверить и выложить до
> 1 февраля.
> 
> 24 января 2018 г., 19:14 пользователь Виктор 
> написал:
> 
>  Добрый вечер всем!
>  В разрабатываемой версии plasma-desktop,
>  в новой версии окна настройки курсоров, одна строка отображается без
>  перевода.
>  Лечил этим патчем.
>  Правда строка совсем не помещается.
>  А вариант с переводом ешё меньше виден, чем исходная строка.
>  Здесь приложил фотку с исходной строкой http://rgho.st/7dQ6yBcjH
>  А это вариант с переводом http://rgho.st/8yy7bQQNk
>  Совсем не видно строку.
> 
>  --
>  С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
> 
> 
>  ___
>  kde-russian mailing list
>  kde-russian@lists.kde.ru
>  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
> 
>  
> 
> --
> Alexander Potashev
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>  
>  
> -- 
> С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdecoration

2018-01-24 Пенетрантность Yuri Chornoivan
середа, 24 січня 2018 р. 18:29:24 EET Виктор написано:
> Если для декорации окон установлены темы оформления окон Breeze или Oxygen,
> то на кнопках есть текст, который без перевода.
> Наложение этого патча на пакет kdecoration, в котором на с егодня вообще нет
> локализации, исправляет проблему.
> Фотка с отображением перевода http://rgho.st/7DHR5r59m
> Всего в файле kdecoration.po создаётся 15 строк.
> -- 
> С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>  

Это результат довольно свежих изменений. Создал соответствующую модификацию:

https://phabricator.kde.org/D10084

Спасибо за патч.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] digikam 5.8.0

2018-01-14 Пенетрантность Yuri Chornoivan
неділя, 14 січня 2018 р. 07:19:54 EET Виктор написано:
> Доброе утро всем!
> В digikam всё в порядке с отображением перевода,
> разве что в html файле строка «Background Image Credits» не поддерживает
> перевод https://cgit.kde.org/digikam.git/tree/data/about/main.html
>  
> Но есть проблемы с kipi-plugins.
> Часть текста в разных окнах без перевода.
> Например, если выбрать «Экспорт в SmugMug...»
> то при запросе авторизации из четырёх слов с переводом только одно.
> Добавил в файл /common/libkipiplugins/CMakeLists.txt
> https://cgit.kde.org/kipi-plugins.git/tree/common/libkipiplugins/CMakeLists.
> txt строку
> add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"kipiplugins\")
> и проблемы исчезли.
> Осталась одна проблема, её видно, если выбрать «Экспорт в Flickr...»,
> там в окне выбора учётной записи строка без перевода.
> Это разделённая строка из файле
> https://cgit.kde.org/kipi-plugins.git/tree/flickr/selectuserdlg.cpp 
> m_label->setText(QString::fromLatin1("Choose the ") + m_serviceName +
> QString::fromLatin1(" account to use for exporting images: ")); 
> и её просто не видит Messages.sh.

Доброе утро,

kipi-plugins исправил, с digikam, возможно, разберёмся позже.

Спасибо за правки.

С уважением,
Юрий

>  
> 12.01.2018, 18:06, "Виктор" :
> Да, имеются ввиду XMP файлы.
>  
> Там в программе есть такой текст.
> «Add file types to be recognised as sidecars.digiKam (optionally)
>  writes metadata to *.xmp sidecar files.»
>  
> Спасибо за помощь.
>  
> 12.01.2018, 11:50, "Ruslan Hihin" :
> Здравствуйте !
> On Friday 12 January 2018 10:15:31 Виктор написал(а):
>  
> 
>  Sidecars
> Судя по https://helpx.adobe.com/ru/photoshop/using/metadata-notes.html
> Адобе перевёл это как "Сопроводительные файлы"
> 
> "Стандарт XMP основан на языке XML, в большинстве случаев метаданные
> хранятся в файле. Если хранить информацию в файле невозможно, то метаданные
> сохраняются в отдельном файле, который называется сопроводительным файлом."
> 
> Возможно, имеются ввиду XMP файлы:
> 
> http://fototips.ru/digest/nemnogo-o-formate-xmp/
> https://www.digikam.org/news/2011-05-12_New_Features_in_digiKam_2.0_XMP_Side
> car/
> 
> "XMP хранит данные о обработке RAW файла. Cкопировав связку RAW + XMP – вы
> на любом компьютере (независимо от платформы и программ) можете открыть
> свой RAW файл уже обработанным."
>  
> 
> --
> C уважением, Хихин Руслан.
> ,
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>  
> ,
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>  

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdelibs4support and timezones

2017-11-13 Пенетрантность Yuri Chornoivan
понеділок, 13 листопада 2017 р. 16:50:45 EET Alexander Potashev написано:
> 12 ноября 2017 г., 8:06 пользователь Виктор 
> написал:
> > Бодрое утро всем!
> > Накопились проблемы с переводом временных зон.
> > Чтобы много не писать, тут баг с проблемой
> > http://bugs.rosalinux.ru/show_bug.cgi?id=8478#c5
> 
> 
> Виктор,
> 
> Прежде чем засылать новые переводы в SVN, надо в апстриме обновить
> файл TIMEZONES. Иначе переводы затрутся.

Обычно этим занимался Часлав Илич, но он почему-то не делает этого уже 
несколько лет.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kio

2017-09-22 Пенетрантность Yuri Chornoivan
пʼятниця, 22 вересня 2017 р. 18:16:32 EEST Виктор написано:
> Добрый день.
> В «Параметры системы - Приложения» и там далее по разному.
> Например для браузер «открыть с помощью следующей команды:»
> При выборе кнопки выбора без перевода отображается строка внизу окна выбора
> «Advanced options»
> Локально чинил этим патчем, и стало с переводом.
> Осталось найти проблему с переводом кнопки «Delite» и панели инструменов
> и в контекстном меню dolphin.
> Вроде тоже должна быть в kio.
>  
> Приложу текст патча и сам патч.
> Вдруг пригодится.
>  
> diff -urN kio-5.38.0/src/widgets/kopenwithdialog.cpp
> kio-5.38.0-patched/src/widgets/kopenwithdialog.cpp ---
> kio-5.38.0/src/widgets/kopenwithdialog.cpp2017-09-03 11:08:44.0
> +0300 +++ kio-5.38.0-patched/src/widgets/kopenwithdialog.cpp2017-09-22
> 12:09:15.343372132 +0300 @@ -662,7 +662,7 @@
>  
>  //Advanced options
>  KCollapsibleGroupBox *dialogExtension = new KCollapsibleGroupBox(q);
> -dialogExtension->setTitle("Advanced options");
> +dialogExtension->setTitle(i18n("Advanced options"));
>  
>  QVBoxLayout *dialogExtensionLayout = n
>  
> -- 
> С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>  

Добрый день,

С "Advanced options" записал в репозиторий. Спасибо.

С "Delete" (и возможно "Move to Trash") как-то все не очень понятно...

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Проигрыватель elisa

2017-08-02 Пенетрантность Yuri Chornoivan
середа, 2 серпня 2017 р. 06:59:20 EEST Виктор написано:
> Доброе утро всем!
> Здравствуйте, Юрий.
> Вы правили сабж вчера.
> Там еще есть два места, где не отображается перевод.
> Фразы «Add new path» и «Please choose a file».
> https://cgit.kde.org/elisa.git/tree/src/localFileConfiguration/package/conte
> nts/ui/main.qml Я себе исправлял этим патчем.
> Правда в патче ещё Messages.sh для этих строк и строка для CMakeLists.txt,
> чтобы подхватывался перевод из нового файла. 
> -- 
> С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>  

Добрый день,

Создал страничку рецензирования:

https://phabricator.kde.org/D7060

Спасибо за замечания.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0

2017-03-12 Пенетрантность Yuri Chornoivan
неділя, 12-бер-2017 16:21:16 Александр Яворский написано:
> Исправил, спасибо за сообщение.
> 
> Как Вам удалось так быстро проверить файл? Большая часть ошибок была не
> в переводах, а в примечаниях, а это не так очевидно.

Вот так:

sed "s/[&_a-zA-Z]//g"errors.txt

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0

2017-03-12 Пенетрантность Yuri Chornoivan
неділя, 12-бер-2017 15:44:00 Александр Яворский написано:
> Виктор, спасибо за замечания.
> 
> Я ещё раз просмотрел весь файл, убрал «Верблюжью Нотацию», убрал двойные
> пробелы, подправил разнородную терминологию (возможно, что увидел не
> везде, но исправил в множестве мест), навёл порядок с множественными
> формами (так же, надеюсь, что полностью).
> 
> Не пойму, почему в статусе неправильно отображается количество выбранных
> элементов (строка №207).
> 
> Файл доступен по той же ссылке:
> https://oc.t-rosta.com/index.php/s/O3BAIcrZ89pApVA
> 
> С уважением,
> Александр Яворский.

Описки:

Абберации
Вспывающая
двочиного
емантический (латинская c)
Изметить
инстумент
инстументов
иснтументов
использемой
коллециями
метеданные
мешанная  (латинская c)
Мнговение
Навание
настрокаъ
Обрабоать
Полужиный
посказка
предлоежную
Рекомедуется
сслыку
Териминологию
умочанию

> 
> 12.03.2017 08:39, Виктор пишет:
> > Кстати, есть места, которые тоже стоит исправить. Довольно много
> > двойных пробелов. Это исправить легко.
> > Я это делаю в текстовом редакторе, через «Поиск и замена». Заменяю
> > двойные пробелы на одинарные,
> > а потом обновляю исправленный файл pot файлом. Вдруг случайно изменил
> > исходную строку.
> > И в том файле, что вчера мне скинул Александр, есть предложения с
> > несколькими словами с заглавными символами.
> > Типа «Множитель Красно-Зелёного», «Преобразование Цветового
> > Пространства...», «Цветовые Пространства».
> > Не знаю, исправили ли Вы это в новом файле, поэтому решил написать об
> > этой проблеме.
> > 
> > 11.03.2017, 23:55, "Александр Яворский" <wal...@mail.ru>:
> >> Юрий, спасибо за совет!
> >> 
> >> Я актуализировал перевод и заменил " " на « ».
> >> 
> >> Ссылка на файл — https://oc.t-rosta.com/index.php/s/O3BAIcrZ89pApVA
> >> 
> >> С уважением,
> >> Александр Яворский.
> >> 
> >> 11.03.2017 22:25, Yuri Chornoivan пишет:
> >>  субота, 11-бер-2017 21:50:28 Александр Яворский написано:
> >>  Для начала его нужно объеденить с текущей версией.
> >> 
> >> Подскажите, как это
> >> 
> >>  сделать.
> >>  
> >>  Получить шаблон:
> >>  
> >>  http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/templates/messages/e
> >>  xtragear-graphics/digikam.pot
> >>  
> >>  Дальше либо «Файл -> Обновить файл на основе шаблона» в
> >> 
> >> Lokalize, либо
> >> 
> >>  msgmerge -U digikam.po digikam.pot
> >>  
> >>  С уважением,
> >>  Юрий
> >>  ___
> >>  kde-russian mailing list
> >>  kde-russian@lists.kde.ru <mailto:kde-russian@lists.kde.ru>
> >>  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >> 
> >> ,
> >> 
> >> ___
> >> kde-russian mailing list
> >> kde-russian@lists.kde.ru <mailto:kde-russian@lists.kde.ru>
> >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> > 
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0

2017-03-11 Пенетрантность Yuri Chornoivan
субота, 11-бер-2017 21:50:28 Александр Яворский написано:
> Для начала его нужно объеденить с текущей версией. Подскажите, как это
> сделать.

Получить шаблон:

http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kf5/templates/messages/extragear-graphics/digikam.pot

Дальше либо «Файл -> Обновить файл на основе шаблона» в Lokalize, либо

msgmerge -U digikam.po digikam.pot

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Digikam 5.4.0

2017-03-10 Пенетрантность Yuri Chornoivan
п'ятниця, 10-бер-2017 19:40:33 Виктор написано:
> Добрый день!
> Столкнулся с проблемой, что при первом запуске не отображается перевод в
> самом первом окне. Там только три строки, а для перевода предлагается
> довольно длинный текст. Какая-то ошибка в этом файле
> https://cgit.kde.org/digikam.git/tree/utilities/assistants/firstrun/welcome
> page.cpp Вроде как не закрыта секция, которая начинается со строк
>  
> QString text= i18n(""
>   "Welcome to digiKam %1"
> Сделал такой патч, и у меня перевод стал отображаться.
> Но не уверен, что это не повредило вторую секцию со строками,
> которые, как я понял, относятся к
> #if defined Q_OS_WIN || defined Q_OS_OSX
> Приложу на всякий случай патч, чтобы было видно, где проблема.
>  
> -- 
> С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>  

Добрый день,

Весело. ;)

Так сделали по просьбе переводчика на арабский. Он написал, что в том виде, 
который был раньше, перевод не работает.

https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=376438

Не пойму, кто прав. Проверить сейчас нет времени. Можно продолжить жаловаться 
там же в багзилле. ;)

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive документация

2017-03-08 Пенетрантность Yuri Chornoivan
середа, 08-бер-2017 11:14:23 Николай Смольянинов написано:
> 20.02.2017 23:36, Yuri Chornoivan пишет:
> > понеділок, 20-лют-2017 23:27:26 Николай Смольянинов написано:
> >> Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive.
> >> Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В
> >> браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства
> >> https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару
> >> трудностей:
> >> 
> >> 1) В Кратком справочнике переводчика KDE рекомендуется добавлять в
> >> перевод свои скриншоты, но руководство kdenlive устарело, давно
> >> изменился не только интерфейс программы, но и ушли в прошлое многие
> >> элементы управления. В переводе я обошёл эти нюансы, так как, дословно
> >> переводить устаревшую документацию не вижу смысла. Правильно ли я
> >> поступил или надо было оставить всё как есть? Если правильно, то можно
> >> ли в руководство добавлять свои пункты, например "Титры"?
> > 
> > Добрый вечер,
> > 
> > Стоит пожаловаться на нас (команду документации), и мы всё исправим.
> > Просто
> > напишите о том, что не так.
> > 
> > Можно поправить всё на UserBase и я просто заберу документацию оттуда,
> > преобразую в DocBook и запишу в репозиторий Kdenlive. Так, наверное будет
> > проще (мне, конечно ;) ).
> > 
> > https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart
> > 
> >> 2) Не знаю как создать архив index.cache.bz2 для просмотра в KDE Help
> >> Center...
> > 
> > Это не важно. Если в Konqueror всё выглядит надлежащим образом, то и в
> > KHelpcenter всё будет хорошо.
> > 
> >>Прошу прощения за отнятое время.
> > 
> > Спасибо за замечания.
> > 
> > С уважением,
> > Юрий
> 
> Здраствуйте Юрий, видел ваши работы на украинском языке, всё переведено
> на 100% и приложения и документация, я пытаюсь, чтобы хотя-kdenlive был
> на русском.
> в userbese quickstart, не возможно читать, что русский, что украинский
> скаладывается впечатление что оставили вариант переведённый гуглом.

Хорошо, будем улучшать. ;)

Вы ведь знакомы с Kdenlive лучше многих, пользуетесь программой, — помогите 
нам обновить документацию! Исправьте, пожалуйста, неточности в английской 
версии на Userbase или удалите неактуальные вещи. Достаточно просто 
зарегистрироваться. Если нужны права переводчика, я, как администратор вики, 
могу предоставить.

К сожалению, весь учебник весьма рыхл и неоднороден по содержанию, поэтому я 
не делал его версии для пакета самой программы (Винсент Пиньйон со мной 
согласился). Его перевод вызвал бы ещё больше вопросов. ;)

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-pa

2017-02-27 Пенетрантность Yuri Chornoivan
вівторок, 28-лют-2017 04:42:53 Виктор написано:
> Доброе утро!
> В этом файле опечатка
> https://cgit.kde.org/plasma-pa.git/tree/src/kcm/package/contents/ui/DeviceL
> istItem.qml И в ветке «Мастер» и в «Plasma/5.9».
> Наложил этот патч, и перевод стал отображаться.
>  
> -- 
> С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>  

Доброе утро,

Записал в git/master. Спасибо.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive документация

2017-02-20 Пенетрантность Yuri Chornoivan
понеділок, 20-лют-2017 23:27:26 Николай Смольянинов написано:
> Всем доброго времени суток! Перевёл документацию к Kdenlive.
> Преобразовал в формат HTML командой meinproc5 index.docbook... В
> браузере всё работает, сделал предварительную pdf версию руководства
> https://vk.com/doc-102451490_442343467 . В общем у меня возникло пару
> трудностей:
> 
> 1) В Кратком справочнике переводчика KDE рекомендуется добавлять в
> перевод свои скриншоты, но руководство kdenlive устарело, давно
> изменился не только интерфейс программы, но и ушли в прошлое многие
> элементы управления. В переводе я обошёл эти нюансы, так как, дословно
> переводить устаревшую документацию не вижу смысла. Правильно ли я
> поступил или надо было оставить всё как есть? Если правильно, то можно
> ли в руководство добавлять свои пункты, например "Титры"?

Добрый вечер,

Стоит пожаловаться на нас (команду документации), и мы всё исправим. Просто 
напишите о том, что не так.

Можно поправить всё на UserBase и я просто заберу документацию оттуда, 
преобразую в DocBook и запишу в репозиторий Kdenlive. Так, наверное будет 
проще (мне, конечно ;) ).

https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart

> 2) Не знаю как создать архив index.cache.bz2 для просмотра в KDE Help
> Center...

Это не важно. Если в Konqueror всё выглядит надлежащим образом, то и в 
KHelpcenter всё будет хорошо.

>   Прошу прощения за отнятое время.

Спасибо за замечания.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kdenlive документация

2017-02-08 Пенетрантность Yuri Chornoivan
середа, 08-лют-2017 19:56:46 Виктор написано:
> Странно, у меня это сообщение оказалось в спаме.
> Вообще-то непонятно, но не было не одного ответа по теме kdenlive.
> Или просто они мне не приходят?
> Ни одного сообщения, кроме моих.
> К счастью, перевод ушёл в Роса 2016.1.
> Люди делают работу, и довольно качественно, и можно просто сказать им, если
> уже кто-то другой этим занимается. Или не занимается, но планирует.
> Не очень приятно читать, когда человек старается, а в ответ просто молчание.
> Так не нормально. Извиняюсь, если что-то пропустил.

Добрый вечер,

Почему «не нормально»? Список же для делового общения. Если есть вопрос (ну, 
например, можно было бы оттранслировать перевод с userbase, если бы 
попросили), должен быть ответ. А если просто информация, то все, кому нужно, 
приняли к сведению.

С уважением,
Юрий

>  
> 07.02.2017, 09:10, "Николай Смольянинов" :
> Спасибо, начал переводить документацию. Думаю за несколько воскресений
> переведу. Хотел просто скопировать отсюда
> https://userbase.kde.org/Kdenlive/Manual/QuickStart/ru, но прочитав, как
> там написано... передумал.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop-5.9.0

2017-01-27 Пенетрантность Yuri Chornoivan
п'ятниця, 27-січ-2017 23:15:52 Виктор написано:
> Спасибо Юрий.
> Есть вопрос.
> Строки такого вида в том же файле должны переводиться?
> console.log("No touchpad found")

Вряд ли. Такое договорились не переводить. Если есть проблемы, разработчикам 
будет проще разобраться с сообщениями в консоли на английском.

> У меня проблемы с отображением wayland.
> До этого был только qt 5.6.2, и я просто не видел эти настройки.
> Позавчера появилась возможность собирать пакеты на qt 5.8,
> теперь вижу настройки, но опять проблемы, так как в апстриме заточено под qt
> 5.7.1. Пока как слепой на оргии, всё делаю на ощупь.
> Толком пока ничего не работает.
> Сутки убил в попытке сделать что-то более-менее стабильно работающее,
> но похоже нужно ждать, когда сделают в апстриме.
>  
> 27.01.2017, 22:37, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net>:
> п'ятниця, 27-січ-2017 21:37:37 Виктор написано:
> 
>  Всем добрый вечер!
>  Скорее всего проблема далеко не актуальна.
>  В сабже сделали наконец настройку сенсорной панели в режиме wayland.
>  Вот этот commit
>  https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/commit/?id=3db456588d0df6c7fe8d2276
> 08bde4dcd4255f23 Там есть проблема со строками, которые в патче.
>  Но проблема не в этих строках, а в том, что вообще не отображается перевод
>  из файла kcms/touchpad/src/kcm/libinput/main.qml. Читал обсуждения
>  https://phabricator.kde.org/D3617
>  Пробовал написать Roman Gilg <subd...@gmail.com> неделю назад, но не знаю,
>  получил ли он почту. Или просто он не понял, что я там пытался написать.
>  Решил на всякий случай написать сюда.
>  
> 
> 
> Добрый вечер,
> 
> Записал в ветку Plasma/5.9.
> 
> Спасибо за замечание.
> 
> С уважением,
> Юрий
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
>  
>  
> -- 
> С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>  
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-desktop-5.9.0

2017-01-27 Пенетрантность Yuri Chornoivan
п'ятниця, 27-січ-2017 21:37:37 Виктор написано:
> Всем добрый вечер!
> Скорее всего проблема далеко не актуальна.
> В сабже сделали наконец настройку сенсорной панели в режиме wayland.
> Вот этот commit
> https://cgit.kde.org/plasma-desktop.git/commit/?id=3db456588d0df6c7fe8d2276
> 08bde4dcd4255f23 Там есть проблема со строками, которые в патче.
> Но проблема не в этих строках, а в том, что вообще не отображается перевод
> из файла kcms/touchpad/src/kcm/libinput/main.qml. Читал обсуждения
> https://phabricator.kde.org/D3617
> Пробовал написать Roman Gilg  неделю назад, но не знаю,
> получил ли он почту. Или просто он не понял, что я там пытался написать.
> Решил на всякий случай написать сюда.
>  


Добрый вечер,

Записал в ветку Plasma/5.9.

Спасибо за замечание.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma5-desktop-5.8.95

2017-01-15 Пенетрантность Yuri Chornoivan
понеділок, 16-січ-2017 02:05:09 Виктор написано:
> Всем доброй ночи!
> В plasma5-desktop-5.8.95 не работает перевод файлов для touchpad.
> После наложения приложенного патча перевод начал отображаться.
>  
> -- 
> С Уважением Виктор mailto:victorr2...@narod.ru
>  

Доброе утро,

Исправил.

https://commits.kde.org/plasma-desktop/f5746ff9b77170b1945eae9d378c21baa123e48a

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kmplayer

2017-01-12 Пенетрантность Yuri Chornoivan
четвер, 12-січ-2017 20:03:07 Виктор написано:
> Все эти строки
>  
> { i18n ("Size pattern"), "Movie Size", "VO:.*[^0-9]([0-9]+)x([0-9]+)" },
> { i18n ("Cache pattern"), "Cache Fill", "Cache fill:[^0-9]*([0-9\\.]+)%" },
> { i18n ("Position pattern"), "Movie Position", "[AV]:\\s*([0-9\\.]+)" }, {
> i18n ("Index pattern"), "Index Pattern", "Generating Index: +([0-9]+)%" },
> { i18n ("Reference URL pattern"), "Reference URL Pattern",
> "Playing\\s+(.*[^\\.])\\.?\\s*$" }, { i18n ("Reference pattern"),
> "Reference Pattern", "Reference Media file" }, { i18n ("Start pattern"),
> "Start Playing", "Start[^ ]* play" }, { i18n ("VCD track pattern"), "VCD
> Tracks", "track ([0-9]+):" }, { i18n ("Audio CD tracks pattern"), "CDROM
> Tracks", "[Aa]udio CD[^0-9]+([0-9]+)[^0-9]tracks" } 
> Приложу ссылку на картинку
> http://rgho.st/65SjDVp94

Добрый вечер,

При запуске с включёнными через kdebugdialog средствами отладки ничего не 
пишет в консоль?

Возможно, это слегка нагло, но почему бы просто не создать сообщение об ошибке 
на b.k.o?

Я бы создал, но не могу подтвердить наличие ошибки (устаревшая версия 
системы).

С уважением,
Юрий

> 12.01.2017, 19:54, "Ruslan Hihin" :
> Здравствуйте !
> On Thursday 12 January 2017 19:14:50 Виктор написал(а):
>  
> 
>  Там нет проблем с переводом.
>  Эти строки есть в po файле, и переведены.
>  Проблема в том, что перевод не подхватывается.
>  Искал подсказки здесь
>  http://nedohodnik.net/misc/ki18n-kf5-01/html/klocalizedstring_8h.html
>  но вроде всё правильно.
>  Саму проблему увидел довольно давно, и периодически пытался найти решение
>  самостоятельно. Но знаний программирования нет, так что в итоге решил
>  спросить совета здесь.
> А какие строки не подхватываются - все?
> 
> 
>  
> 
> --
> C уважением, Хихин Руслан.
> ,
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kipiplugin_googleservices

2016-12-08 Пенетрантность Yuri Chornoivan
8 грудня 2016, 11:32:05, від "Александр Яворский" :
 
> Как я вижу, активность в
>   рассылке прямо бурлит :)

Ну, какая уж есть. Другой у вас нет.

>   Как это самостоятельно выгружать в svn?

Зарегистрироваться на identity.kde.org. Описание дальнейших действий можно 
найти тут:

https://community.kde.org/Infrastructure/Get_a_Developer_Account

Вам понадобится кто-либо из руководства русской команды в спонсоры (желательно, 
Александр Поташев) для получения доступа к svn.

Если будут вопросы, пишите.

С уважением,
Юрий
 
 
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] digiKam 5

2016-12-04 Пенетрантность Yuri Chornoivan
неділя, 04-гру-2016 11:34:42 Александр Яворский написано:
> Я уже потратил на работу около 6 часов и начинаю волноваться, что по
> каким-то причинам труд может оказаться напрасным - например, если на
> сервере появится новая версия файла.
> 
> Что мне лучше сделать в этой ситуации?

Добрый день,

Ничего страшного не случится: просто храните свои переводы отдельно. При 
внесении в репозиторий тот, кто это будет делать (ну, или Вы сами), объединит 
перевод с данными из текущего каталога переводов. Достаточно просто 
воспользоваться памятью переводов и вторичной синхронизацией Lokalize.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-workspase and kscreenlocker

2016-10-25 Пенетрантность Yuri Chornoivan
вівторок, 25-жов-2016 10:34:48 Alexander Potashev написано:
> On Oct 25, 2016 7:12 AM, "Yuri Chornoivan" <yurc...@ukr.net> wrote:
> 
> >
> >
> > вівторок, 25-жов-2016 06:30:46 Виктор написано:
> > 
> > > Опечатка в строке
> > > text: i18nd("org.kde.plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel", "Switch
> 
> User")
> 
> > > и перевод не отображается.
> > > Если записать так, то перевод отображается.
> > >
> > >
> > >
> > > text: i18nd("plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel", "Switch User")
> >
> >
> >
> > Исправил. Спасибо.
> 
> 
> Юра,
> 
> В ветке Plasma/5.8 тоже можно исправить. Спасибо!

Ничего не поделаешь, и вправду можно. Исправил. ;)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] plasma-workspase and kscreenlocker

2016-10-24 Пенетрантность Yuri Chornoivan
вівторок, 25-жов-2016 06:30:46 Виктор написано:
> Опечатка в строке
> text: i18nd("org.kde.plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel", "Switch User")
> и перевод не отображается.
> Если записать так, то перевод отображается.
> 
> text: i18nd("plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel", "Switch User")

Исправил. Спасибо.

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод krfb

2016-10-23 Пенетрантность Yuri Chornoivan
понеділок, 24-жов-2016 05:36:15 Артём написано:
> 24.10.2016 00:36, Alexander Potashev пишет:
> > Рекомендую отправить патч в апстрим, т.е. на
> > https://git.reviewboard.kde.org/
> Загрузил diff, написал description. Нажимаю Publish, а он в ответ:
> There must be at least one reviewer before this review request can be
> published.
> Где мне взять рецензента, чтобы опубликовать?

Наберите в поле рецензента «whiting» и выберите из списка Джереми Витинга 
(Jeremy Whiting).

> А что такое "Enable Markdown", когда я пишу описание?

https://www.reviewboard.org/docs/manual/2.5/users/markdown/

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод krfb

2016-10-23 Пенетрантность Yuri Chornoivan
неділя, 23-жов-2016 14:18:20 Артём написано:
> Это весьма сложно :-)
> 
> В нашей школе 10 зданий и множество компьютеров (я уж не говорю про
> других пользователей, которых я "подсаживаю" на Комету и оказываю
> удалённую помощь). Я тогда попробую собрать rpm с новым krfb и этим .mo.
> И выложу пока в наш репозиторий. Каким образом выходит обновление
> перевода? В каком пакете? Может мне лучше даже будет rpm именно с
> переводами собрать, чтобы потом автоматически обновилось на более
> высокую версию, когда выйдет официально?

Это весьма сложно. ;)

Зависит от версии krfb. Из-за дробления пакетов в kf5 перевод мог оказаться в 
дистрибутиве в очень разных местах. Существуют также некоторые разногласия 
относительно обновления переводов в метастабильных ветках:

https://marc.info/?l=kde-i18n-doc=147721003905927=1

> Напуганы не то слово :-)  На самом деле это ещё и момент качества
> системы в сравнении с их любимой виндой. "Тут половина не по-русски" -
> один из аргументов истерик и претензий.
> 
> ЗЫ
> Juliette Tux, а это не Вы собирали на дистронавигаторе ЮлинТукс?
> 
> 23.10.2016 10:50, Juliette Tux пишет:
> > Добрый день!
> > Если ситуация с напуганными иностранными словами учителями
> > критическая, то полученные .mo вы же можете разместить у себя на
> > компах локально, не дожидаясь глобального обновления.
> > 
> > 2016-10-23 9:23 GMT+03:00 Yuri Chornoivan <yurc...@ukr.net
> > 
> > <mailto:yurc...@ukr.net>>:
> > неділя, 23-жов-2016 00:36:15 Артём написано:
> > > Решил сразу приложить файлы с результатом перевода.
> > 
> > Добрый день,
> > 
> > Не знаю, как скоро файл будет проверен и появится в официальных
> > выпусках.
> > Возможно, придется потерпеть. Упор делается на качество, а
> > активных участников
> > пока мало.
> > 
> > С уважением,
> > Юрий
> > 
> > > 22.10.2016 02:43, Артём пишет:
> > > > Здравствуйте!
> > > > 
> > > > Хотел бы посильно принять участие в переводе. Конкретно в переводе
> > > > утилиты krfb, т.к. она очень нужна сейчас у нас в школе, т.к.
> > 
> > люди у
> > 
> > > > нас очень пугаются, когда встречают надписи не на родном языке :-)
> > > > 
> > > > Я перевёл все надписи из новой версии. Куда можно отправить данный
> > > > перевод. Тема по данному вопросу на форуме (и файлы перевода тоже)
> > > > находится по адресу:
> > > > 
> > > > https://forum.altlinux.org/index.php?topic=37524.0
> > 
> > <https://forum.altlinux.org/index.php?topic=37524.0>
> > 
> > > > С уважением, Артём
> > > > 
> > > > ___
> > > > kde-russian mailing list
> > > > kde-russian@lists.kde.ru <mailto:kde-russian@lists.kde.ru>
> > > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> > 
> > <https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian>
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru <mailto:kde-russian@lists.kde.ru>
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> > <https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian>
> > 
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод krfb

2016-10-23 Пенетрантность Yuri Chornoivan
неділя, 23-жов-2016 00:36:15 Артём написано:
> Решил сразу приложить файлы с результатом перевода.

Добрый день,

Не знаю, как скоро файл будет проверен и появится в официальных выпусках. 
Возможно, придется потерпеть. Упор делается на качество, а активных участников 
пока мало.

С уважением,
Юрий

> 22.10.2016 02:43, Артём пишет:
> > Здравствуйте!
> > 
> > Хотел бы посильно принять участие в переводе. Конкретно в переводе
> > утилиты krfb, т.к. она очень нужна сейчас у нас в школе, т.к. люди у
> > нас очень пугаются, когда встречают надписи не на родном языке :-)
> > 
> > Я перевёл все надписи из новой версии. Куда можно отправить данный
> > перевод. Тема по данному вопросу на форуме (и файлы перевода тоже)
> > находится по адресу:
> > 
> > https://forum.altlinux.org/index.php?topic=37524.0
> > 
> > 
> > С уважением, Артём
> > 
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Здравствуйте

2016-10-21 Пенетрантность Yuri Chornoivan
п'ятниця, 21-жов-2016 20:11:52 Алексей написано:
> On 19.10.2016 17:39, Алексей wrote:
> > On 19.10.2016 02:46, Виктор wrote:
> >> Доброй ночи.
> >> Если будете переводить kdenlive, то можно посмотреть здесь
> >> http://bugs.rosalinux.ru/show_bug.cgi?id=7369
> >> Там Владимир Потапов разбирался с терминами.
> >> Есть и последние файлы с переводом.
> >> Можно просто добавить их в память переводов, а потом переводить,
> >> сразу проверяя фразы,
> >> которые предлагает память переводов.
> >> 
> >> 17.10.2016, 20:52, "Алексей" :
> >>> On 10/14/2016 12:14 AM, Yuri Efremov wrote:
>  Принято считать в приоритете ветку "Stable", в ней без перевода на
>  текущий момент 3627 строк, так что есть куда стремиться ;)
>  http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kf5/team/ru/
>  
>  В целом алгоритм следующий: выбираете что душе угодно,
>  предупреждаете в рассылке об этом остальных участников и присылаете
>  готовый перевод. Кто-нибудь (скорей всего терпеливый Саша)
>  проверяет его и заливает.
>  Удачи!)
>  13 октября 2016 г., 19:11 пользователь Алексей
>  
>  > написал:
>  On 10/12/2016 10:45 PM, Yuri Efremov wrote:
> > Здравствуйте. Никто не отвечает, поэтому кину Вам ссылку на FAQ
> > http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE
> >  > DE%CE%C9%CB_%D0%C5%D2%C5%D7%CF%C4%DE%C9%CB%C1_KDE>
> > 
> > 9 октября 2016 г., 16:31 пользователь Алексей
> > 
> > > написал:
> > Здравствуйте. Я хотел бы принять участие в переводе KDE на
> > русский язык.
> > 
> > Алексей.
> > 
> > 
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru 
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> > 
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru 
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>  
>  Спасибо, я его уже просмотрел, как и KDE Translation HOWTO. В
>  общем и целом, как я понял, рекомендации такие: сначала
>  переводится GUI, потом документация; лучше переводить
>  программу, которой пользуешься; лучше, чтобы одну программу
>  переводил один человек, в идеале, чтобы все равномерно было и т.д.
>  
>  Я вообще использую английский KDE, но если очень нужно, могу
>  переключиться на русский. В идеале я бы, наверное, хотел
>  переводить документацию. Я глянул в статистику, и у меня
>  создалось впечатление, что, в общем, все уже переведено (ну
>  почти), и делать тут уже особо нечего. Или это только так
>  кажется? :) По большому счету, мне все равно, что переводить,
>  так что лучше, наверное, на ваше усмотрение - что важнее, что
>  нужнее на данный момент.
>  
>  ___ kde-russian
>  mailing list kde-russian@lists.kde.ru
>  
>  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>  
>  ___
>  kde-russian mailing list
>  kde-russian@lists.kde.ru 
>  https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >>> 
> >>> Тогда я бы, наверное, попробовал доперевести kdenlive. Не знаю,
> >>> правда, что из этого получится, так как там много специфической
> >>> терминологии.
> >>> 
> >>> Я так понимаю, что я скачиваю desktop_kdemultimedia_kdenlive.po,
> >>> kdenlive.po (kdenlive_xml_mimetypes.po вроде переведен на 100%),
> >>> редактирую их, скачиваю org.kde.kdenlive.appdata.pot, переименовываю
> >>> в org.kde.kdenlive.appdata.po, перевожу, запаковываю все это и
> >>> присылаю сюда в качестве вложения, так?
> >>> 
> >>> ,
> >>> 
> >>> ___
> >>> kde-russian mailing list
> >>> kde-russian@lists.kde.ru 
> >>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >> 
> >> ___
> >> kde-russian mailing list
> >> kde-russian@lists.kde.ru
> >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> > 
> > Так. Глянув в этот баг, я понял, что мне туда пока лучше не лезть. И
> > от WikiToLearn я пока, наверное, тоже воздержусь. Как насчет
> > документации к Dolphin? Там 68% не переведено.
> 
> Я не совсем понял - нет возможности перевести документацию? Или это о
> чем-то конкретном? Я могу взять docmessages/applications/dolphin.po?

Почему нет? Есть, 

Re: [kde-russian] Здравствуйте

2016-10-17 Пенетрантность Yuri Chornoivan
понеділок, 17-жов-2016 20:51:53 Алексей написано:
> On 10/14/2016 12:14 AM, Yuri Efremov wrote:
> > Принято считать в приоритете ветку "Stable", в ней без перевода на
> > текущий момент 3627 строк, так что есть куда стремиться ;)
> > http://l10n.kde.org/stats/gui/stable-kf5/team/ru/
> > 
> > 
> > В целом алгоритм следующий: выбираете что душе угодно, предупреждаете
> > в рассылке об этом остальных участников и присылаете готовый перевод.
> > Кто-нибудь (скорей всего терпеливый Саша) проверяет его и заливает.
> > 
> > Удачи!)
> > 
> > 13 октября 2016 г., 19:11 пользователь Алексей  > 
> > > написал:
> > On 10/12/2016 10:45 PM, Yuri Efremov wrote:
> >> Здравствуйте. Никто не отвечает, поэтому кину Вам ссылку на FAQ
> >> http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE
> >>  >> CE%C9%CB_%D0%C5%D2%C5%D7%CF%C4%DE%C9%CB%C1_KDE>
> >> 
> >> 
> >> 
> >> 9 октября 2016 г., 16:31 пользователь Алексей
> >> 
> >> > написал:
> >> Здравствуйте. Я хотел бы принять участие в переводе KDE на
> >> русский язык.
> >> 
> >> Алексей.
> >> 
> >> 
> >> ___
> >> kde-russian mailing list
> >> kde-russian@lists.kde.ru 
> >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >> 
> >> 
> >> ___
> >> kde-russian mailing list
> >> kde-russian@lists.kde.ru 
> >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> >> 
> > 
> > Спасибо, я его уже просмотрел, как и KDE Translation HOWTO. В
> > общем и целом, как я понял, рекомендации такие: сначала
> > переводится GUI, потом документация; лучше переводить программу,
> > которой пользуешься; лучше, чтобы одну программу переводил один
> > человек, в идеале, чтобы все равномерно было и т.д.
> > 
> > Я вообще использую английский KDE, но если очень нужно, могу
> > переключиться на русский. В идеале я бы, наверное, хотел
> > переводить документацию. Я глянул в статистику, и у меня создалось
> > впечатление, что, в общем, все уже переведено (ну почти), и делать
> > тут уже особо нечего. Или это только так кажется? :) По большому
> > счету, мне все равно, что переводить, так что лучше, наверное, на
> > ваше усмотрение - что важнее, что нужнее на данный момент.
> > 
> > ___ kde-russian
> > mailing list kde-russian@lists.kde.ru
> > 
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> > 
> > 
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> 
> Тогда я бы, наверное, попробовал доперевести kdenlive. Не знаю, правда,
> что из этого получится, так как там много специфической терминологии.
> 
> Я так понимаю, что я скачиваю desktop_kdemultimedia_kdenlive.po,
> kdenlive.po (kdenlive_xml_mimetypes.po вроде переведен на 100%),
> редактирую их, скачиваю org.kde.kdenlive.appdata.pot, переименовываю в
> org.kde.kdenlive.appdata.po, перевожу, запаковываю все это и присылаю
> сюда в качестве вложения, так?

Добрый вечер,

Да, в общих чертах, так.

Между прочим, тут нас просили перевести WikiToLearn:

https://marc.info/?l=kde-i18n-doc=147661955823472=1

Но там довольно много работы (приблизительно 3-4 человеко-часа).

С уважением,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

  1   2   3   4   5   6   >