2010/7/28 Даниил Крючков :
> Может избежать "Столица округа"? Все-таки в русском языке "столица" - она
> одна на государство, а все остальное - областные центры. Понятно, что везде
> деление на административные единицы разное, по-разному называется, но на мой
> взгляд, надо переводить ближе к русск
Может избежать "Столица округа"? Все-таки в русском языке "столица" - она
одна на государство, а все остальное - областные центры. Понятно, что везде
деление на административные единицы разное, по-разному называется, но на мой
взгляд, надо переводить ближе к русскому аналогу.
28 июля 2010 г. 14:27
> From: awolf
> Date: Tue, 27 Jul 2010 06:02:43 +
> Subject: [PATCH] SVN_SILENT: Update Marble translation
>
> messages/kdeedu/marble.po| 131
> +-
> messages/kdeedu/marble_qt.po | 98 +--
> 2 files changed, 94 inser