21 июля 2010 г. 7:45 пользователь Макс maksv...@ya.ru написал:
Александр, спасибо за комментарии - очень помогли.
По пунктам, оставшимся без изменения, до конца недели определюсь.
Дальше то, что хотелось бы обсудить.
15.07.10, 13:06, Alexander Potashev :
2. msgid Vinyl
msgstr Виниловый диск
пластинка?
Да, здесь именно пластинка. Виниловый диск мне представилось более
корректно по отношению к типу носителя
4. #: src/loandialog.cpp:53
msgid Loan Dialog
-msgstr Отдать в долг
+msgstr Одолжить
заголовок диалогового окна, может быть надо как-то по-другому перевести?
Честно говоря, оба варианта не совсем удачные. Был у меня как вариант
Долговая запись.
Похожее диалоговое окно открывается в двух случаях:
1. при даче в долг (вызывается нажатием Отдать в долг...). В текущем
переводе диалоговое окно называется Одолжить.
2. при изменении долговой записи (на вкладке На руках нажать в
контекстном меню Изменить задолженность). В текущем переводе
диалоговое окно называется Одолжить.
Можно в обоих случаях диалог называть Долговая запись, но тогда
пользователь может забыть что он делал (создавал долговую запись или
изменял её), а нигде этого написано не будет.
Если соответствовать моему, возможно, спорному мнению по поводу
заголовков диалоговых окон
(http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg02426.html),
то будет лучше Создание долговой записи и Изменение долговой
записи.
P.S.: пожалуйста, поставьте букву ё в строке Твердый переплет.
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian