19 июля 2011 Artem Sereda написал:
Тем временем 15-го числа был стрингфриз грядущей версии KMyMoney,
переводчики могут обновить переводы до 31 июля, 1 августа релиз.
Надо будет посмотреть. Но за то, что они не берут сделанные переводы из SVN
для .desktop и не натягивают их на .desktop-файлы, я
написане Tue, 19 Jul 2011 11:02:21 +0300, Андрей Черепанов
c...@altlinux.ru:
19 июля 2011 Artem Sereda написал:
Тем временем 15-го числа был стрингфриз грядущей версии KMyMoney,
переводчики могут обновить переводы до 31 июля, 1 августа релиз.
0. Выпуск перенесён на 8 августа. Документация
19 июля 2011 Yuri Chornoivan написал:
написане Tue, 19 Jul 2011 11:02:21 +0300, Андрей Черепанов
c...@altlinux.ru:
19 июля 2011 Artem Sereda написал:
Тем временем 15-го числа был стрингфриз грядущей версии KMyMoney,
переводчики могут обновить переводы до 31 июля, 1 августа релиз.
0.
написане Tue, 19 Jul 2011 12:36:26 +0300, Андрей Черепанов
c...@altlinux.ru:
19 июля 2011 Yuri Chornoivan написал:
написане Tue, 19 Jul 2011 11:02:21 +0300, Андрей Черепанов
c...@altlinux.ru:
19 июля 2011 Artem Sereda написал:
Тем временем 15-го числа был стрингфриз грядущей версии
19 июля 2011 Yuri Chornoivan написал:
написане Tue, 19 Jul 2011 12:36:26 +0300, Андрей Черепанов
c...@altlinux.ru:
19 июля 2011 Yuri Chornoivan написал:
написане Tue, 19 Jul 2011 11:02:21 +0300, Андрей Черепанов
c...@altlinux.ru:
19 июля 2011 Artem Sereda написал:
Тем временем
2011/7/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
4. Файлы локализации переводятся в Narro.
В Lokalize нельзя будет переводить, например, чтобы параллельно
смотреть переводимые строки в исходном коде?
5. Переводы проверяются редактором и он же экспортирует переводы, что приводит
к коммиту
19 июля 2011 Alexander Potashev написал:
2011/7/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
4. Файлы локализации переводятся в Narro.
В Lokalize нельзя будет переводить, например, чтобы параллельно
смотреть переводимые строки в исходном коде?
Можно. Narro позволяет загружать текущую версию в виде
2011/7/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
Сейчас технически в Narro это организуется как два проекта с именами *-trunk и
*-stable. См. https://l10n.mozilla.org/narro/
Если придется 2 раза одно и то же переводить, то это просто смешно.
--
Alexander Potashev
19 июля 2011 Alexander Potashev написал:
2011/7/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
Сейчас технически в Narro это организуется как два проекта с именами
*-trunk и *-stable. См. https://l10n.mozilla.org/narro/
Если придется 2 раза одно и то же переводить, то это просто смешно.
Вопрос
написане Tue, 19 Jul 2011 15:11:47 +0300, Андрей Черепанов
c...@altlinux.ru:
19 июля 2011 Alexander Potashev написал:
2011/7/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
Сейчас технически в Narro это организуется как два проекта с именами
*-trunk и *-stable. См. https://l10n.mozilla.org/narro/
19 июля 2011 Yuri Chornoivan написал:
написане Tue, 19 Jul 2011 15:11:47 +0300, Андрей Черепанов
c...@altlinux.ru:
19 июля 2011 Alexander Potashev написал:
2011/7/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
Сейчас технически в Narro это организуется как два проекта с именами
*-trunk и
написане Tue, 19 Jul 2011 18:55:01 +0300, Андрей Черепанов
c...@altlinux.ru:
И это при том, что некоторые «лучшие
из нас» просто игнорируют здравые замечания к переводу в комментариях
LOR
от других участников той же команды. //Просто появилось время потроллить
(получил предупреждения уже в
В Tue, 19 Jul 2011 15:34:46 +0300
Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net пишет:
К сведению: украинская команда Mozilla тоже переходит на веб-интерфейс,
но выбрали они не Narro, а... да-да, Transifex.[/off]
Я тут в tx удалял лишние ресурсы из проекта man-pages скриптом по вебу.
Много, 2000 штук. Чуть
И это при том, что некоторые «лучшие
из нас» просто игнорируют здравые замечания к переводу в комментариях LOR
от других участников той же команды. //Просто появилось время потроллить
(получил предупреждения уже в двух списках рассылки и хочется получить в
третьем). ;)
Это кто такой?
Тем временем 15-го числа был стрингфриз грядущей версии KMyMoney,
переводчики могут обновить переводы до 31 июля, 1 августа релиз.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
12 ноября 2010 г. 17:28 пользователь Максим Кучугура maksv...@ya.ru написал:
12 ноября 2010 Alexander Potashev написал:
12 ноября 2010 г. 5:00 пользователь Максим Кучугура maksv...@ya.ru;
написал:
В общем говорим об одном и том же, только подходы имеют отличия.
Пересекающиеся
12 ноября 2010 Alexander Potashev написал:
3 ноября 2010 г. 20:02 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru
написал:
3 ноября 2010 Максим Кучугура написал:
02.11.10, 20:39, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
Не надо сейчас всё исправлять и присылать новый вариант перевода, я
12 ноября 2010 Alexander Potashev написал:
12 ноября 2010 г. 5:00 пользователь Максим Кучугура maksv...@ya.ru
написал:
В общем говорим об одном и том же, только подходы имеют отличия.
Пересекающиеся термины смотрю на тему контекста. Так как возможно, что
один и тот же термин, имеющий
12 ноября 2010 Alexander Potashev написал:
12 ноября 2010 г. 5:00 пользователь Максим Кучугура maksv...@ya.ru;
написал:
В общем говорим об одном и том же, только подходы имеют отличия.
Пересекающиеся термины смотрю на тему контекста. Так как возможно, что
один и тот же термин,
3 ноября 2010 г. 20:02 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал:
3 ноября 2010 Максим Кучугура написал:
02.11.10, 20:39, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
Не надо сейчас всё исправлять и присылать новый вариант перевода, я
уже начал проверять Ваш перевод.
Пока рано.
12.11.10, 01:35, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
Как успехи?
Неплохо было бы сделать общий для KMyMoney и Skrooge глоссарий на
l10n.lrn.ru.
Работаем.
Тема общего глоссария уже обсуждается. Я за общий глоссарий двумя руками.
Сейчас разбираюсь, по каким терминам идет пересечение
12 ноября 2010 г. 4:10 пользователь Максим Кучугура maksv...@ya.ru написал:
12.11.10, 01:35, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
Как успехи?
Неплохо было бы сделать общий для KMyMoney и Skrooge глоссарий на
l10n.lrn.ru.
Работаем.
Тема общего глоссария уже обсуждается. Я за общий
12 ноября 2010 г. 4:10 пользователь Максим Кучугура maksv...@ya.ru; написал:
12.11.10, 01:35, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com;:
Не нужно ограничиваться пересекающимися терминами. Идея в другом:
собрать термины, используемые в Skrooge и KMyMoney на одной странице и
стандартизовать
2 ноября 2010 Sergey Jemoytel написал:
Когда занимался переводом для себя исходил как раз из мысли, что
перевод Skrooge должен быть наиболее простым и понятным для обывателя.
С уважением, Сергей Жемойтель dj...@ya.ru
Skrooge - да. Но kmymoney более наворочен.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
3 ноября 2010 Максим Кучугура написал:
02.11.10, 20:39, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:
Не надо сейчас всё исправлять и присылать новый вариант перевода, я
уже начал проверять Ваш перевод.
Пока рано. Он очень сырой, как по терминам, так и по требованиям к форме
(кавычки, тире,
2 ноября 2010 г. 13:08 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал:
2 ноября 2010 Максим Кучугура написал:
Привет, товарищи
Пилю потихоньку Skrooge...
Естественно, что возникает куча вопросов по терминам
Пока хочу поднять вопрос по одному из них: Unit
в контексте программы это
02.11.10, 14:08, Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
Правильно - это финансовые инструменты. По-простонародному: ценности, активы.
Единица тут категорическ не при чём.
P.S. Терминологию можно посмотреть в переводе kmymoney, который я доводил до
ума.
Точно! Финансовые
2 ноября 2010 г. 19:30 пользователь Максим Кучугура maksv...@ya.ru написал:
02.11.10, 14:08, Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
Правильно - это финансовые инструменты. По-простонародному: ценности,
активы.
Единица тут категорическ не при чём.
P.S. Терминологию можно посмотреть в
Сейчас кто-нибудь активно переводит Skrooge?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
написане Sat, 31 Jul 2010 13:49:18 +0300, Максим Кучугура maksv...@ya.ru:
Сейчас кто-нибудь активно переводит Skrooge?
Нет. Могу выслать полуфабрикаты (перевод Proling с украинского). Возможно,
несколько облегчит (сделает сложнее ;) ) работу.
___
Судя по заголовкам письма, Вы пользуетесь Evolution 2.28.2-1.1mdv2010.0.
Попробуйте отправить письмо в рассылку через веб-почту (mail.yandex.ru).
On 16:17 Sat 01 May , Сергей Жемойтель wrote:
Добрый день. Благодарю за замечания. В следующем варианте перевода
выложу уже с учетом всех
Добрый день. Благодарю за замечания. В следующем варианте перевода
выложу уже с учетом всех замечаний.
1. Я не совсем понял, кто переводил:
Andrew Coles andrew_co...@yahoo.co.uk или Вы?
Я взял за основу английский перевод Andrew Coles. Увы ни чего лучше
найти не удалось.
Итак, проблема с отправкой писем в рассылку была в Вашем почтовом
клиенте. Также возможно, что сервер рассылки каким-то особым образом
фильтрует письма.
1 мая 2010 г. 16:48 пользователь Жемойтель Сергей dj...@ya.ru написал:
Добрый день. Благодарю за замечания. В следующем варианте перевода
Прошу прощения, забыл прикрепить файл.
1 мая 2010 г. 17:22 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
Итак, проблема с отправкой писем в рассылку была в Вашем почтовом
клиенте. Также возможно, что сервер рассылки каким-то особым образом
фильтрует письма.
1 мая 2010 г.
30 апреля 2010 Yuri Chornoivan написал:
Вообще, конечно, лучше найти специалиста, но на безрыбье...
Не настолько серьёзный пакет. Любой перевод подойдёт. Более того, он для
такого типа софта показан. Специалист слишком узко начнёт переводить,
потенциальным пользователям будет непонятно.
--
Спасибо большое за напоминание о предыдущих переводах.
Я правильно понял, что в этих двух сообщениях переводы отличаются
только тем, что во втором .po-файл был обновлен по новому шаблону
(.pot)?
http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2009-August/013464.html
написане Thu, 29 Apr 2010 15:54:21 +0300, Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com:
Спасибо большое за напоминание о предыдущих переводах.
Я правильно понял, что в этих двух сообщениях переводы отличаются
только тем, что во втором .po-файл был обновлен по новому шаблону
(.pot)?
Привет,
Хочу прокомментировать перевод, выложенный вот здесь:
http://forum.kde.org/viewtopic.php?f=20t=87325#p155725
(думаю, это тот же перевод, что и был предложен на kde.ru)
По переводу:
1. Не нужно в качестве перевода какой-либо строки вписывать
непереведённую строку (конечно, если эта
Добрый день,
написане Thu, 29 Apr 2010 08:33:02 +0300, Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com:
Привет,
Хочу прокомментировать перевод, выложенный вот здесь:
http://forum.kde.org/viewtopic.php?f=20t=87325#p155725
(думаю, это тот же перевод, что и был предложен на kde.ru)
17.
#:
Добрый день!
29 августа выходит первая версия в рамках KDE программы для ведения
финансового учёта Skrooge 0.5.
У меня нет экономического образования, поэтому перевёл на украинский как
мог. ;)
К этому сообщению присоединён архив с переводом на русский. Возможно, он
будет полезен
2009/8/5 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
Добрый день!
29 августа выходит первая версия в рамках KDE программы для ведения
финансового учёта Skrooge 0.5.
У меня нет экономического образования, поэтому перевёл на украинский как
мог. ;)
К этому сообщению присоединён архив с переводом на
41 matches
Mail list logo