Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2011-07-19 Пенетрантность Андрей Черепанов
19 июля 2011 Artem Sereda написал: Тем временем 15-го числа был стрингфриз грядущей версии KMyMoney, переводчики могут обновить переводы до 31 июля, 1 августа релиз. Надо будет посмотреть. Но за то, что они не берут сделанные переводы из SVN для .desktop и не натягивают их на .desktop-файлы, я

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2011-07-19 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Tue, 19 Jul 2011 11:02:21 +0300, Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: 19 июля 2011 Artem Sereda написал: Тем временем 15-го числа был стрингфриз грядущей версии KMyMoney, переводчики могут обновить переводы до 31 июля, 1 августа релиз. 0. Выпуск перенесён на 8 августа. Документация

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2011-07-19 Пенетрантность Андрей Черепанов
19 июля 2011 Yuri Chornoivan написал: написане Tue, 19 Jul 2011 11:02:21 +0300, Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: 19 июля 2011 Artem Sereda написал: Тем временем 15-го числа был стрингфриз грядущей версии KMyMoney, переводчики могут обновить переводы до 31 июля, 1 августа релиз. 0.

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2011-07-19 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Tue, 19 Jul 2011 12:36:26 +0300, Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: 19 июля 2011 Yuri Chornoivan написал: написане Tue, 19 Jul 2011 11:02:21 +0300, Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: 19 июля 2011 Artem Sereda написал: Тем временем 15-го числа был стрингфриз грядущей версии

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2011-07-19 Пенетрантность Андрей Черепанов
19 июля 2011 Yuri Chornoivan написал: написане Tue, 19 Jul 2011 12:36:26 +0300, Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: 19 июля 2011 Yuri Chornoivan написал: написане Tue, 19 Jul 2011 11:02:21 +0300, Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: 19 июля 2011 Artem Sereda написал: Тем временем

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2011-07-19 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/7/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: 4. Файлы локализации переводятся в Narro. В Lokalize нельзя будет переводить, например, чтобы параллельно смотреть переводимые строки в исходном коде? 5. Переводы проверяются редактором и он же экспортирует переводы, что приводит к коммиту

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2011-07-19 Пенетрантность Андрей Черепанов
19 июля 2011 Alexander Potashev написал: 2011/7/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: 4. Файлы локализации переводятся в Narro. В Lokalize нельзя будет переводить, например, чтобы параллельно смотреть переводимые строки в исходном коде? Можно. Narro позволяет загружать текущую версию в виде

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2011-07-19 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/7/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: Сейчас технически в Narro это организуется как два проекта с именами *-trunk и *-stable. См. https://l10n.mozilla.org/narro/ Если придется 2 раза одно и то же переводить, то это просто смешно. -- Alexander Potashev

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2011-07-19 Пенетрантность Андрей Черепанов
19 июля 2011 Alexander Potashev написал: 2011/7/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: Сейчас технически в Narro это организуется как два проекта с именами *-trunk и *-stable. См. https://l10n.mozilla.org/narro/ Если придется 2 раза одно и то же переводить, то это просто смешно. Вопрос

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2011-07-19 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Tue, 19 Jul 2011 15:11:47 +0300, Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: 19 июля 2011 Alexander Potashev написал: 2011/7/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: Сейчас технически в Narro это организуется как два проекта с именами *-trunk и *-stable. См. https://l10n.mozilla.org/narro/

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2011-07-19 Пенетрантность Андрей Черепанов
19 июля 2011 Yuri Chornoivan написал: написане Tue, 19 Jul 2011 15:11:47 +0300, Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: 19 июля 2011 Alexander Potashev написал: 2011/7/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: Сейчас технически в Narro это организуется как два проекта с именами *-trunk и

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2011-07-19 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Tue, 19 Jul 2011 18:55:01 +0300, Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: И это при том, что некоторые «лучшие из нас» просто игнорируют здравые замечания к переводу в комментариях LOR от других участников той же команды. //Просто появилось время потроллить (получил предупреждения уже в

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2011-07-19 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Tue, 19 Jul 2011 15:34:46 +0300 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net пишет: К сведению: украинская команда Mozilla тоже переходит на веб-интерфейс, но выбрали они не Narro, а... да-да, Transifex.[/off] Я тут в tx удалял лишние ресурсы из проекта man-pages скриптом по вебу. Много, 2000 штук. Чуть

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2011-07-19 Пенетрантность Yuri Chornoivan
И это при том, что некоторые «лучшие из нас» просто игнорируют здравые замечания к переводу в комментариях LOR от других участников той же команды. //Просто появилось время потроллить (получил предупреждения уже в двух списках рассылки и хочется получить в третьем). ;) Это кто такой?

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2011-07-18 Пенетрантность Artem Sereda
Тем временем 15-го числа был стрингфриз грядущей версии KMyMoney, переводчики могут обновить переводы до 31 июля, 1 августа релиз. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2011-02-20 Пенетрантность Artem Sereda
12 ноября 2010 г. 17:28 пользователь Максим Кучугура maksv...@ya.ru написал: 12 ноября 2010 Alexander Potashev написал:  12 ноября 2010 г. 5:00 пользователь Максим Кучугура maksv...@ya.ru; написал:  В общем говорим об одном и том же, только подходы имеют отличия.  Пересекающиеся

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-12 Пенетрантность Андрей Черепанов
12 ноября 2010 Alexander Potashev написал: 3 ноября 2010 г. 20:02 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал: 3 ноября 2010 Максим Кучугура написал: 02.11.10, 20:39, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Не надо сейчас всё исправлять и присылать новый вариант перевода, я

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-12 Пенетрантность Андрей Черепанов
12 ноября 2010 Alexander Potashev написал: 12 ноября 2010 г. 5:00 пользователь Максим Кучугура maksv...@ya.ru написал: В общем говорим об одном и том же, только подходы имеют отличия. Пересекающиеся термины смотрю на тему контекста. Так как возможно, что один и тот же термин, имеющий

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-12 Пенетрантность Максим Кучугура
12 ноября 2010 Alexander Potashev написал: 12 ноября 2010 г. 5:00 пользователь Максим Кучугура maksv...@ya.ru; написал: В общем говорим об одном и том же, только подходы имеют отличия. Пересекающиеся термины смотрю на тему контекста. Так как возможно, что один и тот же термин,

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-11 Пенетрантность Alexander Potashev
3 ноября 2010 г. 20:02 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал: 3 ноября 2010 Максим Кучугура написал: 02.11.10, 20:39, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:  Не надо сейчас всё исправлять и присылать новый вариант перевода, я  уже начал проверять Ваш перевод. Пока рано.

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-11 Пенетрантность Максим Кучугура
12.11.10, 01:35, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Как успехи? Неплохо было бы сделать общий для KMyMoney и Skrooge глоссарий на l10n.lrn.ru. Работаем. Тема общего глоссария уже обсуждается. Я за общий глоссарий двумя руками. Сейчас разбираюсь, по каким терминам идет пересечение

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-11 Пенетрантность Alexander Potashev
12 ноября 2010 г. 4:10 пользователь Максим Кучугура maksv...@ya.ru написал: 12.11.10, 01:35, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com:  Как успехи?  Неплохо было бы сделать общий для KMyMoney и Skrooge глоссарий на l10n.lrn.ru. Работаем. Тема общего глоссария уже обсуждается. Я за общий

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-11 Пенетрантность Максим Кучугура
12 ноября 2010 г. 4:10 пользователь Максим Кучугура maksv...@ya.ru; написал: 12.11.10, 01:35, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com;: Не нужно ограничиваться пересекающимися терминами. Идея в другом: собрать термины, используемые в Skrooge и KMyMoney на одной странице и стандартизовать

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-03 Пенетрантность Андрей Черепанов
2 ноября 2010 Sergey Jemoytel написал: Когда занимался переводом для себя исходил как раз из мысли, что перевод Skrooge должен быть наиболее простым и понятным для обывателя. С уважением, Сергей Жемойтель dj...@ya.ru Skrooge - да. Но kmymoney более наворочен. -- Андрей Черепанов ALT Linux

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-03 Пенетрантность Андрей Черепанов
3 ноября 2010 Максим Кучугура написал: 02.11.10, 20:39, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Не надо сейчас всё исправлять и присылать новый вариант перевода, я уже начал проверять Ваш перевод. Пока рано. Он очень сырой, как по терминам, так и по требованиям к форме (кавычки, тире,

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-02 Пенетрантность Artem Sereda
2 ноября 2010 г. 13:08 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал: 2 ноября 2010 Максим Кучугура написал: Привет, товарищи Пилю потихоньку Skrooge... Естественно, что возникает куча вопросов по терминам Пока хочу поднять вопрос по одному из них: Unit в контексте программы это

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-02 Пенетрантность Максим Кучугура
02.11.10, 14:08, Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: Правильно - это финансовые инструменты. По-простонародному: ценности, активы. Единица тут категорическ не при чём. P.S. Терминологию можно посмотреть в переводе kmymoney, который я доводил до ума. Точно! Финансовые

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-02 Пенетрантность Alexander Potashev
2 ноября 2010 г. 19:30 пользователь Максим Кучугура maksv...@ya.ru написал: 02.11.10, 14:08, Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:  Правильно - это финансовые инструменты. По-простонародному: ценности, активы.  Единица тут категорическ не при чём.  P.S. Терминологию можно посмотреть в

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-07-31 Пенетрантность Максим Кучугура
Сейчас кто-нибудь активно переводит Skrooge? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-07-31 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sat, 31 Jul 2010 13:49:18 +0300, Максим Кучугура maksv...@ya.ru: Сейчас кто-нибудь активно переводит Skrooge? Нет. Могу выслать полуфабрикаты (перевод Proling с украинского). Возможно, несколько облегчит (сделает сложнее ;) ) работу. ___

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-05-01 Пенетрантность Alexander Potashev
Судя по заголовкам письма, Вы пользуетесь Evolution 2.28.2-1.1mdv2010.0. Попробуйте отправить письмо в рассылку через веб-почту (mail.yandex.ru). On 16:17 Sat 01 May , Сергей Жемойтель wrote: Добрый день. Благодарю за замечания. В следующем варианте перевода выложу уже с учетом всех

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-05-01 Пенетрантность Жемойтель Сергей
Добрый день. Благодарю за замечания. В следующем варианте перевода выложу уже с учетом всех замечаний. 1. Я не совсем понял, кто переводил: Andrew Coles andrew_co...@yahoo.co.uk или Вы? Я взял за основу английский перевод Andrew Coles. Увы ни чего лучше найти не удалось.

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-05-01 Пенетрантность Alexander Potashev
Итак, проблема с отправкой писем в рассылку была в Вашем почтовом клиенте. Также возможно, что сервер рассылки каким-то особым образом фильтрует письма. 1 мая 2010 г. 16:48 пользователь Жемойтель Сергей dj...@ya.ru написал: Добрый день. Благодарю за замечания. В следующем варианте перевода

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-05-01 Пенетрантность Alexander Potashev
Прошу прощения, забыл прикрепить файл. 1 мая 2010 г. 17:22 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Итак, проблема с отправкой писем в рассылку была в Вашем почтовом клиенте. Также возможно, что сервер рассылки каким-то особым образом фильтрует письма. 1 мая 2010 г.

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-04-30 Пенетрантность Андрей Черепанов
30 апреля 2010 Yuri Chornoivan написал: Вообще, конечно, лучше найти специалиста, но на безрыбье... Не настолько серьёзный пакет. Любой перевод подойдёт. Более того, он для такого типа софта показан. Специалист слишком узко начнёт переводить, потенциальным пользователям будет непонятно. --

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-04-29 Пенетрантность Alexander Potashev
Спасибо большое за напоминание о предыдущих переводах. Я правильно понял, что в этих двух сообщениях переводы отличаются только тем, что во втором .po-файл был обновлен по новому шаблону (.pot)? http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2009-August/013464.html

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-04-29 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Thu, 29 Apr 2010 15:54:21 +0300, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Спасибо большое за напоминание о предыдущих переводах. Я правильно понял, что в этих двух сообщениях переводы отличаются только тем, что во втором .po-файл был обновлен по новому шаблону (.pot)?

[kde-russian] Перевод Skrooge

2010-04-28 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, Хочу прокомментировать перевод, выложенный вот здесь: http://forum.kde.org/viewtopic.php?f=20t=87325#p155725 (думаю, это тот же перевод, что и был предложен на kde.ru) По переводу: 1. Не нужно в качестве перевода какой-либо строки вписывать непереведённую строку (конечно, если эта

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-04-28 Пенетрантность Yuri Chornoivan
Добрый день, написане Thu, 29 Apr 2010 08:33:02 +0300, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Привет, Хочу прокомментировать перевод, выложенный вот здесь: http://forum.kde.org/viewtopic.php?f=20t=87325#p155725 (думаю, это тот же перевод, что и был предложен на kde.ru) 17. #:

[kde-russian] Перевод Skrooge

2009-08-05 Пенетрантность Yuri Chornoivan
Добрый день! 29 августа выходит первая версия в рамках KDE программы для ведения финансового учёта Skrooge 0.5. У меня нет экономического образования, поэтому перевёл на украинский как мог. ;) К этому сообщению присоединён архив с переводом на русский. Возможно, он будет полезен

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2009-08-05 Пенетрантность overmind88
2009/8/5 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: Добрый день! 29 августа выходит первая версия в рамках KDE программы для ведения финансового учёта Skrooge 0.5. У меня нет экономического образования, поэтому перевёл на украинский как мог. ;) К этому сообщению присоединён архив с переводом на