Re: [kde-russian] Комментарии к r118 2725 от asereda

2010-10-24 Пенетрантность Alexander Potashev
Исправил:
http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1189326


20 октября 2010 г. 15:17 пользователь Artem Sereda
 написал:
> 7 октября 2010 г. 4:14 пользователь Alexander Potashev
>  написал:
>>> diff --git a/messages/extragear-network/ktorrent.po 
>>> b/messages/extragear-network/ktorrent.po
>>>
>>>  #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:167
>>>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, 
>>> m_exclusion_all_must_match)
>>>  #: rc.cpp:190
>>> -#, fuzzy
>>>  #| msgid "Item must match all strings"
>>>  msgid "Item must match all strings to be excluded"
>>> -msgstr "Элемент должен совпадать со всеми строками"
>>> +msgstr "Элемент должен совпадать со всеми исключёнными строками"
>>
>> исключёнными -> исключаемыми?
>> Нельзя ли слово "элемент" заменить на что-то конкретное? ("шаблон"?)
>>
>>> diff --git a/messages/extragear-utils/krusader.po 
>>> b/messages/extragear-utils/krusader.po
>>>
>>>  #: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
>>> -#, fuzzy, kde-format
>>> +#, kde-format
>>>  #| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
>>>  msgid "%1/s (%2 remaining)"
>>> -msgstr "%1/s ( %2 осталось )"
>>> +msgstr "%1/с ( %2 осталось )"
>>
>> Предлагаю "%1/с (осталось %2)"
>>
>>>  "Notice that the line in which you edit the mask has its own history, you 
>>> can "
>>>  "scroll it, if needed."
>>>  msgstr ""
>>> -"Предопределённый выбор - это файловая маска, которую Вы часто 
>>> используете,\n"
>>> +"Предопределённый выбор - это файловая маска, которую вы часто 
>>> используете,\n"
>>>  "хорошим примером могут быть *.c, *.h, *.c *.o и т.д. Вы можете 
>>> добавлять\n"
>>> -"эти маски в список написав их внизу и нажав кнопку 'Добавить'.\n"
>>> -"Клавиша 'Удалить' удаляет предопределённый выбор и 'Очистить' удаляет их 
>>> все."
>>> +"эти маски в список написав их внизу и нажав кнопку «Добавить».\n"
>>> +"Клавиша 'Удалить' удаляет предопределённый выбор и «Очистить» удаляет их 
>>> все."
>>>  "Предупреждаем, что строка в которой вы редактируете маску имеет свою "
>>>  "собственную историю, вы можете развернуть её при необходимости."
>>
>> 1. Запятая перед "написав".
>> 2. Запятая перед "в которой".
>> 3. " и «Очистить» удаляет их все" -> ", а «Очистить» удаляет их все"
>>
>>
>> P.S.1.  Надеюсь, меня проверяет местный филолог-любитель ;)
>>
>
> Сегодня попрошу вычитать своего филолога-профессионала :)
> Вообще уже не раз сталкивался с подобными косяками в старых переводах,
> особенно в крузадере.
>
>> P.S.2.  Надо будет преобразовать одинарные кавычки в кавычки-ёлочки,
>> где это необходимо, как уже было сделано с двойными кавычками.
>>
>>>  "It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
>>>  msgstr ""
>>>  "Файл является неправильным файлом комбинаций клавиш.\n"
>>> -"Файл, возможно имеет устаревший формат. Загрузка не может быть завершена!"
>>> +"Файл, возможно имеет устаревший формат. Загрузка не может быть завершена."
>>
>> Запятая явно стоит неверно.
>>
>>>  "Invalid command line switch!\n"
>>>  "Backslash cannot be the last character"
>>>  msgstr ""
>>> -"Неверный переключатель командной строки!\n"
>>> -"Обратный слэш не может быть последним символом"
>>> +"Неверный переключатель командной строки.\n"
>>> +"Обратная косая черта не может быть последним символом"
>>
>> Не переключатель, а ключ.
>> Не "switch", а "option".
>>
>>>  #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
>>>  msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)."
>>> -msgstr ""
>>> -"Список файлов выделенных для копирования справа налево (CTRL+R)."
>>> +msgstr "Список файлов выделенных для копирования справа налево 
>>> (CTRL+R)."
>>
>> Запятая перед "выделенных".
>>
>>>  "Krusader будет появляться в том же месте экрана, сортировка в панелях и 
>>> их "
>>>  "размер так же будут восстановлены.\n"
>>>  "Если этот параметр отключён, вы можете использовать параметр меню "
>>> -"'Настройка' - 'Сохранить позицию',\n"
>>> -"для ручной установки размеров и позиции Krusader'a используемых при 
>>> запуске "
>>> +"«Настройка» - «Сохранить позицию»,\n"
>>> +"для ручной установки размеров и позиции Krusader используемых при запуске 
>>> "
>>>  "программы."
>>
>> Запятая перед "используемых".
>>
>>>  #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:105
>>> -#, fuzzy
>>>  #| msgid "Panel settings"
>>>  msgid "Update default panel settings"
>>> -msgstr "Настройки панели"
>>> +msgstr "Обновить параметры панели по умолчанию"
>>
>> "Обновлять"?
>>
>>>  msgstr ""
>>>  "Если флажок установлен, щелчок правой кнопкой мыши по  немедленно вызовет 
>>> "
>>>  "контекстное меню.\n"
>>> -"В ином случае потребуется удерживать правую кнопку 500мс."
>>> +"В ином случае потребуется удерживать правую кнопку 500 мс."
>>
>> 1. "правой кнопкой мыши по  немедленно": щелчок по чему?
>> 2. в течение 500 мс
>>
>>>  #: krusader/Panel/listpanel.cpp:624
>>> -#, fuzzy
>>>  #| msgid " Select Files "
>>>  msgid "Select Files"
>>> -msgstr "Выделить файлы "
>>> +msgstr "Выделить файлы"
>>
>> Заголовок диалогового окна.
>> В данном случае "select" означает

Re: [kde-russian] Комментарии к r118 2725 от asereda

2010-10-20 Пенетрантность Artem Sereda
7 октября 2010 г. 4:14 пользователь Alexander Potashev
 написал:
>> diff --git a/messages/extragear-network/ktorrent.po 
>> b/messages/extragear-network/ktorrent.po
>>
>>  #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:167
>>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, 
>> m_exclusion_all_must_match)
>>  #: rc.cpp:190
>> -#, fuzzy
>>  #| msgid "Item must match all strings"
>>  msgid "Item must match all strings to be excluded"
>> -msgstr "Элемент должен совпадать со всеми строками"
>> +msgstr "Элемент должен совпадать со всеми исключёнными строками"
>
> исключёнными -> исключаемыми?
> Нельзя ли слово "элемент" заменить на что-то конкретное? ("шаблон"?)
>
>> diff --git a/messages/extragear-utils/krusader.po 
>> b/messages/extragear-utils/krusader.po
>>
>>  #: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
>> -#, fuzzy, kde-format
>> +#, kde-format
>>  #| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
>>  msgid "%1/s (%2 remaining)"
>> -msgstr "%1/s ( %2 осталось )"
>> +msgstr "%1/с ( %2 осталось )"
>
> Предлагаю "%1/с (осталось %2)"
>
>>  "Notice that the line in which you edit the mask has its own history, you 
>> can "
>>  "scroll it, if needed."
>>  msgstr ""
>> -"Предопределённый выбор - это файловая маска, которую Вы часто 
>> используете,\n"
>> +"Предопределённый выбор - это файловая маска, которую вы часто 
>> используете,\n"
>>  "хорошим примером могут быть *.c, *.h, *.c *.o и т.д. Вы можете добавлять\n"
>> -"эти маски в список написав их внизу и нажав кнопку 'Добавить'.\n"
>> -"Клавиша 'Удалить' удаляет предопределённый выбор и 'Очистить' удаляет их 
>> все."
>> +"эти маски в список написав их внизу и нажав кнопку «Добавить».\n"
>> +"Клавиша 'Удалить' удаляет предопределённый выбор и «Очистить» удаляет их 
>> все."
>>  "Предупреждаем, что строка в которой вы редактируете маску имеет свою "
>>  "собственную историю, вы можете развернуть её при необходимости."
>
> 1. Запятая перед "написав".
> 2. Запятая перед "в которой".
> 3. " и «Очистить» удаляет их все" -> ", а «Очистить» удаляет их все"
>
>
> P.S.1.  Надеюсь, меня проверяет местный филолог-любитель ;)
>

Сегодня попрошу вычитать своего филолога-профессионала :)
Вообще уже не раз сталкивался с подобными косяками в старых переводах,
особенно в крузадере.

> P.S.2.  Надо будет преобразовать одинарные кавычки в кавычки-ёлочки,
> где это необходимо, как уже было сделано с двойными кавычками.
>
>>  "It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
>>  msgstr ""
>>  "Файл является неправильным файлом комбинаций клавиш.\n"
>> -"Файл, возможно имеет устаревший формат. Загрузка не может быть завершена!"
>> +"Файл, возможно имеет устаревший формат. Загрузка не может быть завершена."
>
> Запятая явно стоит неверно.
>
>>  "Invalid command line switch!\n"
>>  "Backslash cannot be the last character"
>>  msgstr ""
>> -"Неверный переключатель командной строки!\n"
>> -"Обратный слэш не может быть последним символом"
>> +"Неверный переключатель командной строки.\n"
>> +"Обратная косая черта не может быть последним символом"
>
> Не переключатель, а ключ.
> Не "switch", а "option".
>
>>  #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
>>  msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)."
>> -msgstr ""
>> -"Список файлов выделенных для копирования справа налево (CTRL+R)."
>> +msgstr "Список файлов выделенных для копирования справа налево 
>> (CTRL+R)."
>
> Запятая перед "выделенных".
>
>>  "Krusader будет появляться в том же месте экрана, сортировка в панелях и их 
>> "
>>  "размер так же будут восстановлены.\n"
>>  "Если этот параметр отключён, вы можете использовать параметр меню "
>> -"'Настройка' - 'Сохранить позицию',\n"
>> -"для ручной установки размеров и позиции Krusader'a используемых при 
>> запуске "
>> +"«Настройка» - «Сохранить позицию»,\n"
>> +"для ручной установки размеров и позиции Krusader используемых при запуске "
>>  "программы."
>
> Запятая перед "используемых".
>
>>  #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:105
>> -#, fuzzy
>>  #| msgid "Panel settings"
>>  msgid "Update default panel settings"
>> -msgstr "Настройки панели"
>> +msgstr "Обновить параметры панели по умолчанию"
>
> "Обновлять"?
>
>>  msgstr ""
>>  "Если флажок установлен, щелчок правой кнопкой мыши по  немедленно вызовет "
>>  "контекстное меню.\n"
>> -"В ином случае потребуется удерживать правую кнопку 500мс."
>> +"В ином случае потребуется удерживать правую кнопку 500 мс."
>
> 1. "правой кнопкой мыши по  немедленно": щелчок по чему?
> 2. в течение 500 мс
>
>>  #: krusader/Panel/listpanel.cpp:624
>> -#, fuzzy
>>  #| msgid " Select Files "
>>  msgid "Select Files"
>> -msgstr "Выделить файлы "
>> +msgstr "Выделить файлы"
>
> Заголовок диалогового окна.
> В данном случае "select" означает не "выделить", а "выбрать".
>
>>  #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:427
>> -#, fuzzy, kde-format
>> +#, kde-format
>>  #| msgid "Failed to create a new symlink: "
>>  msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
>> -msgstr "Не удалось создать новую символическую ссылку: "

[kde-russian] Комментарии к r118 2725 от asereda

2010-10-06 Пенетрантность Alexander Potashev
> diff --git a/messages/extragear-network/ktorrent.po 
> b/messages/extragear-network/ktorrent.po
>  
>  #. i18n: file: plugins/syndication/filtereditor.ui:167
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, 
> m_exclusion_all_must_match)
>  #: rc.cpp:190
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Item must match all strings"
>  msgid "Item must match all strings to be excluded"
> -msgstr "Элемент должен совпадать со всеми строками"
> +msgstr "Элемент должен совпадать со всеми исключёнными строками"

исключёнными -> исключаемыми?
Нельзя ли слово "элемент" заменить на что-то конкретное? ("шаблон"?)

> diff --git a/messages/extragear-utils/krusader.po 
> b/messages/extragear-utils/krusader.po
>  
>  #: krusader/Dialogs/krprogress.cpp:243
> -#, fuzzy, kde-format
> +#, kde-format
>  #| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
>  msgid "%1/s (%2 remaining)"
> -msgstr "%1/s ( %2 осталось )"
> +msgstr "%1/с ( %2 осталось )"

Предлагаю "%1/с (осталось %2)"

>  "Notice that the line in which you edit the mask has its own history, you 
> can "
>  "scroll it, if needed."
>  msgstr ""
> -"Предопределённый выбор - это файловая маска, которую Вы часто 
> используете,\n"
> +"Предопределённый выбор - это файловая маска, которую вы часто 
> используете,\n"
>  "хорошим примером могут быть *.c, *.h, *.c *.o и т.д. Вы можете добавлять\n"
> -"эти маски в список написав их внизу и нажав кнопку 'Добавить'.\n"
> -"Клавиша 'Удалить' удаляет предопределённый выбор и 'Очистить' удаляет их 
> все."
> +"эти маски в список написав их внизу и нажав кнопку «Добавить».\n"
> +"Клавиша 'Удалить' удаляет предопределённый выбор и «Очистить» удаляет их 
> все."
>  "Предупреждаем, что строка в которой вы редактируете маску имеет свою "
>  "собственную историю, вы можете развернуть её при необходимости."

1. Запятая перед "написав".
2. Запятая перед "в которой".
3. " и «Очистить» удаляет их все" -> ", а «Очистить» удаляет их все"


P.S.1.  Надеюсь, меня проверяет местный филолог-любитель ;)

P.S.2.  Надо будет преобразовать одинарные кавычки в кавычки-ёлочки,
где это необходимо, как уже было сделано с двойными кавычками.

>  "It may be a keymap using a legacy format. The import cannot be undone!"
>  msgstr ""
>  "Файл является неправильным файлом комбинаций клавиш.\n"
> -"Файл, возможно имеет устаревший формат. Загрузка не может быть завершена!"
> +"Файл, возможно имеет устаревший формат. Загрузка не может быть завершена."

Запятая явно стоит неверно.

>  "Invalid command line switch!\n"
>  "Backslash cannot be the last character"
>  msgstr ""
> -"Неверный переключатель командной строки!\n"
> -"Обратный слэш не может быть последним символом"
> +"Неверный переключатель командной строки.\n"
> +"Обратная косая черта не может быть последним символом"

Не переключатель, а ключ.
Не "switch", а "option".

>  #: krusader/Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293
>  msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)."
> -msgstr ""
> -"Список файлов выделенных для копирования справа налево (CTRL+R)."
> +msgstr "Список файлов выделенных для копирования справа налево 
> (CTRL+R)."

Запятая перед "выделенных".

>  "Krusader будет появляться в том же месте экрана, сортировка в панелях и их "
>  "размер так же будут восстановлены.\n"
>  "Если этот параметр отключён, вы можете использовать параметр меню "
> -"'Настройка' - 'Сохранить позицию',\n"
> -"для ручной установки размеров и позиции Krusader'a используемых при запуске 
> "
> +"«Настройка» - «Сохранить позицию»,\n"
> +"для ручной установки размеров и позиции Krusader используемых при запуске "
>  "программы."

Запятая перед "используемых".

>  #: krusader/Konfigurator/kgstartup.cpp:105
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Panel settings"
>  msgid "Update default panel settings"
> -msgstr "Настройки панели"
> +msgstr "Обновить параметры панели по умолчанию"

"Обновлять"?

>  msgstr ""
>  "Если флажок установлен, щелчок правой кнопкой мыши по  немедленно вызовет "
>  "контекстное меню.\n"
> -"В ином случае потребуется удерживать правую кнопку 500мс."
> +"В ином случае потребуется удерживать правую кнопку 500 мс."

1. "правой кнопкой мыши по  немедленно": щелчок по чему?
2. в течение 500 мс

>  #: krusader/Panel/listpanel.cpp:624
> -#, fuzzy
>  #| msgid " Select Files "
>  msgid "Select Files"
> -msgstr "Выделить файлы "
> +msgstr "Выделить файлы"

Заголовок диалогового окна.
В данном случае "select" означает не "выделить", а "выбрать".

>  #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:427
> -#, fuzzy, kde-format
> +#, kde-format
>  #| msgid "Failed to create a new symlink: "
>  msgid "Failed to create a new symlink '%1' to: '%2'"
> -msgstr "Не удалось создать новую символическую ссылку: "
> +msgstr "Не удалось создать новую символическую ссылку «%1» для: «%2»"

Можно и без двоеточия.

>  #: krusader/Panel/panelfunc.cpp:431
> -#, fuzzy, kde-format
> +#, kde-format
>  #| msgid "Failed to create a new link: "
>  msgid "Failed to create a new link '%1' to '%2'"
> -msgstr "Не удалось создать новую ссылку: "
> +msgstr "Не удалось создать новую ссылку «%1»