Re: [kde-russian] Комментарии к r120 4001 от asereda

2010-12-28 Пенетрантность Artem Sereda
6 декабря 2010 г. 1:39 пользователь Alexander Potashev
 написал:
>> diff --git a/messages/kdepim/akonadi_imap_resource.po 
>> b/messages/kdepim/akonadi_imap_resource.po
>>
>>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameConfigCheck)
>>  #: rc.cpp:48 rc.cpp:276
>>  msgid "Reuse host and login configuration"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Использовать параметры сервера и учётного имени"
>>
>>  #. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:254
>>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disconnectedModeEnabled)
>>  #: rc.cpp:69
>> -#, fuzzy
>>  #| msgid "Enable Disconnected Mode"
>>  msgid "Enable disconnected mode"
>>  msgstr "Включить автономный режим"
>
> Добавил в глоссарий "Disconnected Mode" -- "автономный режим".
>
>>  msgid "Connection Settings"
>> -msgstr "Установка соединения."
>> +msgstr "Настройки соединения"
>
> Параметры соединения
>
>>  #. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:410
>>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
>>  #: rc.cpp:126
>> -#, fuzzy
>>  #| msgid "Authentication Method"
>>  msgid "Authentication:"
>> -msgstr "Способ авторизации"
>> +msgstr "Идентификация:"
>
> Как я уже говорил, Википедия говорит, что идентификация и аутентификация
> -- разные вещи. Есть возражения?
Нет, но тогда надо все переводы перелопатить.
>
>>  #. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:286
>>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
>>  #: rc.cpp:240
>>  msgid "Check interval:"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Интервал проверки"
>
> двоеточие
>
>>  #. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache)
>>  #: rc.cpp:320
>>  msgid "Define which folder is used for trash"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Папка, используемая как картина"
>
> Интересные ассоциации.
>
>>  #. i18n: file: imapresource.kcfg:67
>>  #. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
>>  #: rc.cpp:326
>>  msgid "Identity account"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Профиль учётной записи"
>
> Может быть наоборот -- "Учётная запись профиля"?
>
>>  "Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no 
>> "
>>  "longer be possible to add messages to this folder."
>>  msgstr ""
>> +"У вас недостаточно прав доступа к папке %1: вы не можете 
>> добавлять "
>> +"сообщения в эту папку."
>
> messages -- письма
>
>>  #: settingspasswordrequester.cpp:55
>> -#, fuzzy, kde-format
>> +#, kde-format
>>  #| msgid ""
>>  #| "The server refused the supplied username and password. Do you want to 
>> go "
>>  #| "to the settings, have another attempt at logging in, or do nothing?"
>> @@ -949,7 +941,9 @@ msgid ""
>>  "%1"
>>  msgstr ""
>>  "Сервер отверг предоставленные имя и пароль. Хотите перейти к настройке, "
>> -"повторить попытку или ничего не делать?"
>> +"повторить попытку или ничего не делать?n"
>> +"\n"
>> +"%1"
>
> Вижу букву "n" без обратной косой черты.
>
>> diff --git a/messages/kdepim/akonadi_kolabproxy_resource.po 
>> b/messages/kdepim/akonadi_kolabproxy_resource.po
>>
>>  #: kolabdefs.cpp:38
>>  msgid "Notes"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Заметки"
>
> тоже в глоссарий добавить?
Иногда это ещё может быть "Примечание"
>
>>  #. i18n: file: kolabsettings.ui:67
>>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
>>  #: rc.cpp:15
>>  msgid "Resource folders are in account:"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Источник папок для почтового ящика:"
>>
>> diff --git a/messages/kdepim/akonadi_localbookmarks_resource.po 
>> b/messages/kdepim/akonadi_localbookmarks_resource.po
>>
>>  #: localbookmarksresource.cpp:173 localbookmarksresource.cpp:184
>>  msgid "Bookmark collection is invalid"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Неверная коллекция закладок"
>
> недопустимая
>
>> diff --git a/messages/kdepim/akonadi_maildir_resource.po 
>> b/messages/kdepim/akonadi_maildir_resource.po
>>
>>  #: maildirresource.cpp:246 maildirresource.cpp:338 maildirresource.cpp:371
>>  #: maildirresource.cpp:413 maildirresource.cpp:444
>>  msgid "Unusable configuration."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Неиспользуемая конфигурация"
>
> "Неиспользуемая" -- это та, которую не используют (не хотят использовать).
>
> "Unusable" -- та, которую не получается использовать.
>
>>  #: maildirresource.cpp:475
>>  msgid "No usable storage location configured."
>> -msgstr ""
>> +msgstr "Нет используемых расположений хранилищ данных."
>
> аналогично
>
> Хорошее слово для глоссария ("usable/unusable").
>
>>  msgid ""
>>  "Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir 
>> itself."
>>  msgstr ""
>> +"Путь указывает на  папку, содержащую почтовый каталог, вместо самого "
>> +"почтового каталога."
>
> Хорошее слово для глоссария: maildir. Это в какой-то степени название,
> но уже давно стало классикой, поэтому стоит переводить понятными
> обычному пользователю словами.
>
>> diff --git a/messages/kdepim/akonadi_maildispatcher_agent.po 
>> b/messages/kdepim/akonadi_maildispatcher_agent.po
>>  #: maildispatcheragent.cpp:162
>>  msgctxt "Notification when the email was sent"
>>  msgid "E-mail successfully sent"
>> -msgstr ""
>> +msgstr "П

[kde-russian] Комментарии к r120 4001 от asereda

2010-12-05 Пенетрантность Alexander Potashev
> diff --git a/messages/kdepim/akonadi_imap_resource.po 
> b/messages/kdepim/akonadi_imap_resource.po
>  
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameConfigCheck)
>  #: rc.cpp:48 rc.cpp:276
>  msgid "Reuse host and login configuration"
> -msgstr ""
> +msgstr "Использовать параметры сервера и учётного имени"
>  
>  #. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:254
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disconnectedModeEnabled)
>  #: rc.cpp:69
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Enable Disconnected Mode"
>  msgid "Enable disconnected mode"
>  msgstr "Включить автономный режим"

Добавил в глоссарий "Disconnected Mode" -- "автономный режим".

>  msgid "Connection Settings"
> -msgstr "Установка соединения."
> +msgstr "Настройки соединения"

Параметры соединения

>  #. i18n: file: setupserverview_desktop.ui:410
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
>  #: rc.cpp:126
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Authentication Method"
>  msgid "Authentication:"
> -msgstr "Способ авторизации"
> +msgstr "Идентификация:"

Как я уже говорил, Википедия говорит, что идентификация и аутентификация
-- разные вещи. Есть возражения?

>  #. i18n: file: setupserverview_mobile.ui:286
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
>  #: rc.cpp:240
>  msgid "Check interval:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Интервал проверки"

двоеточие

>  #. i18n: ectx: label, entry (TrashCollection), group (cache)
>  #: rc.cpp:320
>  msgid "Define which folder is used for trash"
> -msgstr ""
> +msgstr "Папка, используемая как картина"

Интересные ассоциации.

>  #. i18n: file: imapresource.kcfg:67
>  #. i18n: ectx: label, entry (AccountIdentity), group (cache)
>  #: rc.cpp:326
>  msgid "Identity account"
> -msgstr ""
> +msgstr "Профиль учётной записи"

Может быть наоборот -- "Учётная запись профиля"?

>  "Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no "
>  "longer be possible to add messages to this folder."
>  msgstr ""
> +"У вас недостаточно прав доступа к папке %1: вы не можете 
> добавлять "
> +"сообщения в эту папку."

messages -- письма

>  #: settingspasswordrequester.cpp:55
> -#, fuzzy, kde-format
> +#, kde-format
>  #| msgid ""
>  #| "The server refused the supplied username and password. Do you want to go 
> "
>  #| "to the settings, have another attempt at logging in, or do nothing?"
> @@ -949,7 +941,9 @@ msgid ""
>  "%1"
>  msgstr ""
>  "Сервер отверг предоставленные имя и пароль. Хотите перейти к настройке, "
> -"повторить попытку или ничего не делать?"
> +"повторить попытку или ничего не делать?n"
> +"\n"
> +"%1"

Вижу букву "n" без обратной косой черты.

> diff --git a/messages/kdepim/akonadi_kolabproxy_resource.po 
> b/messages/kdepim/akonadi_kolabproxy_resource.po
>  
>  #: kolabdefs.cpp:38
>  msgid "Notes"
> -msgstr ""
> +msgstr "Заметки"

тоже в глоссарий добавить?

>  #. i18n: file: kolabsettings.ui:67
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
>  #: rc.cpp:15
>  msgid "Resource folders are in account:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Источник папок для почтового ящика:"
>  
> diff --git a/messages/kdepim/akonadi_localbookmarks_resource.po 
> b/messages/kdepim/akonadi_localbookmarks_resource.po
>  
>  #: localbookmarksresource.cpp:173 localbookmarksresource.cpp:184
>  msgid "Bookmark collection is invalid"
> -msgstr ""
> +msgstr "Неверная коллекция закладок"

недопустимая

> diff --git a/messages/kdepim/akonadi_maildir_resource.po 
> b/messages/kdepim/akonadi_maildir_resource.po
>  
>  #: maildirresource.cpp:246 maildirresource.cpp:338 maildirresource.cpp:371
>  #: maildirresource.cpp:413 maildirresource.cpp:444
>  msgid "Unusable configuration."
> -msgstr ""
> +msgstr "Неиспользуемая конфигурация"

"Неиспользуемая" -- это та, которую не используют (не хотят использовать).

"Unusable" -- та, которую не получается использовать.

>  #: maildirresource.cpp:475
>  msgid "No usable storage location configured."
> -msgstr ""
> +msgstr "Нет используемых расположений хранилищ данных."

аналогично

Хорошее слово для глоссария ("usable/unusable").

>  msgid ""
>  "Path points to a folder containing Maildirs instead of to a maildir itself."
>  msgstr ""
> +"Путь указывает на  папку, содержащую почтовый каталог, вместо самого "
> +"почтового каталога."

Хорошее слово для глоссария: maildir. Это в какой-то степени название,
но уже давно стало классикой, поэтому стоит переводить понятными
обычному пользователю словами.

> diff --git a/messages/kdepim/akonadi_maildispatcher_agent.po 
> b/messages/kdepim/akonadi_maildispatcher_agent.po
>  #: maildispatcheragent.cpp:162
>  msgctxt "Notification when the email was sent"
>  msgid "E-mail successfully sent"
> -msgstr ""
> +msgstr "Почта успешно отправлена"

Письмо успешно отправлено

>  #: maildispatcheragent.cpp:324
>  #, kde-format
>  msgctxt "Notification when email sending failed"
>  msgid "E-mail sending failed: %1"
> -msgstr ""
> +msgstr "Отправка почты не выполнена: %1"

Отправка письма...

А лучше "Не удалось отправить письмо: %1"

>  #.