Re: [kde-russian] Первая версия полного перевода интерфейса KDiff3
пн, 15 мар. 2010 г. в 13:23, Андрей Черепанов : > > 15 марта 2010 Vladimir написал: > > Привет. > > > > 2010/3/15 Андрей Черепанов : > > > 15 марта 2010 Vladimir написал: > > >> "Каталог" в библиотеке, "папка" в офисе. > > >> ФС организована по принципу каталогов в библиотеке, ближе по смыслу > > >> был бы перевод "каталог". Но это было до того момента, когда > > >> компьютеры стали непременным атрибутом офисов. С широким > > >> распространением Windows, ориентируемой на офисных работником, термин > > >> "папка", как организации файлов стал более привычен (для офисных > > >> служащих). > > > > > > Я считаю, что была иная причина изменить терминологию. С точки зрения > > > консоли и файловой системы файлы eдинообразны - это именнованные inode. > > > > Консоль не имеет точки зрения, т. зрения есть у людей, которые > > работают в консоли. Для ФС файл не только inode, ФС это тоже некоторый > > интерфейс. > Консоль имеет API для работы непосредственно с файлами, а не их содержимым. То > есть open/read/write/close идут безотносительно от содержимого и типа файла. > > > >Нет, нужно просто оторвать руки разработчикам означенных программ (если > > >там не folder). > > > > Думаю автор вам ответит примерно так: "я вам ничего не должен, не > > нравится --- не используйте, есть предложение, высказывайте его > > конструктивно, иначе, напишите сами, как вы считаете нужным." > Можно просто исправить перевод. Во всём переводе KDiff3 поменял "каталог" на "папку": https://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1523192 -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Первая версия полного перевода интерфейса KDiff3
15 марта 2010 Vladimir написал: > Привет. > > 2010/3/15 Андрей Черепанов : > > 15 марта 2010 Vladimir написал: > >> "Каталог" в библиотеке, "папка" в офисе. > >> ФС организована по принципу каталогов в библиотеке, ближе по смыслу > >> был бы перевод "каталог". Но это было до того момента, когда > >> компьютеры стали непременным атрибутом офисов. С широким > >> распространением Windows, ориентируемой на офисных работником, термин > >> "папка", как организации файлов стал более привычен (для офисных > >> служащих). > > > > Я считаю, что была иная причина изменить терминологию. С точки зрения > > консоли и файловой системы файлы eдинообразны - это именнованные inode. > > Консоль не имеет точки зрения, т. зрения есть у людей, которые > работают в консоли. Для ФС файл не только inode, ФС это тоже некоторый > интерфейс. Консоль имеет API для работы непосредственно с файлами, а не их содержимым. То есть open/read/write/close идут безотносительно от содержимого и типа файла. > >Нет, нужно просто оторвать руки разработчикам означенных программ (если > >там не folder). > > Думаю автор вам ответит примерно так: "я вам ничего не должен, не > нравится --- не используйте, есть предложение, высказывайте его > конструктивно, иначе, напишите сами, как вы считаете нужным." Можно просто исправить перевод. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Первая версия полного перевода интерфейса KDiff3
15 марта 2010 Vladimir написал: > "Каталог" в библиотеке, "папка" в офисе. > ФС организована по принципу каталогов в библиотеке, ближе по смыслу > был бы перевод "каталог". Но это было до того момента, когда > компьютеры стали непременным атрибутом офисов. С широким > распространением Windows, ориентируемой на офисных работником, термин > "папка", как организации файлов стал более привычен (для офисных > служащих). Я считаю, что была иная причина изменить терминологию. С точки зрения консоли и файловой системы файлы eдинообразны - это именнованные inode. С точки зрения GUI это разнотипные объекты: документы, изображения, звуки, видео, базы данных и их нужно по-разному визуализировать и обрабатывать. Поэтому в первом случае уместно использование каталога, как коллекции однотипных карточек-файлов. Во втором случае папки содержат разные бумаги в одном месте. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Первая версия полного перевода интерфейса KDiff3
14 марта 2010 Alexander Potashev написал: > On 07:37 Sun 14 Mar , Gregory Mokhin wrote: > > >> Directory - каталог. Это объект файловой системы. > > >> Folder - папка. Это часть графического интерфейса. > > > > > > Почему тогда в контекстном меню в Dolphin есть пункт Создать->Папку...? > > > Создается ведь объект в файловой системе. > > > > Перевод - дело творческое :) Если посмотреть на этот объект глазами > > пользователя, то что создается? С каталогами обычно работают в > > командной строке, с папками - через гуи. Надо еще смотреть при > > переводе, не перепутали ли в исходниках folder и directory. > > Ладно, давайте я пока что буду Вам верить ;) > > Однако, когда я вижу "папку" в Dolphin и "каталог" в KDiff3 и KTorrent, > у меня возникает чувство inconsistency. Может быть я не творческий > человек? Нет, нужно просто оторвать руки разработчикам означенных программ (если там не folder). -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian