Re: [kde-russian] Перевод CUSTOM и ег о производные

2010-01-24 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет,

Перевод зависит от контекста.
Customize в большинстве случаев можно перести как настроить.

Сейчас увидел в extragear-utils/krusader.po перевод
Custom-Настраиваемый,
очень понравилось, думаю, в 30% случаев подойдёт.


On 21:38 Sat 23 Jan , Alexey Serebryakoff wrote:
 Господа, подскажите плиз, как МЫ переводим словцо custom и его производные 
 формы: customize, customization, customizing...
 
 Почему спрашиваю? Во многих проектах, в том числе и коммерческих, наблюдал 
 всякие разные переводы... Даже в телепередачах, там где прокачивают тачки 
 (автомобили), есть передача Кастомайзеры...
 
 Так вот, перевод встречается всяко разный, начиная от простого: Настройки, 
 Собственные настройки, и заканчивая Доводка и прочие...
 
 Какие будут рекомендации или правила?!
 
 -- 
 Best regards,
 Alexey Serebryakoff
 
 630091, Russian Federation, Novosibirsk
 Phone: +7 3832 173873
 Cellular: +7 906 907 5259
 ICQ: 22442032
 JID: overlap...@jabber.org
 MSN: overlap...@hotmail.com
 Skype: overlapped



 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод CUSTOM и ег о производные

2010-01-24 Пенетрантность overmind88
ты сейчас ковыряешь крузадер?

24 января 2010 г. 11:48 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
 Привет,

 Перевод зависит от контекста.
 Customize в большинстве случаев можно перести как настроить.

 Сейчас увидел в extragear-utils/krusader.po перевод
        Custom-Настраиваемый,
 очень понравилось, думаю, в 30% случаев подойдёт.


 On 21:38 Sat 23 Jan     , Alexey Serebryakoff wrote:
 Господа, подскажите плиз, как МЫ переводим словцо custom и его производные
 формы: customize, customization, customizing...

 Почему спрашиваю? Во многих проектах, в том числе и коммерческих, наблюдал
 всякие разные переводы... Даже в телепередачах, там где прокачивают тачки
 (автомобили), есть передача Кастомайзеры...

 Так вот, перевод встречается всяко разный, начиная от простого: Настройки,
 Собственные настройки, и заканчивая Доводка и прочие...

 Какие будут рекомендации или правила?!

 --
 Best regards,
 Alexey Serebryakoff

 630091, Russian Federation, Novosibirsk
 Phone: +7 3832 173873
 Cellular: +7 906 907 5259
 ICQ: 22442032
 JID: overlap...@jabber.org
 MSN: overlap...@hotmail.com
 Skype: overlapped



 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


 --
 Alexander Potashev
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian