Re: [kde-russian] Комментарии к r11 54437

2010-07-25 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sun, 25 Jul 2010 22:52:34 +0300, Yuri Chornoivan : Касательно китайских и корейских названий созвездий, это игра в угадайку (кривой перевод на английский). Может кто-то знает китайский, чтобы прокомментировать? Вдогонку. Тут поблизости обретался мужественный переводчик Stellari

Re: [kde-russian] Комментарии к r11 54437

2010-07-25 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Mon, 26 Jul 2010 02:28:23 +0300, Alexander Potashev : #: colorscheme.cpp:64 msgid "Compass Labels" -msgstr "Метки компаса" +msgstr "Название компаса" Нет. Labels -- это какие-то подписи. Интерфейс не видел, поэтому не знаю, о чем речь. О румбах. ;) Это надпись для определения

[kde-russian] Комментарии к r11 54437

2010-07-25 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, 1. кавычки-ёлочки 2. буква «ё»: "отключен", "ЗВЕЗД", "СЕМЕРКА" Остальное -- ниже. > From 1cee4bcc5fb34653474cd0c71a8a9e0497afdb67 Mon Sep 17 00:00:00 2001 > From: awolf > Date: Sun, 25 Jul 2010 13:41:36 + > Subject: [PATCH] Update KStars translation > > git-svn-id: svn://anonsvn.kd