Re: [kde-russian] Комментарии к r114 4410
7 июля 2010 г. 23:11 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: From c5256ad2190d2f0cd7539db8c3bbbfb0025ad698 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: asereda aser...@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da Date: Tue, 29 Jun 2010 21:08:43 + Subject: [PATCH] SVN_SILENT Update rekonq translation git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/r...@1144410 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da --- messages/extragear-network/rekonq.po | 169 ++ 1 files changed, 70 insertions(+), 99 deletions(-) #: application.cpp:353 #, kde-format @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr Rohan Garg #: main.cpp:104 main.cpp:109 msgid Handbook, Maintains a Kubuntu PPA with rekonq git packages -msgstr +msgstr Руководство, сопровождающий пакетов rekonq-git в Kubuntu PPA #: main.cpp:115 msgid KDEWebKit (main) developer. And KIO. And KUriFilter. And more.. msgstr +KDEWebKit (основной) разработчик. И KIO. И KUriFilter. И многого другого.. Немного по-английски получилось: KDEWebKit разработчик #: main.cpp:145 -#, fuzzy #| msgid New tab loading animation msgid New Tab Page loading animation -msgstr Новая анимация загрузки для вкладок +msgstr Новая анимация загрузки страницы вкладок По-моему новая не анимация, а вкладка. Кстати, на украинский эта строка переведена почти так же. Юрий, что Вы думаете? #: previewselectorbar.cpp:68 -#, fuzzy #| msgid Set to Current Page msgid Set to This Page msgstr Использовать текущую страницу @@ -625,11 +620,11 @@ msgstr #: protocolhandler.cpp:366 msgid Do you want to add the following subscriptions to your adblock settings?\n -msgstr +msgstr Добавить следующую подписку в параметры блокировки рекламы?\n subscriptions -- множественное число #. i18n: file: settings/settings_general.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useNewTabPage) #: rc.cpp:166 -#, fuzzy #| msgid Open the New Tab Page msgid Use the New Tab Page as home page -msgstr открывать новую страницу вкладок +msgstr Использовать новую страницу вкладок в качестве домашней Эта строка еще раз говорит о том, что New Tab Page -- это что-то определенное. Запустил rekonq и убедился в том, что New Tab Page -- это аналог страницы «Первые шаги в Konqueror» в Konqueror, то есть страничка, где можно посмотреть Избранное, Закрытые вкладки, и т.д., а большую её часть занимают миниатюры часто открываемых сайтов (как в Opera). #. i18n: file: settings/settings_general.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kgetList) #: rc.cpp:178 -#, fuzzy #| msgid List All Links msgid List links with KGet -msgstr Вывести список всех ссылок +msgstr Вывести список всех ссылок для KGet Очень сомневаюсь. #. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) @@ -1000,7 +982,6 @@ msgstr Пустая страница #. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabsBehaviour) #: rc.cpp:196 -#, fuzzy #| msgid Home Page msgctxt @item:inlistbox msgid Home Page @@ -1009,10 +990,9 @@ msgstr Домашняя страница #. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:199 -#, fuzzy #| msgid New Tab Page msgid New Tab Page starts with: -msgstr Новая страница вкладок +msgstr Новая страница вкладок начинается с опять же эта New Tab Page #: bookmarks/bookmarksmanager.cpp:237 msgid Open all bookmarks in this folder as a new tab. -msgstr +msgstr Открыть закладки в этой папке как новую вкладку. Иногда не надо сразу переводить то, что написали разработчики. http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-docm=127853325528085w=2 #: urlbar/urlbar.cpp:370 msgid Show SSL Info -msgstr +msgstr Показать сведения о SSL Я бы скорее перевел как Показать сведения SSL или Показать параметры SSL, потому что речь идет о параметрах шифрования, которые сейчас используются браузером для конкретной веб-страницы. о SSL случайно не имеет смысла о протоколе SSL? #: urlbar/urlresolver.cpp:284 -#, fuzzy #| msgid Browse msgctxt Browse a website msgid Browse -msgstr Перейти +msgstr Обзор Возвращаемся к Обозревателю Интернета? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian Привет, не было ни возможности, ни времени проверять, сейчас посмотрю. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Комментарии к r114 4410
написане Wed, 07 Jul 2010 23:11:57 +0300, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: #: main.cpp:145 -#, fuzzy #| msgid New tab loading animation msgid New Tab Page loading animation -msgstr Новая анимация загрузки для вкладок +msgstr Новая анимация загрузки страницы вкладок По-моему новая не анимация, а вкладка. Кстати, на украинский эта строка переведена почти так же. Юрий, что Вы думаете? Ляп... :’( Спасибо, исправил. :) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Комментарии к r114 4410
From c5256ad2190d2f0cd7539db8c3bbbfb0025ad698 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: asereda aser...@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da Date: Tue, 29 Jun 2010 21:08:43 + Subject: [PATCH] SVN_SILENT Update rekonq translation git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/r...@1144410 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da --- messages/extragear-network/rekonq.po | 169 ++ 1 files changed, 70 insertions(+), 99 deletions(-) #: application.cpp:353 #, kde-format @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr Rohan Garg #: main.cpp:104 main.cpp:109 msgid Handbook, Maintains a Kubuntu PPA with rekonq git packages -msgstr +msgstr Руководство, сопровождающий пакетов rekonq-git в Kubuntu PPA #: main.cpp:115 msgid KDEWebKit (main) developer. And KIO. And KUriFilter. And more.. msgstr +KDEWebKit (основной) разработчик. И KIO. И KUriFilter. И многого другого.. Немного по-английски получилось: KDEWebKit разработчик #: main.cpp:145 -#, fuzzy #| msgid New tab loading animation msgid New Tab Page loading animation -msgstr Новая анимация загрузки для вкладок +msgstr Новая анимация загрузки страницы вкладок По-моему новая не анимация, а вкладка. Кстати, на украинский эта строка переведена почти так же. Юрий, что Вы думаете? #: previewselectorbar.cpp:68 -#, fuzzy #| msgid Set to Current Page msgid Set to This Page msgstr Использовать текущую страницу @@ -625,11 +620,11 @@ msgstr #: protocolhandler.cpp:366 msgid Do you want to add the following subscriptions to your adblock settings?\n -msgstr +msgstr Добавить следующую подписку в параметры блокировки рекламы?\n subscriptions -- множественное число #. i18n: file: settings/settings_general.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useNewTabPage) #: rc.cpp:166 -#, fuzzy #| msgid Open the New Tab Page msgid Use the New Tab Page as home page -msgstr открывать новую страницу вкладок +msgstr Использовать новую страницу вкладок в качестве домашней Эта строка еще раз говорит о том, что New Tab Page -- это что-то определенное. Запустил rekonq и убедился в том, что New Tab Page -- это аналог страницы «Первые шаги в Konqueror» в Konqueror, то есть страничка, где можно посмотреть Избранное, Закрытые вкладки, и т.д., а большую её часть занимают миниатюры часто открываемых сайтов (как в Opera). #. i18n: file: settings/settings_general.ui:170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kgetList) #: rc.cpp:178 -#, fuzzy #| msgid List All Links msgid List links with KGet -msgstr Вывести список всех ссылок +msgstr Вывести список всех ссылок для KGet Очень сомневаюсь. #. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) @@ -1000,7 +982,6 @@ msgstr Пустая страница #. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_newTabsBehaviour) #: rc.cpp:196 -#, fuzzy #| msgid Home Page msgctxt @item:inlistbox msgid Home Page @@ -1009,10 +990,9 @@ msgstr Домашняя страница #. i18n: file: settings/settings_tabs.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:199 -#, fuzzy #| msgid New Tab Page msgid New Tab Page starts with: -msgstr Новая страница вкладок +msgstr Новая страница вкладок начинается с опять же эта New Tab Page #: bookmarks/bookmarksmanager.cpp:237 msgid Open all bookmarks in this folder as a new tab. -msgstr +msgstr Открыть закладки в этой папке как новую вкладку. Иногда не надо сразу переводить то, что написали разработчики. http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-docm=127853325528085w=2 #: urlbar/urlbar.cpp:370 msgid Show SSL Info -msgstr +msgstr Показать сведения о SSL Я бы скорее перевел как Показать сведения SSL или Показать параметры SSL, потому что речь идет о параметрах шифрования, которые сейчас используются браузером для конкретной веб-страницы. о SSL случайно не имеет смысла о протоколе SSL? #: urlbar/urlresolver.cpp:284 -#, fuzzy #| msgid Browse msgctxt Browse a website msgid Browse -msgstr Перейти +msgstr Обзор Возвращаемся к Обозревателю Интернета? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian