Добрый вечер, это опять мы.
Во-первых, спасибо Азамату, что направил на Translate Toolkit, это
оказалось именно оно. Теперь у меня более простая, как мне кажется,
просьба: может кто-нибудь сделать хотя бы bash скрипт, который бы
переделывал пошки из-под Lokalize в формат .po, полученных с помощью
а можно формализовать задачу?
несколько примеров файлов .properties
.po файлы с переводами (и команда которой они были получены из .properties)
команда для возврата в .properties
пример допустимого .po-файла
можно скинуть это например через яндекс-диск в архиве
Всем огромное спасибо, устаканилось у меня :)
Проблема была в том, что все пошки, которые я всё это время
редактировала-переводила, я скачала с Zanata, т.к. тогда испугалась этой
неясной возни с Явой и воспользовалась халявой. Сегодня, уже имея готовыми
5200 мессаджей из 8860, всё-таки разобралась
> Добрый день!
> Иммется файл .po, созданный из .properties не мной. У меня возникает ошибка
> при попытке сделать из него снова .properties, использую 'msgcat
> --properties-output', как сказано в доке на gnu.org (
> https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Java.html ), вылезает
В целом, насколько я понимаю, никак. Джавные проперти не поддерживают
контекст, а контекст нужен для того,
чтобы разводить одинаковые (в английском), но разные по смыслу и
переводам строки.
Соответственно, если проблема эта возникает разово, то можно попробовать
сделать так, как советует
Добрый день!
Иммется файл .po, созданный из .properties не мной. У меня возникает ошибка
при попытке сделать из него снова .properties, использую 'msgcat
--properties-output', как сказано в доке на gnu.org (
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Java.html ), вылезает
ошибка
Угу, вылезают сто тысяч ошибок вида
"...this is the location of the first definition
duplicate message definition..."
и операция прерывается потому что много ошибок. Первый раз с явой имею
дело, требуется конвертировать очень много пошек в дальнейшем, мне сразу
застрелиться..?
2015-11-13 13:55
Есть подозрение, что экспорт из properties делался не через gettext, а
сторонней утилитой, которая умеет работать с контекстами. Например,
Translate Toolkit (
http://translate-toolkit.readthedocs.org/en/latest/index.html).
13 ноября 2015 г., 16:03 пользователь Juliette Tux
13.11.2015 17:03, Juliette Tux пишет:
> Угу, вылезают сто тысяч ошибок вида
> "...this is the location of the first definition
> duplicate message definition..."
Естественно. Потому что msgcat действует тупо: берет исходную строку на
английском, считает её за название проперти и, естественно, при