Re: [kde-russian] На Shwup / в Shwup и ан алогичное

2010-11-28 Пенетрантность Alexander Potashev
17 ноября 2010 г. 18:40 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru написал:
  Экспорт на Facebook только в kde и f-spot сказал гугл. :)
  У остальных в.

 У остальных -- это где, например?

 3 страницы против одной.
 Программ нет.

Тогда пусть везде будет предлог в.
http://l10n.lrn.ru/wiki/KIPI_Plugins


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] На Shwup / в Shwup и ан алогичное

2010-11-17 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Tue, 16 Nov 2010 23:49:21 +0300
Alexander Potashev aspotas...@gmail.com пишет:

 12 ноября 2010 г. 11:33 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru
 написал:
  В Fri, 12 Nov 2010 02:12:01 +0300
  Alexander Potashev aspotas...@gmail.com пишет:
 
  Привет,
 
  Владимир Бухарин своим переводом kipiplugin_shwup.po напомнил мне о
  том, что web service -- это веб-служба, а подходящий предлог для
  службы -- не на, а в: например, получится Shwup Login -- Вход
  в Shwup.
 
  Но я уже привык к Экспорту на Facebook, Экспорту на PicasaWeb и
  т.д., т.к. так сложилось в переводах большинства других расширений
  KIPI. Такой перевод тоже можно понять, если Facebook и PicasaWeb
  называть не службой, а сайтом или сервером (Экспорт на сайт
  Facebook, Экспорт на сервер PicasaWeb).
 
  Вопрос ко всем: какой предлог следует использовать?
 
  Экспорт на Facebook только в kde и f-spot сказал гугл. :)
  У остальных в.
 
 У остальных -- это где, например?

3 страницы против одной.
Программ нет.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] На Shwup / в Shwup и ан алогичное

2010-11-16 Пенетрантность Alexander Potashev
12 ноября 2010 г. 11:33 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru написал:
 В Fri, 12 Nov 2010 02:12:01 +0300
 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com пишет:

 Привет,

 Владимир Бухарин своим переводом kipiplugin_shwup.po напомнил мне о
 том, что web service -- это веб-служба, а подходящий предлог для
 службы -- не на, а в: например, получится Shwup Login -- Вход
 в Shwup.

 Но я уже привык к Экспорту на Facebook, Экспорту на PicasaWeb и
 т.д., т.к. так сложилось в переводах большинства других расширений
 KIPI. Такой перевод тоже можно понять, если Facebook и PicasaWeb
 называть не службой, а сайтом или сервером (Экспорт на сайт
 Facebook, Экспорт на сервер PicasaWeb).

 Вопрос ко всем: какой предлог следует использовать?

 Экспорт на Facebook только в kde и f-spot сказал гугл. :)
 У остальных в.

У остальных -- это где, например?


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] На Shwup / в Shwup и ан алогичное

2010-11-12 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Fri, 12 Nov 2010 02:12:01 +0300
Alexander Potashev aspotas...@gmail.com пишет:

 Привет,
 
 Владимир Бухарин своим переводом kipiplugin_shwup.po напомнил мне о
 том, что web service -- это веб-служба, а подходящий предлог для
 службы -- не на, а в: например, получится Shwup Login -- Вход
 в Shwup.
 
 Но я уже привык к Экспорту на Facebook, Экспорту на PicasaWeb и
 т.д., т.к. так сложилось в переводах большинства других расширений
 KIPI. Такой перевод тоже можно понять, если Facebook и PicasaWeb
 называть не службой, а сайтом или сервером (Экспорт на сайт
 Facebook, Экспорт на сервер PicasaWeb).
 
 Вопрос ко всем: какой предлог следует использовать?

Экспорт на Facebook только в kde и f-spot сказал гугл. :)
У остальных в.

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] На Shwup / в Shwup и ан алогичное

2010-11-11 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет,

Владимир Бухарин своим переводом kipiplugin_shwup.po напомнил мне о
том, что web service -- это веб-служба, а подходящий предлог для
службы -- не на, а в: например, получится Shwup Login -- Вход
в Shwup.

Но я уже привык к Экспорту на Facebook, Экспорту на PicasaWeb и
т.д., т.к. так сложилось в переводах большинства других расширений
KIPI. Такой перевод тоже можно понять, если Facebook и PicasaWeb
называть не службой, а сайтом или сервером (Экспорт на сайт
Facebook, Экспорт на сервер PicasaWeb).

Вопрос ко всем: какой предлог следует использовать?


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian