Re: [kde-russian] Перевод Plan (Kplato)
> > 5. Проверьте орфографию, есть опечатки. > > Проверил в ручную, при проверки на http://l10n.kde.ru/ произошли какие-то > ошибки и проверять он отказался. > Вот лог: > > Не удалось выполнить проверку файла. >> >> 'msgfmt --check' reported an error: >> /tmp/po-backend-13007957020.31240697292750064.po:86: a format specification >> for argument 1 doesn't exist in 'msgstr' >> /tmp/po-backend-13007957020.31240697292750064.po:1295: a format >> specification for argument 1 doesn't exist in 'msgstr' >> /tmp/po-backend-13007957020.31240697292750064.po:1507: a format >> specification for argument 1 doesn't exist in 'msgstr' >> msgfmt: found 3 fatal errors >> > Разобрался в чём была проблема ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод Plan (Kplato)
21 марта 2011 г. 23:03 пользователь Alexander Potashev написал: > 2011/2/20 Yuri Efremov : >> Ещё в прошлом году скидывал возможные варианты терминов для Plan (Kplato) сюда >> http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg03518.html > > Мне кажется, неплохо. > > "Baseline - Базовый план" -- ошибка. В planlibs.po есть только 1 строка > "Baseline" (ui/kptscheduleeditor.cpp:299), и это -- название действия. > Поэтому перевод должен быть "Скомпоновать план". В plan.po есть > "Baseline %1", но это -- отменяемая команда, которую переводим > винительным падежом и со строчной буквы (для команд меню "Отменить > %1"/"Повторить %1"). > > Есть, правда, в некоторых приложениях проблема с переводов отменяемых > действий. Например, в Step есть и возможность отмены действий > командами меню Отменить/Повторить, и панель "Журнал действий", где эти > действия хотелось бы видеть в именительном падеже с заглавной буквы. Согласен, с этим вообще беда какая-то >> Хотелось бы ещё раз поднять эту тему. >> Так же прикрепляю перевод planlibs.po, выкладывать боюсь =) > > Комментарии: > 1. Типы нумерации списков переведены по-разному: > "Римские цифры, верхний регистр", "Буква, верхний регистр". Во втором > случае лучше "Буквы, верхний регистр". > 2. "Cannot fulfill constraints" -- "Не удалось выполнить ограничения": > "... удовлетворить ограничениям"? > 3. "Overtime Rate -- Сверхурочная премия": > Премией хочется назвать _надбавку_ (т.е. плату в дополнение к обычной > ставке) за работу в сверхурочное время. Судя по коду > ( https://projects.kde.org/projects/calligra/repository/revisions/master/entry/kplato/libs/kernel/kpttask.cpp#L3278 ), > overtime rate -- сколько платят в час в сверхурочное время. Ну обычно премия не входит в основную зарплату > 4. "Summary Task" переводится как "суммарная задача". И у меня есть > подозрение, что в строке "Summary" (с текущим переводом "Сводка") тоже > имеется ввиду "суммарная задача", т.к. в исходном коде > (kernel/kptnode.cpp:142) написано такое: ><< ( trans ? i18n( "Summary" ) : QString( "Summary-Task" ) ); > 5. Проверьте орфографию, есть опечатки. Проверил в ручную, при проверки на http://l10n.kde.ru/ произошли какие-то ошибки и проверять он отказался. Вот лог: Не удалось выполнить проверку файла. > > 'msgfmt --check' reported an error: > /tmp/po-backend-13007957020.31240697292750064.po:86: a format specification > for argument 1 doesn't exist in 'msgstr' > /tmp/po-backend-13007957020.31240697292750064.po:1295: a format > specification for argument 1 doesn't exist in 'msgstr' > /tmp/po-backend-13007957020.31240697292750064.po:1507: a format > specification for argument 1 doesn't exist in 'msgstr' > msgfmt: found 3 fatal errors > > -- > Alexander Potashev > ___ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод Plan (Kplato)
2011/2/20 Yuri Efremov : > Ещё в прошлом году скидывал возможные варианты терминов для Plan (Kplato) сюда > http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg03518.html Мне кажется, неплохо. "Baseline - Базовый план" — ошибка. В planlibs.po есть только 1 строка "Baseline" (ui/kptscheduleeditor.cpp:299), и это — название действия. Поэтому перевод должен быть "Скомпоновать план". В plan.po есть "Baseline %1", но это — отменяемая команда, которую переводим винительным падежом и со строчной буквы (для команд меню "Отменить %1"/"Повторить %1"). Есть, правда, в некоторых приложениях проблема с переводов отменяемых действий. Например, в Step есть и возможность отмены действий командами меню Отменить/Повторить, и панель "Журнал действий", где эти действия хотелось бы видеть в именительном падеже с заглавной буквы. > Хотелось бы ещё раз поднять эту тему. > Так же прикрепляю перевод planlibs.po, выкладывать боюсь =) Комментарии: 1. Типы нумерации списков переведены по-разному: "Римские цифры, верхний регистр", "Буква, верхний регистр". Во втором случае лучше "Буквы, верхний регистр". 2. "Cannot fulfill constraints" -- "Не удалось выполнить ограничения": "... удовлетворить ограничениям"? 3. "Overtime Rate -- Сверхурочная премия": Премией хочется назвать _надбавку_ (т.е. плату в дополнение к обычной ставке) за работу в сверхурочное время. Судя по коду (https://projects.kde.org/projects/calligra/repository/revisions/master/entry/kplato/libs/kernel/kpttask.cpp#L3278), overtime rate -- сколько платят в час в сверхурочное время. 4. "Summary Task" переводится как "суммарная задача". И у меня есть подозрение, что в строке "Summary" (с текущим переводом "Сводка") тоже имеется ввиду "суммарная задача", т.к. в исходном коде (kernel/kptnode.cpp:142) написано такое: << ( trans ? i18n( "Summary" ) : QString( "Summary-Task" ) ); 5. Проверьте орфографию, есть опечатки. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод Plan (Kplato)
написане Sun, 20 Feb 2011 22:42:59 +0200, Yuri Efremov : Ещё в прошлом году скидывал возможные варианты терминов для Plan (Kplato) сюда http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg03518.html Хотелось бы ещё раз поднять эту тему. Так же прикрепляю перевод planlibs.po, выкладывать боюсь =) Мне для исправления перевода было очень полезно пройтись короткими учебниками с UserBase: http://userbase.kde.org/KPlato/Engineering_To_Order_project_tutorial/planning http://userbase.kde.org/KPlato/Engineering_To_Order_project_tutorial/executing Хотя в составлении планов я разбираюсь не очень. ;) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian