Re: [kde-russian] Перевод Plan (Kplato)

2011-03-22 Пенетрантность Yuri Efremov
> > 5. Проверьте орфографию, есть опечатки.
>
> Проверил в ручную, при проверки на http://l10n.kde.ru/ произошли какие-то
> ошибки и проверять он отказался.
> Вот лог:
>
> Не удалось выполнить проверку файла.
>>
>> 'msgfmt --check' reported an error:
>> /tmp/po-backend-13007957020.31240697292750064.po:86: a format specification
>> for argument 1 doesn't exist in 'msgstr'
>> /tmp/po-backend-13007957020.31240697292750064.po:1295: a format
>> specification for argument 1 doesn't exist in 'msgstr'
>> /tmp/po-backend-13007957020.31240697292750064.po:1507: a format
>> specification for argument 1 doesn't exist in 'msgstr'
>> msgfmt: found 3 fatal errors
>>
>
Разобрался в чём была проблема
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Plan (Kplato)

2011-03-22 Пенетрантность Yuri Efremov
21 марта 2011 г. 23:03 пользователь Alexander Potashev 
написал:
> 2011/2/20 Yuri Efremov :
>> Ещё в прошлом году скидывал возможные варианты терминов для Plan (Kplato)
сюда
>> http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg03518.html
>
> Мне кажется, неплохо.
>
> "Baseline - Базовый план" -- ошибка. В planlibs.po есть только 1 строка
> "Baseline" (ui/kptscheduleeditor.cpp:299), и это -- название действия.
> Поэтому перевод должен быть "Скомпоновать план". В plan.po есть
> "Baseline %1", но это -- отменяемая команда, которую переводим
> винительным падежом и со строчной буквы (для команд меню "Отменить
> %1"/"Повторить %1").
>
> Есть, правда, в некоторых приложениях проблема с переводов отменяемых
> действий. Например, в Step есть и возможность отмены действий
> командами меню Отменить/Повторить, и панель "Журнал действий", где эти
> действия хотелось бы видеть в именительном падеже с заглавной буквы.

Согласен, с этим вообще беда какая-то

>> Хотелось бы ещё раз поднять эту тему.
>> Так же прикрепляю перевод planlibs.po, выкладывать боюсь =)
>
> Комментарии:
> 1. Типы нумерации списков переведены по-разному:
> "Римские цифры, верхний регистр", "Буква, верхний регистр". Во втором
> случае лучше "Буквы, верхний регистр".
> 2. "Cannot fulfill constraints" -- "Не удалось выполнить ограничения":
> "... удовлетворить ограничениям"?
> 3. "Overtime Rate -- Сверхурочная премия":
> Премией хочется назвать _надбавку_ (т.е. плату в дополнение к обычной
> ставке) за работу в сверхурочное время. Судя по коду
> (
https://projects.kde.org/projects/calligra/repository/revisions/master/entry/kplato/libs/kernel/kpttask.cpp#L3278
),
> overtime rate -- сколько платят в час в сверхурочное время.

Ну обычно премия не входит в основную зарплату

> 4. "Summary Task" переводится как "суммарная задача". И у меня есть
> подозрение, что в строке "Summary" (с текущим переводом "Сводка") тоже
> имеется ввиду "суммарная задача", т.к. в исходном коде
> (kernel/kptnode.cpp:142) написано такое:
><< ( trans ? i18n( "Summary" ) : QString( "Summary-Task" ) );

> 5. Проверьте орфографию, есть опечатки.

Проверил в ручную, при проверки на http://l10n.kde.ru/ произошли какие-то
ошибки и проверять он отказался.
Вот лог:

Не удалось выполнить проверку файла.
>
> 'msgfmt --check' reported an error:
> /tmp/po-backend-13007957020.31240697292750064.po:86: a format specification
> for argument 1 doesn't exist in 'msgstr'
> /tmp/po-backend-13007957020.31240697292750064.po:1295: a format
> specification for argument 1 doesn't exist in 'msgstr'
> /tmp/po-backend-13007957020.31240697292750064.po:1507: a format
> specification for argument 1 doesn't exist in 'msgstr'
> msgfmt: found 3 fatal errors
>




> --
> Alexander Potashev
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Plan (Kplato)

2011-03-21 Пенетрантность Alexander Potashev
2011/2/20 Yuri Efremov :
> Ещё в прошлом году скидывал возможные варианты терминов для Plan (Kplato) сюда
> http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg03518.html

Мне кажется, неплохо.

"Baseline - Базовый план" — ошибка. В planlibs.po есть только 1 строка
"Baseline" (ui/kptscheduleeditor.cpp:299), и это — название действия.
Поэтому перевод должен быть "Скомпоновать план". В plan.po есть
"Baseline %1", но это — отменяемая команда, которую переводим
винительным падежом и со строчной буквы (для команд меню "Отменить
%1"/"Повторить %1").

Есть, правда, в некоторых приложениях проблема с переводов отменяемых
действий. Например, в Step есть и возможность отмены действий
командами меню Отменить/Повторить, и панель "Журнал действий", где эти
действия хотелось бы видеть в именительном падеже с заглавной буквы.

> Хотелось бы ещё раз поднять эту тему.
> Так же прикрепляю перевод planlibs.po, выкладывать боюсь =)

Комментарии:
1. Типы нумерации списков переведены по-разному:
"Римские цифры, верхний регистр", "Буква, верхний регистр". Во втором
случае лучше "Буквы, верхний регистр".
2. "Cannot fulfill constraints" -- "Не удалось выполнить ограничения":
"... удовлетворить ограничениям"?
3. "Overtime Rate -- Сверхурочная премия":
Премией хочется назвать _надбавку_ (т.е. плату в дополнение к обычной
ставке) за работу в сверхурочное время. Судя по коду
(https://projects.kde.org/projects/calligra/repository/revisions/master/entry/kplato/libs/kernel/kpttask.cpp#L3278),
overtime rate -- сколько платят в час в сверхурочное время.
4. "Summary Task" переводится как "суммарная задача". И у меня есть
подозрение, что в строке "Summary" (с текущим переводом "Сводка") тоже
имеется ввиду "суммарная задача", т.к. в исходном коде
(kernel/kptnode.cpp:142) написано такое:
<< ( trans ? i18n( "Summary" ) : QString( "Summary-Task" ) );
5. Проверьте орфографию, есть опечатки.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Plan (Kplato)

2011-02-20 Пенетрантность Yuri Chornoivan

написане Sun, 20 Feb 2011 22:42:59 +0200, Yuri Efremov :

Ещё в прошлом году скидывал возможные варианты терминов для Plan  
(Kplato) сюда

http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg03518.html
Хотелось бы ещё раз поднять эту тему.
Так же прикрепляю перевод planlibs.po, выкладывать боюсь =)


Мне для исправления перевода было очень полезно пройтись короткими  
учебниками с UserBase:


http://userbase.kde.org/KPlato/Engineering_To_Order_project_tutorial/planning
http://userbase.kde.org/KPlato/Engineering_To_Order_project_tutorial/executing

Хотя в составлении планов я разбираюсь не очень. ;)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian