Re: [kde-russian] Перевод kde4-k9copy 2.3 .4
Здравствуйте! В сообщении от Понедельник 14 декабря 2009 22:48:14 автор Хихин Руслан написал: создание его структуры Т.е. можно перевести как создание структуры DVD? -- ALtNovice ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Перевод kde4-k9copy 2.3 .4
Перевод kde4-k9copy 2.3.4 на проверку -- ALtNovice ru.po.tar.gz Description: application/compressed-tar ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод kde4-k9copy 2.3 .4
Здравствуйте, Повторяю, k9copy не является частью проекта KDE. Надеюсь, Вы разобрались, кому нужно отправлять переводы? 2009/12/15 kostya_hm kostya...@rambler.ru: Перевод kde4-k9copy 2.3.4 на проверку -- ALtNovice ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод kde4-k9copy 2.3 .4
Возможно, я Вас не так понял, и вы всего лишь просите проверить перевод перед отправкой третьим лицам. Я бы посоветовал: 1. ISO писать заглавными бууквами (а не Iso) 2. Поменять перевод Rip ... (Записать не отражает действительность) 3. Исправить Субститры 4. Придумать нормальный перевод для authoring, а не авторинг 5. Drag -- Перетащите On Mon, Dec 14, 2009 at 11:36:13PM +0300, Alexander Potashev wrote: Здравствуйте, Повторяю, k9copy не является частью проекта KDE. Надеюсь, Вы разобрались, кому нужно отправлять переводы? 2009/12/15 kostya_hm kostya...@rambler.ru: Перевод kde4-k9copy 2.3.4 на проверку -- ALtNovice ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Перевод kde4-k9copy 2.3 .4
Похоже, что термин авторинг DVD уже используется повсеместно. Но можно просто: создание образа диска DVD или создание DVD-диска. On Tue, Dec 15, 2009 at 12:12:23AM +, kostya_hm wrote: Здравствуйте! В сообщении от Понедельник 14 декабря 2009 20:50:12 автор Alexander Potashev написал: Я бы посоветовал: 1. ISO писать заглавными бууквами (а не Iso) 2. Поменять перевод Rip ... (Записать не отражает действительность) 3. Исправить Субститры 4. Придумать нормальный перевод для authoring, а не авторинг 5. Drag -- Перетащите 1)Вечно забываю, что не является частью kde - название смущает... 2)Спасибо за поправки. Возможно, я Вас не так понял, и вы всего лишь просите проверить перевод перед отправкой третьим лицам. Это бы не помешало. Насчет авторинга: DVD-авторинг (англ. DVD authoring) — процесс создания образа DVD-видео, которое может быть воспроизведено в стандартном DVD- проигрывателе. Что бы вы посоветовали? -- ALtNovice ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian