Re: [kde-russian] Перевод krfb

2016-10-23 Пенетрантность Hihin Ruslan
Здравствуйте Артём
  В сообщении от 24 октября 2016 Артём написал(a):
> Здравствуйте!
>
> Большое спасибо!
> Постараюсь разобраться как отправить патч в апстрим...

Артём - оптимально так-же сразу предложить перевод в багзилу ALT 
Linux это, будет локальное решение, которое ускорит появление 
перевода в репозитории

-- 
  А ещё говорят так  (fortune): 
 
No one wants war. -- Kirk, "Errand of Mercy", stardate 3201.7 

С уважением Хихин Руслан 


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод krfb

2016-10-23 Пенетрантность Yuri Chornoivan
понеділок, 24-жов-2016 05:36:15 Артём написано:
> 24.10.2016 00:36, Alexander Potashev пишет:
> > Рекомендую отправить патч в апстрим, т.е. на
> > https://git.reviewboard.kde.org/
> Загрузил diff, написал description. Нажимаю Publish, а он в ответ:
> There must be at least one reviewer before this review request can be
> published.
> Где мне взять рецензента, чтобы опубликовать?

Наберите в поле рецензента «whiting» и выберите из списка Джереми Витинга 
(Jeremy Whiting).

> А что такое "Enable Markdown", когда я пишу описание?

https://www.reviewboard.org/docs/manual/2.5/users/markdown/

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод krfb

2016-10-23 Пенетрантность Артём

24.10.2016 00:36, Alexander Potashev пишет:


Рекомендую отправить патч в апстрим, т.е. на https://git.reviewboard.kde.org/



Загрузил diff, написал description. Нажимаю Publish, а он в ответ:
There must be at least one reviewer before this review request can be 
published.

Где мне взять рецензента, чтобы опубликовать?
А что такое "Enable Markdown", когда я пишу описание?

--
С уважением, Артём

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод krfb

2016-10-23 Пенетрантность Alexander Potashev
23 октября 2016 г., 14:32 пользователь Артём  написал:
> Тогда вариант вижу такой. Я соберу rpm самого krfb, включу туда исправленный
> бинарник (я отправлял патч, чтобы программа запоминала настройку
> соединения), который тоже ещё неизвестно когда появится в обновлениях и
> заодно mo. А когда выйдет всё официально, то mo будет просто заменён
> обновлением, как я понимаю.

Доброй ночи, Артём,

Отправил Ваш перевод в SVN с незначительными изменениями. Спасибо за
отличную работу!

Ближайший релиз, т.е. в который попадут новые переводы, — 10 ноября.
https://community.kde.org/Schedules/Applications/16.08_Release_Schedule


Рекомендую отправить патч в апстрим, т.е. на https://git.reviewboard.kde.org/

-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод krfb

2016-10-23 Пенетрантность Артём
Тогда вариант вижу такой. Я соберу rpm самого krfb, включу туда 
исправленный бинарник (я отправлял патч, чтобы программа запоминала 
настройку соединения), который тоже ещё неизвестно когда появится в 
обновлениях и заодно mo. А когда выйдет всё официально, то mo будет 
просто заменён обновлением, как я понимаю.



23.10.2016 14:28, Yuri Chornoivan пишет:

неділя, 23-жов-2016 14:18:20 Артём написано:

Это весьма сложно :-)

В нашей школе 10 зданий и множество компьютеров (я уж не говорю про
других пользователей, которых я "подсаживаю" на Комету и оказываю
удалённую помощь). Я тогда попробую собрать rpm с новым krfb и этим .mo.
И выложу пока в наш репозиторий. Каким образом выходит обновление
перевода? В каком пакете? Может мне лучше даже будет rpm именно с
переводами собрать, чтобы потом автоматически обновилось на более
высокую версию, когда выйдет официально?

Это весьма сложно. ;)

Зависит от версии krfb. Из-за дробления пакетов в kf5 перевод мог оказаться в
дистрибутиве в очень разных местах. Существуют также некоторые разногласия
относительно обновления переводов в метастабильных ветках:

https://marc.info/?l=kde-i18n-doc=147721003905927=1


Напуганы не то слово :-)  На самом деле это ещё и момент качества
системы в сравнении с их любимой виндой. "Тут половина не по-русски" -
один из аргументов истерик и претензий.

ЗЫ
Juliette Tux, а это не Вы собирали на дистронавигаторе ЮлинТукс?

23.10.2016 10:50, Juliette Tux пишет:

Добрый день!
Если ситуация с напуганными иностранными словами учителями
критическая, то полученные .mo вы же можете разместить у себя на
компах локально, не дожидаясь глобального обновления.

2016-10-23 9:23 GMT+03:00 Yuri Chornoivan >:
 неділя, 23-жов-2016 00:36:15 Артём написано:
 > Решил сразу приложить файлы с результатом перевода.
 
 Добрый день,
 
 Не знаю, как скоро файл будет проверен и появится в официальных

 выпусках.
 Возможно, придется потерпеть. Упор делается на качество, а
 активных участников
 пока мало.
 
 С уважением,

 Юрий
 
 > 22.10.2016 02:43, Артём пишет:

 > > Здравствуйте!
 > >
 > > Хотел бы посильно принять участие в переводе. Конкретно в переводе
 > > утилиты krfb, т.к. она очень нужна сейчас у нас в школе, т.к.
 
 люди у
 
 > > нас очень пугаются, когда встречают надписи не на родном языке :-)

 > >
 > > Я перевёл все надписи из новой версии. Куда можно отправить данный
 > > перевод. Тема по данному вопросу на форуме (и файлы перевода тоже)
 > > находится по адресу:
 > >
 > > https://forum.altlinux.org/index.php?topic=37524.0
 
 
 
 > > С уважением, Артём

 > >
 > > ___
 > > kde-russian mailing list
 > > kde-russian@lists.kde.ru 
 > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
 
 

 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru 
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
 

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


--
С уважением, Артём

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод krfb

2016-10-23 Пенетрантность Yuri Chornoivan
неділя, 23-жов-2016 14:18:20 Артём написано:
> Это весьма сложно :-)
> 
> В нашей школе 10 зданий и множество компьютеров (я уж не говорю про
> других пользователей, которых я "подсаживаю" на Комету и оказываю
> удалённую помощь). Я тогда попробую собрать rpm с новым krfb и этим .mo.
> И выложу пока в наш репозиторий. Каким образом выходит обновление
> перевода? В каком пакете? Может мне лучше даже будет rpm именно с
> переводами собрать, чтобы потом автоматически обновилось на более
> высокую версию, когда выйдет официально?

Это весьма сложно. ;)

Зависит от версии krfb. Из-за дробления пакетов в kf5 перевод мог оказаться в 
дистрибутиве в очень разных местах. Существуют также некоторые разногласия 
относительно обновления переводов в метастабильных ветках:

https://marc.info/?l=kde-i18n-doc=147721003905927=1

> Напуганы не то слово :-)  На самом деле это ещё и момент качества
> системы в сравнении с их любимой виндой. "Тут половина не по-русски" -
> один из аргументов истерик и претензий.
> 
> ЗЫ
> Juliette Tux, а это не Вы собирали на дистронавигаторе ЮлинТукс?
> 
> 23.10.2016 10:50, Juliette Tux пишет:
> > Добрый день!
> > Если ситуация с напуганными иностранными словами учителями
> > критическая, то полученные .mo вы же можете разместить у себя на
> > компах локально, не дожидаясь глобального обновления.
> > 
> > 2016-10-23 9:23 GMT+03:00 Yuri Chornoivan  > 
> > >:
> > неділя, 23-жов-2016 00:36:15 Артём написано:
> > > Решил сразу приложить файлы с результатом перевода.
> > 
> > Добрый день,
> > 
> > Не знаю, как скоро файл будет проверен и появится в официальных
> > выпусках.
> > Возможно, придется потерпеть. Упор делается на качество, а
> > активных участников
> > пока мало.
> > 
> > С уважением,
> > Юрий
> > 
> > > 22.10.2016 02:43, Артём пишет:
> > > > Здравствуйте!
> > > > 
> > > > Хотел бы посильно принять участие в переводе. Конкретно в переводе
> > > > утилиты krfb, т.к. она очень нужна сейчас у нас в школе, т.к.
> > 
> > люди у
> > 
> > > > нас очень пугаются, когда встречают надписи не на родном языке :-)
> > > > 
> > > > Я перевёл все надписи из новой версии. Куда можно отправить данный
> > > > перевод. Тема по данному вопросу на форуме (и файлы перевода тоже)
> > > > находится по адресу:
> > > > 
> > > > https://forum.altlinux.org/index.php?topic=37524.0
> > 
> > 
> > 
> > > > С уважением, Артём
> > > > 
> > > > ___
> > > > kde-russian mailing list
> > > > kde-russian@lists.kde.ru 
> > > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> > 
> > 
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru 
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> > 
> > 
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод krfb

2016-10-23 Пенетрантность Артём

Это весьма сложно :-)

В нашей школе 10 зданий и множество компьютеров (я уж не говорю про 
других пользователей, которых я "подсаживаю" на Комету и оказываю 
удалённую помощь). Я тогда попробую собрать rpm с новым krfb и этим .mo. 
И выложу пока в наш репозиторий. Каким образом выходит обновление 
перевода? В каком пакете? Может мне лучше даже будет rpm именно с 
переводами собрать, чтобы потом автоматически обновилось на более 
высокую версию, когда выйдет официально?


Напуганы не то слово :-)  На самом деле это ещё и момент качества 
системы в сравнении с их любимой виндой. "Тут половина не по-русски" - 
один из аргументов истерик и претензий.


ЗЫ
Juliette Tux, а это не Вы собирали на дистронавигаторе ЮлинТукс?


23.10.2016 10:50, Juliette Tux пишет:

Добрый день!
Если ситуация с напуганными иностранными словами учителями 
критическая, то полученные .mo вы же можете разместить у себя на 
компах локально, не дожидаясь глобального обновления.


2016-10-23 9:23 GMT+03:00 Yuri Chornoivan >:


неділя, 23-жов-2016 00:36:15 Артём написано:
> Решил сразу приложить файлы с результатом перевода.

Добрый день,

Не знаю, как скоро файл будет проверен и появится в официальных
выпусках.
Возможно, придется потерпеть. Упор делается на качество, а
активных участников
пока мало.

С уважением,
Юрий

> 22.10.2016 02:43, Артём пишет:
> > Здравствуйте!
> >
> > Хотел бы посильно принять участие в переводе. Конкретно в переводе
> > утилиты krfb, т.к. она очень нужна сейчас у нас в школе, т.к.
люди у
> > нас очень пугаются, когда встречают надписи не на родном языке :-)
> >
> > Я перевёл все надписи из новой версии. Куда можно отправить данный
> > перевод. Тема по данному вопросу на форуме (и файлы перевода тоже)
> > находится по адресу:
> >
> > https://forum.altlinux.org/index.php?topic=37524.0

> >
> >
> > С уважением, Артём
> >
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru 
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru 
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian





--
С уважением, Дронова Юлия


___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


--
С уважением, Артём

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод krfb

2016-10-23 Пенетрантность Juliette Tux
Добрый день!
Если ситуация с напуганными иностранными словами учителями критическая, то
полученные .mo вы же можете разместить у себя на компах локально, не
дожидаясь глобального обновления.

2016-10-23 9:23 GMT+03:00 Yuri Chornoivan :

> неділя, 23-жов-2016 00:36:15 Артём написано:
> > Решил сразу приложить файлы с результатом перевода.
>
> Добрый день,
>
> Не знаю, как скоро файл будет проверен и появится в официальных выпусках.
> Возможно, придется потерпеть. Упор делается на качество, а активных
> участников
> пока мало.
>
> С уважением,
> Юрий
>
> > 22.10.2016 02:43, Артём пишет:
> > > Здравствуйте!
> > >
> > > Хотел бы посильно принять участие в переводе. Конкретно в переводе
> > > утилиты krfb, т.к. она очень нужна сейчас у нас в школе, т.к. люди у
> > > нас очень пугаются, когда встречают надписи не на родном языке :-)
> > >
> > > Я перевёл все надписи из новой версии. Куда можно отправить данный
> > > перевод. Тема по данному вопросу на форуме (и файлы перевода тоже)
> > > находится по адресу:
> > >
> > > https://forum.altlinux.org/index.php?topic=37524.0
> > >
> > >
> > > С уважением, Артём
> > >
> > > ___
> > > kde-russian mailing list
> > > kde-russian@lists.kde.ru
> > > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>



-- 
С уважением, Дронова Юлия
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод krfb

2016-10-23 Пенетрантность Yuri Chornoivan
неділя, 23-жов-2016 00:36:15 Артём написано:
> Решил сразу приложить файлы с результатом перевода.

Добрый день,

Не знаю, как скоро файл будет проверен и появится в официальных выпусках. 
Возможно, придется потерпеть. Упор делается на качество, а активных участников 
пока мало.

С уважением,
Юрий

> 22.10.2016 02:43, Артём пишет:
> > Здравствуйте!
> > 
> > Хотел бы посильно принять участие в переводе. Конкретно в переводе
> > утилиты krfb, т.к. она очень нужна сейчас у нас в школе, т.к. люди у
> > нас очень пугаются, когда встречают надписи не на родном языке :-)
> > 
> > Я перевёл все надписи из новой версии. Куда можно отправить данный
> > перевод. Тема по данному вопросу на форуме (и файлы перевода тоже)
> > находится по адресу:
> > 
> > https://forum.altlinux.org/index.php?topic=37524.0
> > 
> > 
> > С уважением, Артём
> > 
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод krfb

2016-10-22 Пенетрантность Артём

Решил сразу приложить файлы с результатом перевода.


22.10.2016 02:43, Артём пишет:

Здравствуйте!

Хотел бы посильно принять участие в переводе. Конкретно в переводе 
утилиты krfb, т.к. она очень нужна сейчас у нас в школе, т.к. люди у 
нас очень пугаются, когда встречают надписи не на родном языке :-)


Я перевёл все надписи из новой версии. Куда можно отправить данный 
перевод. Тема по данному вопросу на форуме (и файлы перевода тоже) 
находится по адресу:


https://forum.altlinux.org/index.php?topic=37524.0


С уважением, Артём

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


--
С уважением, Артём



krfb.mo
Description: application/gettext-translation
# translation of krfb.po into Russian
# KDE3 - krfb.pot Russian translation.
# Translation of krfb.po into Russian
# (C) 2003 KDE Russian Translation Team
#
# Nick Shafff , 2003.
# Nickolai Shaforostoff , 2004.
# Leonid Kanter , 2005.
# Gregory Mokhin , 2005.
# Artem Sereda , 2008, 2009.
# Evgeniy Ivanov , 2008.
# Alexander Potashev , 2010, 2011.
# Yuri Efremov , 2010.
# Alexander Lakhin , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n;
"POT-Creation-Date: 2014-04-16 01:46+\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-22 02:29+0300\n"
"Last-Translator: Артём \n"
"Language-Team: Russian \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Николай Шафоростов,Kate S. Sheveleva,Артём Проскурнёв"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sha...@ukr.net,k...@altlinux.ru,t...@proskurnev.name"

#: connectiondialog.cpp:35
msgid "New Connection"
msgstr "Новое соединение"

#: connectiondialog.cpp:48
msgid "Accept Connection"
msgstr "Принять соединение"

#: connectiondialog.cpp:52
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Отказаться от соединения"

#: connectiondialog.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
"Вы открываете доступ к вашему экрану %1. Если вы не отмените операцию, "
"удалённый пользователь увидит ваш рабочий стол."

#: invitationsrfbclient.cpp:69
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Принято подключение %1"

#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Получен запрос на подключение от %1 (ожидается подтверждение)"

#: invitationsrfbserver.cpp:46
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (доступный рабочий стол)"

#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
#: krfb.kcfg:8
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
msgstr "Использовать порт по умолчанию для VNC (5900)"

#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
#: krfb.kcfg:12
msgid "This is the port on which krfb will listen."
msgstr "Порт, который прослушивает krfb."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
#: krfb.kcfg:16 ui/configtcp.ui:22
msgid "Announce the service on the local network"
msgstr "Анонсировать службу в локальной сети"

#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
#: krfb.kcfg:22
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
msgstr "Разрешить удалённое управление этим рабочим столом."

#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
#: krfb.kcfg:26
msgid "Allow connections without an invitation."
msgstr "Разрешить подключения без приглашений."

#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
#: krfb.kcfg:30 krfb.kcfg:33
msgid "Password for uninvited connections."
msgstr "Пароль для подключений без приглашений"

#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group 

[kde-russian] Перевод krfb

2016-10-21 Пенетрантность Артём

Здравствуйте!

Хотел бы посильно принять участие в переводе. Конкретно в переводе 
утилиты krfb, т.к. она очень нужна сейчас у нас в школе, т.к. люди у нас 
очень пугаются, когда встречают надписи не на родном языке :-)


Я перевёл все надписи из новой версии. Куда можно отправить данный 
перевод. Тема по данному вопросу на форуме (и файлы перевода тоже) 
находится по адресу:


https://forum.altlinux.org/index.php?topic=37524.0


С уважением, Артём

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian