Re: [kde-russian] Помощь в перевод е

2010-04-02 Пенетрантность Artem Sereda
Привет, основной завал у нас в kdepim и kdedu.
Спасибо.

02.04.10, Yuri Myasoedovomert...@yandex.ru написал(а):
 Приветствую.

 Я участник локализации GNOME на русский язык. Выпуск 2.30
 уже анонсирован и я готов помочь коллегам в локализации
 KDE, если взглянуть по текущий процент перевода, то помощь лишней
 не будет. Какие пакеты являются первоочередными для перевода?

 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Помощь в перевод е

2010-04-02 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Fri, 02 Apr 2010 17:20:58 +0300, Yuri Myasoedov  
omert...@yandex.ru:



Приветствую.

Я участник локализации GNOME на русский язык. Выпуск 2.30
уже анонсирован и я готов помочь коллегам в локализации
KDE, если взглянуть по текущий процент перевода, то помощь лишней
не будет. Какие пакеты являются первоочередными для перевода?



Добрый день

Это покажется странным, но если бы деление модулей KDE было бы полностью  
подобным делению модулей GNOME, никакой особенной разницы в проценте  
переводов не было бы.


Я человек несколько со стороны, но если Вам хочется именно повысить  
процент перевода, можно воспользоваться несколькими вариантами:


1) Если Вы знаток географии и Вам интересны карты, хорошо разбираетесь в  
территориальном и административном делении государств, можете навести  
порядок в KGeography, Marble или географической части KStars из модуля  
kdeedu. Если Вы надолго, лучше брать из 4.5, а не из 4.4.


2) Знакомы с лингвистикой? Завершите перевод Parley и Kwordquiz из тех же  
kdeedu. Можете также проверить перевод словаря для Parley на  
http://www.voxhumanitatis.org/


3) Хорошо знаете работу деловых людей и офисную терминологию? Переведите  
KOrganizer, KTimeTracker или какую-то часть KOffice (тоже брать из 4.5 —  
4.4 (KOffice 2.1 закрытая ветка, больше выпусков не будет)).


4) Разбираетесь в графике и художественных терминах? Переведите Krita  
(думаю г-н Прокудин не будет возражать ;) ). Опять же, брать из 4.5,  
поскольку выпусков KOffice 2.1 больше не будет.


5) Вы спринтер перевода и любите разработку программ? Допереведите kdeqt  
(qt), KCachegrind (kdesdk) или KDevelop из extragear-sdk. Выпуск KDevelop  
в мае, поэтому надо поспешить.


6) Знаток кулинарии? Можете перевести KRecipes из extragear-utils.

7) Не боитесь нудной и тяжёлой работы, хорошо знаете геймерский жаргон?  
Переведите KGoldrunner из kdegames. Хорошо умеете играть в маджонг и  
знаете его терминологию? Переведите Kajongg (новую игру в KDE SC 4.5).


8) Разбираетесь в погоде? Можете доперевести какой-либо из погодных  
аплетов (plasma_engine_weather из kdebase, yawp —  
http://kde-look.org/content/show.php/yaWP+(Yet+Another+Weather+Plasmoid)?content=94106   
)


Вот где-то так.

С наилучшими пожеланиями,
Юрий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian