Перевод документации модуля «Управление сеансами», полученный 26.03.2018 г. от Олеси Герасименко, отправлен в svn с учётом внесённых изменений.
Спасибо за предоставленный перевод! -- Best regards Alexander Yavorsky
# KDE3 - kcontrol_kcmsmserver.pot Russian translation # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # Kate S. Pyzhova <hal...@yandex.ru>, 2004. # Valia V. Vaneeva <fat...@altlinux.ru>, 2004. # Nickolai Shaforostoff <sha...@ukr.net>, 2004. # Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com>, 2010. # Olesya Gerasimenko <gamma...@basealt.ru>, 2018. # Alexander Yavorsky <kekc...@gmail.com>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_kcmsmserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-09 08:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-13 10:43+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekc...@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: docbook4\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Session Management" msgstr "УпÑавление ÑеанÑами" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" msgstr "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "<othercredit role=\"translator\"><firstname>ÐкаÑеÑина</" "firstname><surname>ÐÑжова</surname> " "<affiliation><address><email>hal...@yandex.ru</email></address></" "affiliation> <contrib>ÐеÑевод на ÑÑÑÑкий ÑзÑк</contrib></othercredit> " "<othercredit role=\"translator\"><firstname>ÐлеÑÑ</" "firstname><surname>ÐеÑаÑименко</surname> " "<affiliation><address><email>gamma...@basealt.ru</email></address></" "affiliation> <contrib>ÐеÑевод на ÑÑÑÑкий ÑзÑк</contrib></othercredit> " "</othercredit><othercredit role=\"reviewer\"><firstname>ÐлекÑандÑ</firstname" "><surname>ЯвоÑÑкий</surname><contrib>РеÑензиÑование</contrib></othercredit>" #. Tag: date #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "2015-04-08" msgstr "2015-04-08" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "Plasma 5.3" msgstr "Plasma 5.3" #. Tag: keyword #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "<keyword>KDE</keyword>" msgstr "<keyword>KDE</keyword>" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KControl" msgstr "ЦенÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "session" msgstr "ÑеанÑ" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "ÐаÑамеÑÑÑ ÑиÑÑемÑ" #. Tag: title #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "<title>Use</title>" msgstr "<title>ÐÑполÑзование</title>" #. Tag: para #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "In this &systemsettings; module you can configure &kde;'s session manager " "and logout settings." msgstr "" "ÐÑÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑÐ»Ñ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Â«ÐаÑамеÑÑÑ ÑиÑÑемÑ» ÑлÑÐ¶Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойки диÑпеÑÑеÑа" " ÑеанÑов " "&kde; и паÑамеÑÑов вÑÑ Ð¾Ð´Ð° из ÑиÑÑемÑ." #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "Session management refers to &kde;'s ability to save the state of " "applications and windows when you log out of &kde; and restore them when you " "log back in." msgstr "" "УпÑавление ÑеанÑами каÑаеÑÑÑ ÑпоÑобноÑÑи &kde; ÑÐ¾Ñ ÑанÑÑÑ ÑоÑÑоÑние " "пÑиложений и окон на Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑ Ð¾Ð´Ð° из &kde; и воÑÑÑанавливаÑÑ Ð¸Ñ Ð¿Ñи " "ÑледÑÑÑем Ð²Ñ Ð¾Ð´Ðµ." #. Tag: title #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "General" msgstr "ÐбÑие" #. Tag: guilabel #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "Confirm logout" msgstr "ÐапÑаÑиваÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑвеÑждение пÑи вÑÑ Ð¾Ð´Ðµ" #. Tag: para #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, when logging out, &kde; will display a dialog " "asking for confirmation. In this dialog you can also choose whether you want " "to restore your current session when you login the next time." msgstr "" "ÐÑли ÑÑÐ¾Ñ Ñлажок ÑÑÑановлен, пÑи вÑÑ Ð¾Ð´Ðµ из &kde; поÑвиÑÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ Ð´Ð»Ñ " "подÑвеÑждениÑ. Ðно Ñакже позволÑÐµÑ ÑказаÑÑ, ÑледÑÐµÑ Ð»Ð¸ воÑÑÑановиÑÑ ÑекÑÑий " "ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð¿Ñи ÑледÑÑÑем Ð²Ñ Ð¾Ð´Ðµ." #. Tag: guilabel #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "Offer shutdown options" msgstr "ÐÑедлагаÑÑ Ð¿Ð°ÑамеÑÑÑ Ð²ÑклÑÑениÑ" #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, &kde; will offer a choice of actions during " "logout. These include simply ending the current session (the action " "performed if shutdown options are not enabled) turning off the computer, or " "restarting the computer." msgstr "" "ÐÑли ÑÑÐ¾Ñ Ñлажок ÑÑÑановлен, пÑи вÑÑ Ð¾Ð´Ðµ из &kde; бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ñедложен ÑÑд" " ваÑианÑов: обÑÑное завеÑÑение ÑекÑÑего ÑеанÑа (вÑполнÑеÑÑÑ, еÑли оÑклÑÑенÑ" " паÑамеÑÑÑ Ð²ÑклÑÑениÑ, Ñо еÑÑÑ ÑнÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñй Ñлажок), вÑклÑÑение или" " пеÑезагÑÑзка компÑÑÑеÑа." #. Tag: title #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "Default Leave Option" msgstr "ÐаÑамеÑÑ Ð²ÑÑ Ð¾Ð´Ð° по ÑмолÑаниÑ" #. Tag: para #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "" "You can configure what should happen by default when you log out of &kde;. " "These options are not possible on all operating systems, and some of them " "may not appear unless you are using &kdm; as your login manager." msgstr "" "ÐоÑÑÑпна наÑÑÑойка паÑамеÑÑа, коÑоÑÑй бÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÑименÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñи" " вÑÑ Ð¾Ð´Ðµ из " "&kde;. ÐÑа ÑÑнкÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑживаеÑÑÑ Ð½Ðµ во вÑÐµÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ð°Ñ , кÑоме Ñого, ÑÑебÑеÑÑÑ" " &kdm; в каÑеÑÑве менеджеÑа Ð²Ñ Ð¾Ð´Ð° в ÑиÑÑемÑ." #. Tag: para #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "The options available are self explanatory, if you are in doubt, leave the " "default settings. They are:" msgstr "" "РназваниÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпнÑÑ Ð²Ð°ÑианÑов Ñже ÑодеÑжиÑÑÑ Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñание. ÐÑли пÑи вÑбоÑе" " возникли ÑомнениÑ, ÑекомендÑеÑÑÑ Ð¾ÑÑавиÑÑ Ð¿Ð°ÑамеÑÑÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑаниÑ. ÐаÑианÑÑ:" #. Tag: para #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "<guilabel>End current session</guilabel> (this is the default)" msgstr "<guilabel>ÐавеÑÑиÑÑ ÑекÑÑий ÑеанÑ</guilabel> (ваÑÐ¸Ð°Ð½Ñ Ð¿Ð¾ ÑмолÑаниÑ);" #. Tag: guilabel #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "Turn off computer" msgstr "ÐÑклÑÑиÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑеÑ;" #. Tag: guilabel #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "Restart computer" msgstr "ÐеÑегÑÑзиÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑеÑ." #. Tag: title #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "ÐÑи Ð²Ñ Ð¾Ð´Ðµ в ÑиÑÑемÑ" #. Tag: para #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "You may choose one of three options on what should happen when you log into " "&kde;:" msgstr "" "ÐолÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпен вÑÐ±Ð¾Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ из ÑÑÑÑ Ð²Ð°ÑианÑов ÑобÑÑий пÑи Ð²Ñ Ð¾Ð´Ðµ в " "&kde;." #. Tag: guilabel #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "Restore previous session" msgstr "ÐоÑÑÑанавливаÑÑ Ð¿ÑедÑдÑÑий ÑеанÑ" #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, &kde; will save your current session's state when " "you logout. &kde; will restore your session on the next login, so you can " "continue to work with a desktop just like you left it." msgstr "" "ÐÑли вÑбÑан ÑÑÐ¾Ñ Ð²Ð°ÑианÑ, &kde; ÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÑекÑÑее ÑоÑÑоÑние ÑеанÑа пÑи " "вÑÑ Ð¾Ð´Ðµ. ÐÑи ÑледÑÑÑем Ð²Ñ Ð¾Ð´Ðµ оно бÑÐ´ÐµÑ Ð²Ð¾ÑÑÑановлено, позволÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑ" "пÑодолжиÑÑ ÑабоÑÑ Ñ Ñого моменÑа, на коÑоÑом она бÑла пÑеÑвана." #. Tag: guilabel #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "Restore manually saved session" msgstr "ÐоÑÑÑанавливаÑÑ ÑеанÑ, ÑÐ¾Ñ ÑанÑннÑй вÑÑÑнÑÑ" #. Tag: para #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "Instead of restoring &kde; to the state it was when you logged out last, it " "will be restored to a specific state that you have saved manually." msgstr "" "ÐмеÑÑо Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑанавливаÑÑ ÑоÑÑоÑние пÑи поÑледнем вÑÑ Ð¾Ð´Ðµ, &kde; " "воÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ñо ÑоÑÑоÑние, коÑоÑое полÑзоваÑÐµÐ»Ñ ÑÐ¾Ñ Ñанил вÑÑÑнÑÑ." #. Tag: para #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the start menu offers an additional item " "<menuchoice><guimenu>Leave</guimenu><guimenuitem>Save Session</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "ÐÑли ÑÑÐ¾Ñ Ñлажок ÑÑÑановлен, в Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑка пÑиложений поÑвиÑÑÑ" " дополниÑелÑнÑй пÑÐ½ÐºÑ <menuchoice><guimenu>ÐавеÑÑение ÑабоÑÑ</guimenu><" "guimenuitem>Ð¡Ð¾Ñ ÑаниÑÑ ÑеанÑ</guimenuitem></menuchoice>." #. Tag: guilabel #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "Start with an empty session" msgstr "ÐаÑинаÑÑ Ñ Ð¿ÑÑÑого ÑеанÑа" #. Tag: para #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "If you choose this option, &kde; will never restore sessions that it has " "saved." msgstr "" "ÐÑли вÑбÑан ÑÑÐ¾Ñ Ð²Ð°ÑианÑ, &kde; никогда не бÑÐ´ÐµÑ Ð²Ð¾ÑÑÑанавливаÑÑ ÑÐ¾Ñ ÑанÑннÑе " "ÑеанÑÑ." #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format #| msgid "" #| "Finally, you can enter a colon (<literal>:</literal>) separated list of " #| "applications that should not be saved in sessions, and therefore won't be " #| "started when restoring a session. For example <userinput>xterm:konsole</" #| "userinput>." msgid "" "Finally, you can enter a colon (<literal>:</literal>) or comma (<literal>,</" "literal>) separated list of applications that should not be saved in " "sessions, and therefore will not be started when restoring a session. For " "example <userinput>xterm:konsole</userinput> or <userinput>xterm,konsole</" "userinput>." msgstr "" "Также возможно опÑеделиÑÑ ÑпиÑок пÑиложений, ÑоÑÑоÑние коÑоÑÑÑ Ð½Ðµ ÑледÑеÑ" " ÑÐ¾Ñ ÑанÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑледÑÑÑего запÑÑка пÑи воÑÑÑановлении ÑеанÑа. ÐÐ»Ñ ÑÑого в" " ÑооÑвеÑÑÑвÑÑÑее поле ÑледÑÐµÑ Ð²Ð²ÐµÑÑи имена пÑиложений, ÑазделÑннÑе" " двоеÑоÑиÑми (<literal>:</literal>) или запÑÑÑми (<literal>,</literal>)." " ÐапÑимеÑ, <userinput>xterm:konsole</userinput> или <userinput>xterm,konsole<" "/userinput>." #~ msgid "2013-12-05" #~ msgstr "5 декабÑÑ 2013 г." #, fuzzy #~| msgid "&kde; 4.5" #~ msgid "&kde; 4.12" #~ msgstr "&kde; 4.5" #~ msgid "2010-09-23" #~ msgstr "23 ÑенÑÑбÑÑ 2010 г." #~ msgid "The <guilabel>General</guilabel> section contains one setting:" #~ msgstr "Радел <guilabel>ÐбÑие</guilabel> ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойкÑ."
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
_______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian