Перевод документации модуля «Управление сеансами», полученный 26.03.2018 г. от 
Олеси Герасименко, отправлен в svn с учётом внесённых изменений.

Спасибо за предоставленный перевод!

-- 
Best regards
Alexander Yavorsky

# KDE3 - kcontrol_kcmsmserver.pot Russian translation
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Kate S. Pyzhova <hal...@yandex.ru>, 2004.
# Valia V. Vaneeva <fat...@altlinux.ru>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <sha...@ukr.net>, 2004.
# Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com>, 2010.
# Olesya Gerasimenko <gamma...@basealt.ru>, 2018.
# Alexander Yavorsky <kekc...@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol_kcmsmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
"POT-Creation-Date: 2015-04-09 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-13 10:43+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekc...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: docbook4\n"

#. Tag: title
#: index.docbook:10 index.docbook:28
#, no-c-format
msgid "Session Management"
msgstr "Управление сеансами"

#. Tag: author
#: index.docbook:12
#, no-c-format
msgid "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;"
msgstr "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;"

#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Екатерина</"
"firstname><surname>Пыжова</surname> "
"<affiliation><address><email>hal...@yandex.ru</email></address></"
"affiliation> <contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit> "
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Олеся</"
"firstname><surname>Герасименко</surname> "
"<affiliation><address><email>gamma...@basealt.ru</email></address></"
"affiliation> <contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit> "
"</othercredit><othercredit role=\"reviewer\"><firstname>Александр</firstname"
"><surname>Яворский</surname><contrib>Рецензирование</contrib></othercredit>"

#. Tag: date
#: index.docbook:16
#, no-c-format
msgid "2015-04-08"
msgstr "2015-04-08"

#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid "Plasma 5.3"
msgstr "Plasma 5.3"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:20
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid "KControl"
msgstr "Центр настройки"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:22
#, no-c-format
msgid "session"
msgstr "сеанс"

#. Tag: keyword
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "System Settings"
msgstr "Параметры системы"

#. Tag: title
#: index.docbook:31
#, no-c-format
msgid "<title>Use</title>"
msgstr "<title>Использование</title>"

#. Tag: para
#: index.docbook:33
#, no-c-format
msgid ""
"In this &systemsettings; module you can configure &kde;'s session manager "
"and logout settings."
msgstr ""
"Этот модуль программы «Параметры системы» служит для настройки диспетчера"
" сеансов "
"&kde; и параметров выхода из системы."

#. Tag: para
#: index.docbook:36
#, no-c-format
msgid ""
"Session management refers to &kde;'s ability to save the state of "
"applications and windows when you log out of &kde; and restore them when you "
"log back in."
msgstr ""
"Управление сеансами касается способности &kde; сохранять состояние "
"приложений и окон на момент выхода из &kde; и восстанавливать их при "
"следующем входе."

#. Tag: title
#: index.docbook:41
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Общие"

#. Tag: guilabel
#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "Confirm logout"
msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"

#. Tag: para
#: index.docbook:46
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, when logging out, &kde; will display a dialog "
"asking for confirmation. In this dialog you can also choose whether you want "
"to restore your current session when you login the next time."
msgstr ""
"Если этот флажок установлен, при выходе из &kde; появится окно для "
"подтверждения. Оно также позволяет указать, следует ли восстановить текущий "
"сеанс при следующем входе."

#. Tag: guilabel
#: index.docbook:53
#, no-c-format
msgid "Offer shutdown options"
msgstr "Предлагать параметры выключения"

#. Tag: para
#: index.docbook:55
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, &kde; will offer a choice of actions during "
"logout. These include simply ending the current session (the action "
"performed if shutdown options are not enabled) turning off the computer, or "
"restarting the computer."
msgstr ""
"Если этот флажок установлен, при выходе из &kde; будет предложен ряд"
" вариантов: обычное завершение текущего сеанса (выполняется, если отключены"
" параметры выключения, то есть снят данный флажок), выключение или"
" перезагрузка компьютера."

#. Tag: title
#: index.docbook:65
#, no-c-format
msgid "Default Leave Option"
msgstr "Параметр выхода по умолчанию"

#. Tag: para
#: index.docbook:66
#, no-c-format
msgid ""
"You can configure what should happen by default when you log out of &kde;. "
"These options are not possible on all operating systems, and some of them "
"may not appear unless you are using &kdm; as your login manager."
msgstr ""
"Доступна настройка параметра, который будет применяться по умолчанию при"
" выходе из "
"&kde;. Эта функция поддерживается не во всех системах, кроме того, требуется"
" &kdm; в качестве менеджера входа в систему."

#. Tag: para
#: index.docbook:70
#, no-c-format
msgid ""
"The options available are self explanatory, if you are in doubt, leave the "
"default settings. They are:"
msgstr ""
"В названиях доступных вариантов уже содержится их описание. Если при выборе"
" возникли сомнения, рекомендуется оставить параметры по умолчанию. Варианты:"

#. Tag: para
#: index.docbook:74
#, no-c-format
msgid "<guilabel>End current session</guilabel> (this is the default)"
msgstr "<guilabel>Завершить текущий сеанс</guilabel> (вариант по умолчанию);"

#. Tag: guilabel
#: index.docbook:75
#, no-c-format
msgid "Turn off computer"
msgstr "Выключить компьютер;"

#. Tag: guilabel
#: index.docbook:76
#, no-c-format
msgid "Restart computer"
msgstr "Перегрузить компьютер."

#. Tag: title
#: index.docbook:81
#, no-c-format
msgid "On Login"
msgstr "При входе в систему"

#. Tag: para
#: index.docbook:82
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose one of three options on what should happen when you log into "
"&kde;:"
msgstr ""
"Пользователю доступен выбор одного из трёх вариантов событий при входе в "
"&kde;."

#. Tag: guilabel
#: index.docbook:87
#, no-c-format
msgid "Restore previous session"
msgstr "Восстанавливать предыдущий сеанс"

#. Tag: para
#: index.docbook:88
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, &kde; will save your current session's state when "
"you logout. &kde; will restore your session on the next login, so you can "
"continue to work with a desktop just like you left it."
msgstr ""
"Если выбран этот вариант, &kde; сохранит текущее состояние сеанса при "
"выходе. При следующем входе оно будет восстановлено, позволяя пользователю"
"продолжить работу с того момента, на котором она была прервана."

#. Tag: guilabel
#: index.docbook:95
#, no-c-format
msgid "Restore manually saved session"
msgstr "Восстанавливать сеанс, сохранённый вручную"

#. Tag: para
#: index.docbook:96
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of restoring &kde; to the state it was when you logged out last, it "
"will be restored to a specific state that you have saved manually."
msgstr ""
"Вместо того, чтобы восстанавливать состояние при последнем выходе, &kde; "
"восстановит то состояние, которое пользователь сохранил вручную."

#. Tag: para
#: index.docbook:99
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the start menu offers an additional item "
"<menuchoice><guimenu>Leave</guimenu><guimenuitem>Save Session</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Если этот флажок установлен, в меню запуска приложений появится"
" дополнительный пункт <menuchoice><guimenu>Завершение работы</guimenu><"
"guimenuitem>Сохранить сеанс</guimenuitem></menuchoice>."

#. Tag: guilabel
#: index.docbook:104
#, no-c-format
msgid "Start with an empty session"
msgstr "Начинать с пустого сеанса"

#. Tag: para
#: index.docbook:106
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose this option, &kde; will never restore sessions that it has "
"saved."
msgstr ""
"Если выбран этот вариант, &kde; никогда не будет восстанавливать сохранённые "
"сеансы."

#. Tag: para
#: index.docbook:110
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Finally, you can enter a colon (<literal>:</literal>) separated list of "
#| "applications that should not be saved in sessions, and therefore won't be "
#| "started when restoring a session. For example <userinput>xterm:konsole</"
#| "userinput>."
msgid ""
"Finally, you can enter a colon (<literal>:</literal>) or comma (<literal>,</"
"literal>) separated list of applications that should not be saved in "
"sessions, and therefore will not be started when restoring a session. For "
"example <userinput>xterm:konsole</userinput> or <userinput>xterm,konsole</"
"userinput>."
msgstr ""
"Также возможно определить список приложений, состояние которых не следует"
" сохранять для их последующего запуска при восстановлении сеанса. Для этого в"
" соответствующее поле следует ввести имена приложений, разделённые"
" двоеточиями (<literal>:</literal>) или запятыми (<literal>,</literal>)."
" Например, <userinput>xterm:konsole</userinput> или <userinput>xterm,konsole<"
"/userinput>."

#~ msgid "2013-12-05"
#~ msgstr "5 декабря 2013 г."

#, fuzzy
#~| msgid "&kde; 4.5"
#~ msgid "&kde; 4.12"
#~ msgstr "&kde; 4.5"

#~ msgid "2010-09-23"
#~ msgstr "23 сентября 2010 г."

#~ msgid "The <guilabel>General</guilabel> section contains one setting:"
#~ msgstr "Радел <guilabel>Общие</guilabel> содержит одну настройку."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить