[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения
On Monday, 19 February 2024 20:11:29 MSK Mikhail Novosyolov wrote: > А среди вообще непонятно кого в соцсетях — тем более. Посчитали, что своё мнение будет непрофессионально, поэтому решили обратиться к случайным пользователям Windows за советом. > 19.02.2024 18:59, Anton Farygin пишет: > > В Альте придётся поправить на другой перевод. Это в принципе не проблема. > > Как я раньше и говорил - среди существующих пользователей системы такие > > опросы проводить нерепрезентативно.> [...] -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения
On Sunday, 18 February 2024 22:02:07 MSK Александр Яворский wrote: > Добрый вечер! > > По результатам опросов пользователей (в Telegram предложение поддержали 60% > принявших участие в опросе, в VK — более 68%) внёс изменения в переводы > способов завершения работы. Mandala. :-( [...] -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения
On Tuesday, 13 February 2024 17:07:32 MSK Juliette Tux wrote: [...] > я предлагаю провести этот опрос не среди переводчиков, а среди > пользователей на самом деле. Мне кажется это более логичным Хочу напомнить про случай в о одном очень известном дистрибутиве Linux: его разарботчики не забыли посоветоваться с головой и не стали на основе пользовательского головования называть свой дистрибутив Mandala. [...] -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения
On Tuesday, 13 February 2024 11:23:16 MSK Alexander Yavorskiy wrote: [...] > *От коллег из BaseALT поступил ещё вариант: «Заморозка» Еще в одной из систем с более ста миллионов пользователей есть "Режим покоя", но он там особенный(некий недосон в пямять) и только один без вариантов. [...] -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения
On Wednesday, 14 February 2024 10:40:57 MSK Сергей Казорин wrote: [...] > В этой связи можно рассмотреть пару «Приостановка»/«Сон»? Плохо тем, что "Приостановка" выглядит слабее сна, т.е. "Приостановка" это слегка, а "Сон" это уже по серьёзному. [...] -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения
On Tuesday, 13 February 2024 17:07:32 MSK Juliette Tux wrote: > > «Дрёма» и «Мертвецкий сон» > шикарно на самом деле > > Саша, я предлагаю провести этот опрос не среди переводчиков, а среди > пользователей на самом деле. Конечно, они с вами согласятся. И некромантию предложат добавить для вывода из мертвецкого сна. ;-) [...] -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения
On Tuesday, 13 February 2024 17:17:47 MSK Anna Vyalkova wrote: [...] > Так что не вижу причин трогать "Ждущий режим" / "Спящий режим". Согласен. Уж лучше так, чем "Кастрация" из виновос. > А если что-то может быть непонятно, должны быть всплывающие подсказки. +1 -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения
On Tuesday, 13 February 2024 17:13:49 MSK Ilya Bizyaev wrote: > Могу провести в https://vk.com/kde_ru и https://t.me/kde_ru_news, там есть. https://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2024-February/020063.html Конечно, киньте ссылку, пусть поугарают. Заодно могут дельную идею подкинуть. [...] -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения
On Tuesday, 13 February 2024 17:04:07 MSK Мария Шикунова wrote: > 13.02.2024 16:44, Ilya Bizyaev пишет: > > Мне вообще представляется, что и англоязычные пользователи точно так > > же ищут объяснение кнопки Hibernate — такой уж термин. > > Вопрос спорный. > > Для них это слово так же естественно, как для нас — «Зимняя спячка». > > Во всяком случае в контексте именно спячки животных оно довольно > общеупотребительное. А там, думаю, пользователь по аналогии может > понять, что это такое в контексте ПО. Но, опять же, возможно, он может > задаться вопросом, что эта самая «зимняя спячка» делает с компьютером и > полезть в интернет читать соответствующие статьи. Я уже думал над спячка, но: 1. Это почти то же, что и сон. "Что сон, а что спячка? Непонятно..." 2. Само слово далеко от термина, типа болячка, лёжка, упячка. > Возвращаясь к сабжу, я согласна с тем, что Sleep было бы неплохо > переименовать в Спящий режим, потому что это путает. А слово > «Гибернация» уже настолько привычно слуху (при этом я сейчас имею в виду > не только себя, но и мой круг общения, состоящий из таких же простых > пользователей, как и я), что вопросов или раздражения совсем не вызывает. Согласен, большому кругу людей уже промыли мозги, но это не повод уподобляться безголовым переводчикам венды, машущим корочкой об образовании. > Тут можно спровоцировать другой виток обсуждения: а нужна ли эта > страшная гибернация вообще? В Windows и MacOS они хоть и есть, но > спрятаны и по умолчанию выключены. По большому счёту сейчас этой > функцией пользуются далеко не все. Гибридный режим до сих пор не реализовали даже в вендозе, поэтому смысла надеяться на это нет. -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения
On Tuesday, 13 February 2024 16:44:37 MSK Alexander Yavorskiy wrote: > В обсуждении в Telegram я предлагал варианты «Дрёма» и «Мертвецкий сон». Мне показалось, это шутка, поэтому не ответил на то сообщение. "Дрёма" -- что-то сказочно-мультяшное, а "Мертвецкий" не хотелось бы вообще использовать, т.к. уже идёт борьба с демонами и убийцами даже на англоязычном уровне. [...] -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения
On Tuesday, 13 February 2024 15:40:58 MSK Mikhail Novosyolov wrote: > 13.02.2024 15:24, Sergey V Turchin пишет: > > On Tuesday, 13 February 2024 15:15:00 MSK Мария Шикунова wrote: > > > > [...] > > > >> В любом случае будет > >> непонятно, как бы не обозвали. «Домохозяйке» всё равно придётся искать > >> информацию о том, что эта функция делает. > > По крайней мере, я уверен, ей понятно, что Заморозка ядрёнее Сна. > А что происходит быстрее: заморозка или засыпание? Оба достаточно быстро, но заморозка надолго, а сон нет. [...] -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения
В письме от вторник, 13 февраля 2024 г. 15:20:17 MSK пользователь Juliette Tux написала: > Коллеги, русский язык — синтетический язык (в отличие от китайского, например), это очень молодой язык. 1) Ни один из естественных языков не старше/младше другого естественного. 2) Наличие заимствований не делает язык синтетическим (по такому критерию к естественным можно отнести разве что исландский, который, как мне известно, их избегает) Если русский язык - синтетический, то просьба предъявить, из каких языков он был создан и для каких целей. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения
On Tuesday, 13 February 2024 15:20:17 MSK Juliette Tux wrote: > Добрый день! > 1. Я за унификацию. Если уж говорить о сферических домохозяйках, то им > как раз в первую очередь понятно будет «как в виндовс». Какой ещё "виндовс"? > 2. Ну и само по себе слово «гибернация» максимально близко к исходному > романо-германскому слову, Да, только у нас перевод на русский, а не на французкий или китайский. [...] -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения
On Tuesday, 13 February 2024 15:15:00 MSK Мария Шикунова wrote: [...] > В любом случае будет > непонятно, как бы не обозвали. «Домохозяйке» всё равно придётся искать > информацию о том, что эта функция делает. По крайней мере, я уверен, ей понятно, что Заморозка ядрёнее Сна. P.S. Вместо "Гибернация" ещё можно "Эстивация", чтоб совсем непонятно было. ;-) -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения
On Tuesday, 13 February 2024 14:54:38 MSK Сергей Казорин wrote: > Здравствуйте! > > Насколько можно понять, основная суть дискуссии заключается в принятии > или непринятии слова «Гибернация». Да, только оно вытекает из необходимости замены "ожидания" на "сон" для большего соответствия с другими ОС. [...] > Поэтому, в целом можно считать оправданными поиски более благозвучного > термина на базе знакомой лексики, ежели таковой обрящется. Смотря на пиктограмму сама напрашивается "Заморозка" (в морозилке). Лучше пока мне в голову ничего не пришло. [...] P.S. IMHO, если будет родное слово, то что угодно, но уже лучше Гиперакции. ;-) -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения
On Tuesday, 13 February 2024 14:53:07 MSK Mikhail Novosyolov wrote: > На мой взгляд перевод "гибернация" имеет мало смысла, т.к. это нерусское > слово, его значение непонятно. > > Думаю, можно оставить, как есть, кто хотел, уже привыкли. Проблема в том, чтоб заменить "ожидание" на "сон" для большего соответствия с другими ОС. В этом месте может возникать путаница. А так да, лучше уж не трогать, чем КиберНация. ;-) -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения
On Tuesday, 13 February 2024 14:38:00 MSK Ilya Bizyaev wrote: [...] > Тоже вариант, и значок этому благоприятствует. Не уверен, что он более > «понятен домохозяйке», чем общеупотребимый Для неё термины "Гебернация" и "Абрвалг" примерно одиниковы, разве не очевидно? 1-й даже менее понятен, т.к. никакой такой "нации" она до сих пор в жизни не встречала. :-) [...] -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения
On Tuesday, 13 February 2024 11:23:16 MSK Alexander Yavorskiy wrote: [...] > *От коллег из BaseALT поступил ещё вариант: «Заморозка» Конкретно я предложил. Считаю, что если уж менять, то на вменяемый термин, понятный домохозяйке. > 1. Нужна ли вообще предлагаемая синхронизация терминов, описывающих в > Plasma режимы энергосбережения, с ОС Windows? Считаю, что бездумно не нужно тащить в рот всё подряд, а то так и до кнопки "Пуск" недолго. [...] -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian