Re: [kde-russian] KDE userbase

2010-12-04 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Sat, 04 Dec 2010 12:51:44 +0200, Artem Sereda  
:


4 декабря 2010 г. 12:26 пользователь Yuri Chornoivan   
написал:
написане Sat, 04 Dec 2010 12:13:44 +0200, nib952051  
:



Доброго времени выходных:)
В статье Browser Configuration/Opera - какое слово использовать
чтобы переводить термин Skin?


Фоновый рисунок (используется всюду в русском переводе)

В KDE в основном переводится как "оформление", судя по памяти переводов.



Это Opera. Если не нравится, пишите Сергею Просянику (serhiy на  
gmail.com). ;)

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] KDE userbase

2010-12-04 Пенетрантность nib952051
Спасибо, нашел, что на сайте переводят как "Оформление", буду использовать
"Тема оформления" - кажется это наиболее близкий перевод для таких мест как,
например "Opera Oxygen Project skin"


4 декабря 2010 г. 12:51 пользователь Artem Sereda  написал:

> 4 декабря 2010 г. 12:26 пользователь Yuri Chornoivan 
> написал:
> > написане Sat, 04 Dec 2010 12:13:44 +0200, nib952051  >:
> >
> >> Доброго времени выходных:)
> >> В статье Browser Configuration/Opera - какое слово использовать
> >> чтобы переводить термин Skin?
> >
> > Фоновый рисунок (используется всюду в русском переводе)
> В KDE в основном переводится как "оформление", судя по памяти переводов.
>
> > ___
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] KDE userbase

2010-12-04 Пенетрантность Artem Sereda
4 декабря 2010 г. 12:26 пользователь Yuri Chornoivan  написал:
> написане Sat, 04 Dec 2010 12:13:44 +0200, nib952051 :
>
>> Доброго времени выходных:)
>> В статье Browser Configuration/Opera - какое слово использовать
>> чтобы переводить термин Skin?
>
> Фоновый рисунок (используется всюду в русском переводе)
В KDE в основном переводится как "оформление", судя по памяти переводов.

> ___
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] KDE userbase

2010-12-04 Пенетрантность Yuri Chornoivan

написане Sat, 04 Dec 2010 12:13:44 +0200, nib952051 :


Доброго времени выходных:)
В статье Browser Configuration/Opera - какое слово использовать
чтобы переводить термин Skin?


Фоновый рисунок (используется всюду в русском переводе)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] KDE userbase

2010-12-04 Пенетрантность nib952051
Доброго времени выходных:)
В статье Browser Configuration/Opera - какое слово использовать
чтобы переводить термин Skin?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian