В сообщении от Суббота 12 декабря 2009 22:25:16 автор Yuri Chornoivan написал:
> Однако речь даже не заходила о переводе справки. И всё же части справки,
> связанные с описанием интерфейса лучше переводить лишь после того, как
> будет переведён интерфейс (ваш К.О. ;) ).
а ещё лучше одновременно - п
написане Sat, 12 Dec 2009 22:10:39 +0200, Yury G. Kudryashov :
Привет!
написане Sat, 12 Dec 2009 21:36:19 +0200, Yury G. Kudryashov
:
> Привет!
>
> Начал переводить kile handbook. Если кто-то ещё над ним работает,
> напишите.
Если не возражаете, вопрос: может лучше сначала перевести интерфей
Тут кто-то полгода назад планировал перевести интерфейс Kile, но дело
заглохло, и в SVN ничего не попало.
2009/12/12 Yury G. Kudryashov :
> Привет!
>> написане Sat, 12 Dec 2009 21:36:19 +0200, Yury G. Kudryashov :
>> > Привет!
>> >
>> > Начал переводить kile handbook. Если кто-то ещё над ним работ
Привет!
> написане Sat, 12 Dec 2009 21:36:19 +0200, Yury G. Kudryashov :
> > Привет!
> >
> > Начал переводить kile handbook. Если кто-то ещё над ним работает,
> > напишите.
>
> Если не возражаете, вопрос: может лучше сначала перевести интерфейс
> программы, основываясь на старом переводе из KDE 3
написане Sat, 12 Dec 2009 21:36:19 +0200, Yury G. Kudryashov :
Привет!
Начал переводить kile handbook. Если кто-то ещё над ним работает,
напишите.
Если не возражаете, вопрос: может лучше сначала перевести интерфейс
программы, основываясь на старом переводе из KDE 3 (Kile 2.0)? Всё равно,
Привет!
Начал переводить kile handbook. Если кто-то ещё над ним работает, напишите.
--
Yury G. Kudryashov,
mailto: ur...@ya.ru
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
ht