Re: [kde-russian] KMail Text Calendar Plugin - о бновление перевода

2010-01-18 Пенетрантность Андрей Черепанов
17 января 2010 Alexey Serebryakoff написал: Да, согласен, Делегирование мне тоже режет слух! Оставил только потому что уже было переведено кем-то до меня, и замену я пока не смог придумать! Мной было переведено. Но в контексте делегирования полномочий на участие во встрече. С этого времени

Re: [kde-russian] Термин Account

2010-01-18 Пенетрантность Alexey Serebryakoff
Хехе!!! Ну да, в какой то коммерческой проге я встречал: Хостинг с таким аккаунтом не респондится онлайн... Если в таком ракурсе, то я вообще не понимаю, зачем мы вообще какими та переводами тут занимаемся?! :-) Хехе! В сообщении от Понедельник 18 января 2010 16:56:35 автор Андрей Черепанов

Re: [kde-russian] Термин Account

2010-01-18 Пенетрантность Alexey Serebryakoff
Account - всегда переводился Учётная запись, Имя пользователя (в контексте диалогового входа куда-либо)... В сообщении от Суббота 16 января 2010 03:51:16 автор overmind88 написал: Обновился до KDE 4.4beta2, там в systemsetttings появилась настройка интеграции с opendesktop.org, и вот там

Re: [kde-russian] Amarok 2.2.2: Moodbar

2010-01-18 Пенетрантность Salamat Akhmetzhanov
Индикатор веселья? On 12:11 Mon 18 Jan , Nikita Lyalin wrote: Развернуть А почему не полоса? Артём (aka overmind88) предложил полоску. Мне кажется, что слово полоса может употребляться в значениях, не связанных со значением англ. stripe, а полоска не может. Другие значения слова полоса: