Re: [kde-russian] Комментарии к r115 4437

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Potashev
26 июля 2010 г. 9:43 пользователь Azamat Hackimov написал: > 26 июля 2010 г. 3:01 пользователь Alexander Potashev > написал: >>  msgctxt "City in Quebec Canada" >>  msgid "Pointe-aux-Anglais" >> -msgstr "Понте-о-Англе" >> +msgstr "Пуант-о-Англе" >> >> Ну и откуда взялся этот перевод? >> >> Ладно,

Re: [kde-russian] Комментарии к r1154437

2010-07-26 Пенетрантность Yuri Chornoivan
Від кого: Gregory Mokhin Кому: KDE russian translation mailing list Дата: 25 липня, 23:02:05 Тема: Re: [kde-russian] Комментарии к r1154437 > 2010/7/25 Yuri Chornoivan : > > > Касательно китайских и корейских названий созвездий, это игра в угадайку > > (кривой перевод на английский). Может кто-т

Re: [kde-russian] Комментарии к r115 4437

2010-07-26 Пенетрантность Gregory Mokhin
2010/7/26 Yuri Chornoivan : > С китайскими проще: > > http://en.wikipedia.org/wiki/Purple_Forbidden_enclosure > http://en.wikipedia.org/wiki/Supreme_Palace_enclosure > http://en.wikipedia.org/wiki/Heavenly_Market_enclosure > ну, и ссылки на созвездия четырёх символов и 28 домов. > > С корейскими т

Re: [kde-russian] Комментарии к r1154437

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Wolf
26 июля 2010 г. 11:12 пользователь Gregory Mokhin написал: Большое спасибо за ссылку на источник - я по виду языка не догадался, что речь идет о португальском (даже бразильском португальском). Все отлично, но > "VESPEIRO (EIXU)" - "Пчелиное гнездо" (Плеяды) может это все же "Осиное гнездо?" --

Re: [kde-russian] Комментарии к r115 4437

2010-07-26 Пенетрантность Gregory Mokhin
2010/7/26 Alexander Wolf : > 26 июля 2010 г. 11:12 пользователь Gregory Mokhin написал: > > Большое спасибо за ссылку на источник - я по виду языка не догадался, > что речь идет о португальском (даже бразильском португальском). > > Все отлично, но >> "VESPEIRO (EIXU)" - "Пчелиное гнездо" (Плеяды)

Re: [kde-russian] Комментарии к r115 4437

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Potashev
25 июля 2010 г. 23:58 пользователь Yuri Chornoivan написал: > написане Sun, 25 Jul 2010 22:52:34 +0300, Yuri Chornoivan : > >> Касательно китайских и корейских названий созвездий, это игра в угадайку >> (кривой перевод на английский). Может кто-то знает китайский, чтобы >> прокомментировать? >> >

Re: [kde-russian] cache: кэш или кеш

2010-07-26 Пенетрантность Андрей Черепанов
26 июля 2010 Alexander Potashev написал: > Привет, > > Еще один вопрос выбора. Предлагаю отказаться от "кеша" и "кеширования" > в пользу "кэша" и "кэширования". Да, вроде договорились, что "кэш" и "тег". -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru _

Re: [kde-russian] Maximize: распахнуть или разве рнуть

2010-07-26 Пенетрантность Андрей Черепанов
26 июля 2010 Alexander Potashev написал: > Привет, > > Как это часто бывает, встретил разные переводы одного термина в > большом количестве. > > Предлагаю остановиться на "Распахнуть", потому что "Развернуть" может > иметь другие значения +1 Развернуть лучше использовать с указанием направления:

Re: [kde-russian] Комментарии к r115 4437

2010-07-26 Пенетрантность Андрей Черепанов
26 июля 2010 Alexander Potashev написал: > > А вообще мне не нравится слово "просмотровщик" - может есть чем заменить? > > Вот и я про то же. http://ru.wikipedia.org/wiki/Просмотрщик Может просто "Просмотр". Ну криво звучит "Просмотрщик". -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru __

Re: [kde-russian] Комментарии к r115 4437

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Potashev
26 июля 2010 г. 16:35 пользователь Андрей Черепанов написал: > 26 июля 2010 Alexander Potashev написал: >> > А вообще мне не нравится слово "просмотровщик" - может есть чем заменить? >> >> Вот и я про то же. http://ru.wikipedia.org/wiki/Просмотрщик > Может просто "Просмотр". Ну криво звучит "Просм

Re: [kde-russian] Комментарии к r1154437

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Wolf
Завтра поправлю перевод созвездий и смотрелки 26.07.10, Alexander Potashev написал(а): > 26 июля 2010 г. 16:35 пользователь Андрей Черепанов > написал: >> 26 июля 2010 Alexander Potashev написал: >>> > А вообще мне не нравится слово "просмотровщик" - может есть чем >>> > заменить? >>> >>> Вот и я

Re: [kde-russian] Maximize: распахнуть или развернуть

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Potashev
26 июля 2010 г. 16:25 пользователь Андрей Черепанов написал: > 26 июля 2010 Alexander Potashev написал: >> Привет, >> >> Как это часто бывает, встретил разные переводы одного термина в >> большом количестве. >> >> Предлагаю остановиться на "Распахнуть", потому что "Развернуть" может >> иметь други

Re: [kde-russian] Maximize: распахнуть или разве рнуть

2010-07-26 Пенетрантность Андрей Черепанов
26 июля 2010 Alexander Potashev написал: > 26 июля 2010 г. 16:25 пользователь Андрей Черепанов написал: > > 26 июля 2010 Alexander Potashev написал: > >> Привет, > >> > >> Как это часто бывает, встретил разные переводы одного термина в > >> большом количестве. > >> > >> Предлагаю остановиться на

[kde-russian] Комментарии к r11 54635

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Potashev
> From: awolf > Date: Mon, 26 Jul 2010 03:42:09 + > Subject: [PATCH] Update KStars translation > > messages/kdeedu/kstars.po | 126 > +++-- > 1 files changed, 75 insertions(+), 51 deletions(-) > > #. i18n: file: indi/imgsequencedlg.ui:71 > #. i18n

[kde-russian] Комментарии к r11 54644

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Potashev
> From: awolf > Date: Mon, 26 Jul 2010 06:20:33 + > Subject: [PATCH] Update KStars translate > > messages/kdeedu/kstars.po | 143 > +++-- > 1 files changed, 125 insertions(+), 18 deletions(-) > > #. i18n: file: kstars.kcfg:577 > #. i18n: ectx: lab

[kde-russian] Комментарии к r11 54744

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Potashev
> From: awolf > Date: Mon, 26 Jul 2010 07:26:59 + > Subject: [PATCH] Update KStars translation > > messages/kdeedu/kstars.po | 85 > ++--- > 1 files changed, 64 insertions(+), 21 deletions(-) > > @@ -30478,6 +30478,9 @@ msgid "" > "begins and ends

[kde-russian] Комментарии к r11 54763

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, В KStars по-прежнему не исправлены кавычки. Кроме того, я забыл упомянуть об использовании специального символа для тире (—). Можно попробовать набрать в поиске " - ", наверняка таким образом найдутся все места, где должно быть тире. См. также http://l10n.lrn.ru/wiki/Правила_перевода_KDE

Re: [kde-russian] Комментарии к r11 54763

2010-07-26 Пенетрантность Yuri Chornoivan
написане Mon, 26 Jul 2010 22:45:09 +0300, Alexander Potashev : #. i18n: file: kstars.kcfg:1025 #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet) @@ -33093,13 +33102,13 @@ msgstr "Основная звёздная величина:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_XplanetM

Re: [kde-russian] cache: кэш или кеш

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Potashev
26 июля 2010 г. 16:26 пользователь Андрей Черепанов написал: > 26 июля 2010 Alexander Potashev написал: >> Привет, >> >> Еще один вопрос выбора. Предлагаю отказаться от "кеша" и "кеширования" >> в пользу "кэша" и "кэширования". > Да, вроде договорились, что "кэш" и "тег". До сих пор не могу найти

Re: [kde-russian] Комментарии к r115 4763

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Potashev
26 июля 2010 г. 19:51 пользователь Yuri Chornoivan написал: >>> +msgstr "Звезда указанной звёздной величины будет иметь яркость одного >>> пикселя" > Яркость условно обозначается пикселами. Если яркость (точнее, светимость) > будет равна указанной величине, звезда будет показана одной точкой > (пи

Re: [kde-russian] Комментарии к r1154635

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Wolf
27 июля 2010 г. 2:04 пользователь Alexander Potashev написал: > Обычно OK/Cancel переводится как OK/Отмена. Поправлю - у меня были сомнения относительно ОК > update source -- не "обновленный источник", а скорее источник обновления. >> +msgstr "Синхнонизировать местоположение KStars из обновленно

Re: [kde-russian] Комментарии к r1154635

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Wolf
27 июля 2010 г. 2:04 пользователь Alexander Potashev написал: > Обычно OK/Cancel переводится как OK/Отмена. Поправлю - у меня были сомнения относительно ОК > update source -- не "обновленный источник", а скорее источник обновления. >> +msgstr "Синхнонизировать местоположение KStars из обновленно

Re: [kde-russian] Комментарии к r115 4635

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Potashev
26 июля 2010 г. 20:01 пользователь Alexander Wolf написал: >> Нет чисто русского термина? > Я такого не знаю, но пороюсь в словарях - может сыщется что, хотя > "слот" общеупотребим Не напрягайтесь, главное -- исправить явные ошибки. >> Драйверы теперь на заводах пишут? > Используется "на умолчае

[kde-russian] Комментарии к r10 87318

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Potashev
> From: asereda > Date: Mon, 8 Feb 2010 20:28:48 + > Subject: [PATCH] SVN_SILENT koffice update > > diff --git a/messages/koffice/kspreadsolver.po > b/messages/koffice/kspreadsolver.po > > +#. i18n: file: SolverMainWidget.ui:55 > +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, maximi

[kde-russian] Оплата домена и хостинга для kde.ru

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Potashev
Добрый вечер, Несмотря на то, что с конца апреля я являюсь координатором русской команды KDE, сайтом kde.ru по-прежнему занимается Григорий Мохин. Он мне сообщил о том, что на днях оплатил домен kde.ru ещё на один год (это 450 рублей, а хостинг стоит 60 долларов в год). До недавнего времени на оп

Re: [kde-russian] Translating KDE to Russian

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет Артём, (пишу в том числе в рассылку kde-russian) Во-первых, к вопросу о нехватке переводчиков KDE. К сожалению, активных переводчиков в русской команде KDE мало. Перевод документации обновляется лишь эпизодически, потому что всё-таки главное -- интерфейс приложений, а до документации руки у

Re: [kde-russian] Оплата домена и хостинга для kde.ru

2010-07-26 Пенетрантность Даниил Крючков
Киданул три соточки. 26 июля 2010 г. 23:23 пользователь Alexander Potashev написал: > Добрый вечер, > > Несмотря на то, что с конца апреля я являюсь координатором русской > команды KDE, сайтом kde.ru по-прежнему занимается Григорий Мохин. > > Он мне сообщил о том, что на днях оплатил домен kde.ru

[kde-russian] Комментарии к r11 55083

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Potashev
> From: asereda > Date: Mon, 26 Jul 2010 21:33:42 + > Subject: [PATCH] SVN_SILENT New translation by Pavel Maleev > > messages/kdesdk/katebuild-plugin.po | 173 > +++ > 1 files changed, 173 insertions(+), 0 deletions(-) > create mode 100644 messages/kdesdk/

[kde-russian] Комментарии к r11 55094

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Potashev
> From: asereda > Date: Mon, 26 Jul 2010 22:09:42 + > Subject: [PATCH] SVN_SILENT Update translation > > messages/kdeartwork/kxsconfig.po | 372 - > messages/kdemultimedia/juk.po| 14 +- > 2 files changed, 88 insertions(+), 298 deletions(-) > > dif

[kde-russian] Комментарии к r11 55148

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Potashev
> From: awolf > Date: Tue, 27 Jul 2010 02:39:18 + > Subject: [PATCH] Update KStars translation > > messages/kdeedu/kstars.po | 319 > +++-- > 1 files changed, 162 insertions(+), 157 deletions(-) > > #: imageviewer.cpp:102 > msgid "KStars image vie

[kde-russian] Комментарии к r11 55251

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Potashev
> From: awolf > Date: Tue, 27 Jul 2010 04:21:42 + > Subject: [PATCH] Update KStars translate - translate is complete > > messages/kdeedu/kstars.po | 35 +-- > 1 files changed, 29 insertions(+), 6 deletions(-) > > #. i18n: file: kstars.kcfg:543 > #. i18n:

Re: [kde-russian] cache: кэш или кеш

2010-07-26 Пенетрантность Андрей Черепанов
26 июля 2010 Alexander Potashev написал: > 26 июля 2010 г. 16:26 пользователь Андрей Черепанов написал: > > 26 июля 2010 Alexander Potashev написал: > >> Привет, > >> > >> Еще один вопрос выбора. Предлагаю отказаться от "кеша" и "кеширования" > >> в пользу "кэша" и "кэширования". > > > > Да, врод

Re: [kde-russian] Комментарии к r1154635

2010-07-26 Пенетрантность Андрей Черепанов
26 июля 2010 Alexander Potashev написал: > 26 июля 2010 г. 20:01 пользователь Alexander Wolf > > написал: > >> Нет чисто русского термина? > > > > Я такого не знаю, но пороюсь в словарях - может сыщется что, хотя > > "слот" общеупотребим > > Не напрягайтесь, главное -- исправить явные ошибки. >

Re: [kde-russian] Комментарии к r115 4635

2010-07-26 Пенетрантность Gregory Mokhin
2010/7/27 Андрей Черепанов : >> "Восстановить настройки драйвера по умолчанию." > Предлагаю обсудить применимость термина "настройки". В русском языке есть > слово "настройка" и "параметры" (собственно, я их и применял). Согласен с Андреем. Settings или Parameters - параметры Properties - свойств

Re: [kde-russian] Комментарии к r115 5148

2010-07-26 Пенетрантность Андрей Черепанов
27 июля 2010 Alexander Potashev написал: > > From: awolf > > Date: Tue, 27 Jul 2010 02:39:18 + > > Subject: [PATCH] Update KStars translation > > > > messages/kdeedu/kstars.po | 319 > > +++-- 1 files changed, 162 > > insertions(+), 157 deletions(-) > >

Re: [kde-russian] Комментарии к r1154635

2010-07-26 Пенетрантность Андрей Черепанов
27 июля 2010 Gregory Mokhin написал: > 2010/7/27 Андрей Черепанов : > >> "Восстановить настройки драйвера по умолчанию." > > > > Предлагаю обсудить применимость термина "настройки". В русском языке есть > > слово "настройка" и "параметры" (собственно, я их и применял). > > Согласен с Андреем. > >

Re: [kde-russian] Комментарии к r1155251

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Wolf
27 июля 2010 г. 17:29 пользователь Alexander Potashev написал: >> "Это последняя страница Мастера составления списка наблюдений. Вы >> " >> "можете вернуться назад и изменить предыдущие страницы с помощью кнопки " >> "Назад. Если всё вас >> удовлетворяет, " >> -"то нажмите на кнопку <<Готово

[kde-russian] Комментарии к r11 55267

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Potashev
> From: awolf > Date: Tue, 27 Jul 2010 06:02:43 + > Subject: [PATCH] SVN_SILENT: Update Marble translation > > messages/kdeedu/marble.po| 131 > +- > messages/kdeedu/marble_qt.po | 98 +-- > 2 files changed, 94 inser

Re: [kde-russian] Комментарии к r115 5148

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Potashev
27 июля 2010 г. 10:46 пользователь Андрей Черепанов написал: > 27 июля 2010 Alexander Potashev написал: >> >  msgid "Alias:" >> > -msgstr "Псевдоним:" >> > +msgstr "Альтернативное имя::" >> >> 1. Уверен? >> 2. 2 двоеточия исправь > Я бы использовал "Алиас:" Не согласен. В этой строке ведь про те

Re: [kde-russian] Комментарии к r1155148

2010-07-26 Пенетрантность Alexander Wolf
27 июля 2010 г. 13:46 пользователь Андрей Черепанов написал: >> >  msgid "Alias:" >> > -msgstr "Псевдоним:" >> > +msgstr "Альтернативное имя::" >> 1. Уверен? >> 2. 2 двоеточия исправь > Я бы использовал "Алиас:" Я пока оставлю первоначальный вариант, но я проверю этот кусок KStars при подключении