25 ноября 2010 г. 8:51 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
25 ноября 2010 г. 9:45 пользователь Владимир Бухарин
vovan2...@mail.ru написал:
Я переводил эти файлы с нуля. Перевод был готов до того, как Юрий Ефремов
внес свой перевод.
Но, к сожалению, я не мог его
Thu, 25 Nov 2010 09:51:52 +0300 письмо от Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com:
25 ноября 2010 г. 9:45 пользователь Владимир Бухарин
vovan2...@mail.ru написал:
Я переводил эти файлы с нуля. Перевод был готов до того, как Юрий Ефремов
внес свой перевод.
Но, к сожалению, я не мог его
25 ноября 2010 г. 10:05 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
12 ноября 2010 г. 17:09 пользователь Alexander Wolf
alex.v.w...@gmail.com написал:
12 ноября 2010 г. 20:02 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru
написал:
Нет. Т.к там есть строка Edit launcher, не
Thu, 25 Nov 2010 09:51:52 +0300 письмо от Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com:
25 ноября 2010 г. 9:45 пользователь Владимир Бухарин
vovan2...@mail.ru написал:
Я переводил эти файлы с нуля. Перевод был готов до того, как Юрий Ефремов
внес свой перевод.
Но, к сожалению, я не мог
25 ноября 2010 г. 4:33 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
Привет,
Насколько я понял, Вы переводили knights.po и
desktop_extragear-games_knights.po с нуля. Я решил сам не разбираться
с этим переводом, потому что незадолго до того как Вы отправили этот
перевод Юрий
25 ноября 2010 г. 11:44 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.com написал:
25 ноября 2010 г. 4:33 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
Привет,
Насколько я понял, Вы переводили knights.po и
desktop_extragear-games_knights.po с нуля. Я решил сам не разбираться
с
25 ноября 2010 г. 13:09 пользователь Artem Sereda
overmin...@googlemail.com написал:
25 ноября 2010 г. 11:44 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.com написал:
25 ноября 2010 г. 4:33 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
Привет,
Насколько я понял, Вы переводили
On Thursday 25 November 2010 10:05, Alexander Potashev wrote:
[...]
Дикое предложение - стартёр?
Не буду спорить, дикое. ;)
Может, просто запускатель?
--
Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
Тогда уж лучше лаунчер :)
Вот за это я и не люблю русский язык - слов вроде много, а точного и емкого
перевода не подберешь, launcher - это launcher.
2010/11/25 Sergey V Turchin z...@altlinux.org
On Thursday 25 November 2010 10:05, Alexander Potashev wrote:
[...]
Дикое предложение -
2010/11/25 Даниил Крючков dan.krych...@gmail.com:
Тогда уж лучше лаунчер :)
Вот за это я и не люблю русский язык - слов вроде много, а точного и емкого
перевода не подберешь, launcher - это launcher.
Ну а чем пускатель не нравится? Есть ведь такое слово в русском
языке и означает оно в
On Thursday 25 November 2010 15:07, Alexander Wolf wrote:
[...]
Ну а чем пускатель не нравится?
Вообще, похоже
http://ru.wikipedia.org/wiki/Пускатель
--
Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
On Thursday 25 November 2010 14:52, Даниил Крючков wrote:
Тогда уж лучше лаунчер :)
Тогда уж лучше экзекутор ;-)
[...]
--
Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
После таких предложений Кнопка запуска звучит уже вовсе не глупо =)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Alexandr Gudulin wrote:
Only one question... Can I speak in Russian with KDE Russian team?
Да, конечно.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
написане Thu, 25 Nov 2010 17:10:20 +0200, Alexandr Gudulin
sagod...@gmail.com:
Извините, я так понял, процесс следующий:
- Все файлы перевода отсюда (
http://l10n.kde.org/stats/doc/trunk-kde4/team/ru/kdeedu/) прогоняются на
наличие синтаксических/грамматических/логических ошибок в Localize
-
Ок, спасибо.
25 ноября 2010 г. 18:40 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.netнаписал:
написане Thu, 25 Nov 2010 17:10:20 +0200, Alexandr Gudulin
sagod...@gmail.com:
Извините, я так понял, процесс следующий:
- Все файлы перевода отсюда (
2010/11/25 nib952051 nib952...@gmail.com:
запуск программ/приложений; в гноме написано выполнить программу
Имеется ввиду не KRunner, а виджет Панель запуска
(http://knotes.ru/2010/06/quicklaunch-kde-45/).
--
Alexander Potashev
___
kde-russian
Спасибо Вам за помощь и сабмит :)
Спасибо всем остальным за участие )
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Привет,
Хочу сделать несколько общих замечаний по переводу интерфейса и
документации Palapeli (задача Google Code-in 2010:
http://www.google-melange.com/gci/task/show/google/gci2010/kde/t128905942421).
О переводе интерфейса:
1. puzzle переводится как мозаика (это даже в глоссарии есть --
26 ноября 2010 г. 0:42 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
diff --git a/messages/extragear-sysadmin/muon-installer.po
b/messages/extragear-sysadmin/muon-installer.po
#: installer/main.cpp:30
msgid An application manager
@@ -82,17 +79,17 @@ msgstr Jonathan Thomas
20 matches
Mail list logo