kajongg.po переведен на 80 процентов вечером если время будет докину до
конца
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
взял на заметку правилапервожу ksirkskineditor.po
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
28 февраля 2011 г. 21:08 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
2011/2/28 Артем Назаров Алексеевич nazarov-1...@bk.ru:
Здравствуйте,
Несколько общих замечаний:
1. В большинстве случаев переводы строк следует начинать с заглавной
буквы. Это относится, по крайней мере,
1 марта 2011 г. 19:42 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.com написал:
Хочу взять Сirkuit на проверку, если он ещё не проверяется
Я его не проверял.
--
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
Обратите внимание, как переводятся множественные формы. Первая буква
обычно прописная.
Не забывайте про букву Ё, про кавычки ёлочки и про тире --.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
1 марта 2011 г. 19:44 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
1 марта 2011 г. 19:42 пользователь Yuri Efremov yur@gmail.com написал:
Хочу взять Сirkuit на проверку, если он ещё не проверяется
Я его не проверял.
--
Alexander Potashev
Подправил свою ошибку
#: mainwindow.cpp:165
msgid Build preview
-msgstr Создать просмотра
+msgstr Создать просмотр
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
проблема в том что я не всегда могу понять в чем смысл строки так как эти
приложения я не использую те которые использую уже переведены.Со
временем пойму как и чтоеще напрягают некоторые слова chow это если не
ошибаюсь где то видел что собачья еда или еда для животных что-то такое как
вообще ужас такой маленький пакет весь переделан)))что же будет с
kajongg.po отпишите потом на явные ошибки там много непонятного есть что
вводило в ступор и мой словарный запас и переводчика
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
Человек, который принципиально не ставит запятые, переводит KDE. Ебаный
стыд.
01.03.2011 23:25 пользователь Артем Назаров Алексеевич nazarov-1...@bk.ru
написал:
проблема в том что я не всегда могу понять в чем смысл строки так как эти
приложения я не использую те которые использую уже
10 matches
Mail list logo