Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-07-31 Пенетрантность Максим Кучугура
Сейчас кто-нибудь активно переводит Skrooge? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Lokalize

2010-08-04 Пенетрантность Максим Кучугура
Кстати, если тема поднялась, может быть создать фак или раздел советов по работе с Lokalize? Например, я до сих пор не могу настроить скрип для работы с исходниками (ну не желает он подцеплять tellico, и все тут...). Облазил несколько форумов: везде информация отрывочная, и порой даже

Re: [kde-russian] Lokalize

2010-08-05 Пенетрантность Максим Кучугура
/wiki/Работа_с_исходным_кодом_в_Lokalize С уважением, Максим Кучугура ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Lokalize

2010-08-11 Пенетрантность Максим Кучугура
после запуска c переменной mvk-src созданный файл opensrc_list.py размером 13 Б содержит в себе переменну mapSrc = {} Исходники телико находились по адресу /home/mvk/Software/l10n/src/tellico-2.2/, в том числе и Messages.sh Стоит проверить, что запускаемая команда (locate -r

Re: [kde-russian] Lokalize

2010-08-11 Пенетрантность Максим Кучугура
Разобрался. все было в неправильно прописанном пути... теперь файл списка имеет такой вид mapSrc = { 'tellico': 'l10n/src/tellico-2.2', } 10.08.10, 12:22, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: 10 августа 2010 г. 6:12 пользователь Максим Кучугура написал: запускался в терминале. В

[kde-russian] Lokalize

2010-08-11 Пенетрантность Максим Кучугура
Есть еще вопрос, как изменить в сабже формы множественно числа? в том же gtranslate или poedit это задается явно в свойствах проекта... ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-02 Пенетрантность Максим Кучугура
02.11.10, 14:08, Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: Правильно - это финансовые инструменты. По-простонародному: ценности, активы. Единица тут категорическ не при чём. P.S. Терминологию можно посмотреть в переводе kmymoney, который я доводил до ума. Точно! Финансовые

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-11 Пенетрантность Максим Кучугура
12.11.10, 01:35, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Как успехи? Неплохо было бы сделать общий для KMyMoney и Skrooge глоссарий на l10n.lrn.ru. Работаем. Тема общего глоссария уже обсуждается. Я за общий глоссарий двумя руками. Сейчас разбираюсь, по каким терминам идет пересечение

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-11 Пенетрантность Максим Кучугура
12 ноября 2010 г. 4:10 пользователь Максим Кучугура maksv...@ya.ru; написал: 12.11.10, 01:35, Alexander Potashev aspotas...@gmail.com;: Не нужно ограничиваться пересекающимися терминами. Идея в другом: собрать термины, используемые в Skrooge и KMyMoney на одной странице и стандартизовать

Re: [kde-russian] Перевод Skrooge

2010-11-12 Пенетрантность Максим Кучугура
12 ноября 2010 Alexander Potashev написал: 12 ноября 2010 г. 5:00 пользователь Максим Кучугура maksv...@ya.ru; написал: В общем говорим об одном и том же, только подходы имеют отличия. Пересекающиеся термины смотрю на тему контекста. Так как возможно, что один и тот же термин