Re: [kde-russian] Rotated log

2008-12-17 Пенетрантность Alexander Potashev
М.б. смена журналов? On 17:56 Wed 17 Dec , Vlad Goreletsky wrote: Pavel Maryanov пишет: И всё-таки «архивирование» немного не из этой оперы. Будут ещё предложения? Опишу вам ситуацию, а там сами придумаете. Что такое ротация логов. Представьте, что некий сервис ведет свой

[kde-russian] неточность в ди алоге свойств

2008-12-31 Пенетрантность Alexander Potashev
Объяснять не буду - все и так понятно. IMHO, Device usage - самый двусмысленный термин, который тут можно было придумать. P.S. СНГ! Александр Index: messages/kdelibs/kio4.po === ---

[kde-russian] перевод Step

2009-01-03 Пенетрантность Alexander Potashev
Кто-нибудь переводит Step (Интерактивный физический симулятор)? Я подозреваю, что у автора ((C) 2007 Vladimir Kuznetsov) уже имеется перевод, но почему в дереве ничего нет? http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/kdeedu/ Team | Translated (%) | Fuzzy (%) | Untranslated (%) | Total

Re: [kde-russian] Перевод step.po

2009-04-06 Пенетрантность Alexander Potashev
Смущает Другие языки Wikipedia, ведь везде используется калька Википедия. 2009/4/6 Alexander Wolf alex.v.w...@gmail.com: В этом файле есть непереведенная одна фраза - я не знаю как  это корректно по-русски сказать. И еще непонятно как быть, если локализаторов два :-/ Файл step_qt.po переведен

Re: [kde-russian] сокращения для kmix

2009-04-06 Пенетрантность Alexander Potashev
6 апреля 2009 г. 16:41 пользователь Alexey Androsov ale...@androsov.net написал: можно изменить на Приглушить Кажется совсем недавно было просто выкл (или я вру?). Аргумент против квадратных окошек kmix: в Windows аналогичное окошко прямоугольное (высокое), и вообще основной элемент этого окна -

Re: [kde-russian] Fwd: Amarok

2009-04-11 Пенетрантность Alexander Potashev
Мне кажется, не обязательно переводить совсем все. Например, на первое время можно отказаться от перевода редких сообщений об ошибках и всякой (ненужной русскому человеку) ерунды, связанной с покупкой музыки через Интернет ;) 11 апреля 2009 г. 19:52 пользователь Никита Лялин tinman...@gmail.com

Re: [kde-russian] Fwd: Amarok

2009-04-11 Пенетрантность Alexander Potashev
Это у тебя 93 осталось? Но в любом случае стоит сравнить переводы, вдруг у меня что-то более вменяемо переведено. 11 апреля 2009 г. 20:01 пользователь Никита Лялин tinman...@gmail.com написал: там осталось 93 непереведенных строки, так что возьмите на перевод что-нибудь другое, окей?

Re: [kde-russian] Fwd: Amarok

2009-04-11 Пенетрантность Alexander Potashev
Пользоваться-то можно, но неприятно ;) 11 апреля 2009 г. 20:16 пользователь Никита Лялин tinman...@gmail.com написал: да, это у меня осталось, ибо я занимаюсь переводом Amarok насчет вменяемого -- согласен на сто процентов, потому что имеющийся у меня перевод достаточно коряв, однако им можно

[kde-russian] Who is kdeedu/parley.po maintainer?

2009-04-11 Пенетрантность Alexander Potashev
Чтобы не было накладок, сообщаю, что берусь приводить в порядок давно заброшенный Parley Alexander ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: Amarok

2009-04-11 Пенетрантность Alexander Potashev
А я что-то сказал против того? Я имел ввиду, что _в_будущем_ стоит сравнить переводы. 11 апреля 2009 г. 20:21 пользователь Никита Лялин tinman...@gmail.com написал: Блин, я все прекрасно понимаю, меня тоже не устраивает данная ситуация, но давайте следовать стародавнему принципу UnixWay: Make

Re: [kde-russian] Fwd: Amarok

2009-04-11 Пенетрантность Alexander Potashev
Тоже не понимаю, почему сайт не развивают. Зачем тогда домен держать? 11 апреля 2009 г. 20:36 пользователь Никита Лялин tinman...@gmail.com написал: Я вроде задавал этот же вопрос, почему сайт мертв? Давайте оживим сайт, освежим дизайн, уберем устаревшую информацию? Гайд очень нужная штука,

Re: [kde-russian] Who is kdeedu/parley.po maintainer?

2009-04-13 Пенетрантность Alexander Potashev
По ходу перевода заметил недостаток переводов названий языков, вот патч на kdelibs/desktop_kdelibs.po . Всем, кого смущает перевод Interlingue - сюда: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%BA%D1%86%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B0%D0%BB%D1%8C P.S.: Неужели скоро эльфийский добавят? ;)

Re: [kde-russian] Who is kdeedu/parley.po maintainer?

2009-04-13 Пенетрантность Alexander Potashev
Исправил. Странно, что Чхаттисгархи не перенеслось из stable М.б. я забыл обновить свою рабочую копию svn? ;) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: Amarok

2009-04-14 Пенетрантность Alexander Potashev
как по мне - при наличии нормальной рассылки между членами коллектива - необходимость в форуме отпадает... Это да. Но не забываем про новичков, которые больше привычны к форуму, а не рассылкам. Если будет форум, то просто необходим транспорт форум-рассылка.

Re: [kde-russian] Who is kdeedu/parley.po maintainer?

2009-04-14 Пенетрантность Alexander Potashev
Небольшая правка libkdeedu.po, необходима, т.к. похоже, что в Parley оттуда используется фраза Word types (Части речи, а не Типы слов, как некоторые думают!) libkdeedu.po.patch Description: Binary data ___ kde-russian mailing list

Re: [kde-russian] Who is kdeedu/parley.po maintainer?

2009-04-14 Пенетрантность Alexander Potashev
Опять лимит на размер письма! Когда сделаете нормальную рассылку? 14 апреля 2009 г. 17:32 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: На первое время хватит этого перевода, на первый взгляд непереведенных фраз не видно (если глубоко не копаться в настройках и не выбирать

Re: [kde-russian] Fwd: Amarok

2009-04-15 Пенетрантность Alexander Potashev
Так я не понял, где перевод? В svn особых изменений не заметил. 2009/4/11 Никита Лялин tinman...@gmail.com: Да, к понедельнику, думаю, будет ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] kdeedu/kiten.po

2009-04-15 Пенетрантность Alexander Potashev
Слегка поправил перевод Kiten, чтобы хотя бы поприличнее выглядел. А вот сама программа написана криво. kiten.po Description: Binary data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Mute в Amarok

2009-04-25 Пенетрантность Alexander Potashev
25 апреля 2009 г. 21:53 пользователь Никита Лялин tinman...@gmail.com написал: Вопрос такой, как бы поудачнее перевести это слова в Amarok. Я за Выключить звук. Есть варианты приглушить или выключить звук, лично мне ближе второй, но вот народу оно не нравится. Какому такому народу не нравится?

[kde-russian] initial kdebase/kcmkwinscreenedges.po

2009-05-06 Пенетрантность Alexander Potashev
kdebase/kcmkwinscreenedges.po (Действия для краев экрана) kcmkwinscreenedges.po Description: Binary data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Who is kdeedu/parley.po maintainer?

2009-05-07 Пенетрантность Alexander Potashev
update (.tar.bz2) parley.po.tar.bz2 Description: BZip2 compressed data ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] Kile

2009-05-10 Пенетрантность Alexander Potashev
Уже пора хотя бы создать папку 'extragear-office'. Можно скопировать перевод Kile для релиза 2.0.3, подождать scripty, и в случае чего подправить. Пишу сюда, чтобы кто-нибудь оценил, правильно ли я спланировал действия. (а вдруг папка 'extragear-office' никем не используется, а перевод Kile

Re: [kde-russian] Kile

2009-05-11 Пенетрантность Alexander Potashev
msgmerge --previous -U kile.po kile.pot msgmerge работает ужасно: половину строк не обновил, хотя должен был. я сейчас kile перевожу Надеюсь, взял за основу старый перевод? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Kile

2009-05-11 Пенетрантность Alexander Potashev
11 мая 2009 г. 11:23 пользователь Николай Ерёмин doktorks...@gmail.com написал: On Понедельник 11 мая 2009 00:31:08 Nick Shaforostoff wrote: В Lokalize из KDE 4.3 это можно будет делать через спец. пункт меню. Кстати, сборки из svn уже работоспособны или лучше пока поостеречься? Вроде

Re: [kde-russian] Amarok

2009-05-14 Пенетрантность Alexander Potashev
Предлагаю не переводить score как счёт, т.к. счёт скорее относится к 'play count' (количество воспроизведений). Можно score переводить, например, как рейтинг (кажется, этот термин уже где-то проскакивал). 22 апреля 2009 г. 13:49 пользователь Никита Лялин tinman...@gmail.com написал: Ревизия

Re: [kde-russian] Amarok

2009-05-14 Пенетрантность Alexander Potashev
Score - сейчас переводится как счёт. Мои знакомые и я сам считаем этот перевод крайне неудачным. Что это за счёт? Счет финальной игры кубка Гагарина? Может за коммунальные услуги? На мой взгляд лучше использовать Проигрывания, хоть понятно будет о чем речь. 'Score' и количество проигрываний -

Re: [kde-russian] Перевод Amarok

2009-05-21 Пенетрантность Alexander Potashev
В апплете Закладки можно открыть контекстное меню какой-нибудь закладки, в котором есть пункт Загрузить (Load), он делает то же, что и двойной щелчок мышью по закладке. Предлагаю заменить на Открыть/Перейти, т.к. речь не идет о загрузке файла, а всего лишь о запуске воспроизведения трека с

Re: [kde-russian] Move to trash

2009-07-07 Пенетрантность Alexander Potashev
Я тоже не цепляюсь за свой вариант, можно и Выбросить в корзину. А просто В корзину коробит. 7 июля 2009 г. 11:15 пользователь Nick Shaforostoff (sha...@ukr.net) написал: On Вторник 07 июля 2009 17:45:21 Андрей Черепанов wrote: http://websvn.kde.org:80/trunk/l10n-

Re: [kde-russian] Move to trash

2009-07-10 Пенетрантность Alexander Potashev
Нет, файл есть. И в отличие от Windows XP файл, находящийся в корзине, можно открыть в чем-нибудь. Поэтому даже у меня иногда полезные файлы хранятся в корзине. 2009/7/9 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: 9 июля 2009 Никита Лялин написал: поэтому там нужно удалить из корзины Не нужно. В

Re: [kde-russian] Fwd: [Bug 200072] Widget settings menu item is completely wrong in Russian

2009-07-14 Пенетрантность Alexander Potashev
2009/7/14 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: 14 июля 2009 Никита Лялин написал: да, есть такое, у меня вот Рабочий стол Settings (: Как воспроизвести? А у Вас как? Настроить виджет ...? Если хотя бы у кого-то проблем нет, то я думаю, есть 2 варианта: 1. исправлен перевод соответствующей (но не

Re: [kde-russian] Перевод 'Commit'

2009-08-31 Пенетрантность Alexander Potashev
В свете терминологий относительно новых распределенных SCM (Git и Mercurial) из всего вышеперечисленного мне больше нравится изменение. Но калька коммит гораздо более понятна, я за нее. 31 августа 2009 г. 18:31 пользователь Andrey Serbovets (vityazd...@gmail.com) написал: commit как глагол -

Re: [kde-russian] Потрындим о пере воде?

2009-10-29 Пенетрантность Alexander Potashev
Иногда разработчики могут допускать ошибки и допускать слова в неверном контексте. И за этим мы тоже должны следить. А в общем случае вы правы. Как, например, Nobel gases в Kalzium ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

[kde-russian] Термин Maintainer

2009-11-02 Пенетрантность Alexander Potashev
Добрый день, До сих пор нет общего мнения по переводу этого термина. Вот те варианты, которые я нашел в существующих переводах: Текущее сопровождение (кое-кто активно продвигает этот вариант) Сопровождающий Ведущий проекта Поддержка Координатор Руководитель проекта Сопроводитель Мейнтейнер Еще

Re: [kde-russian] Kaffeine

2009-11-02 Пенетрантность Alexander Potashev
Хотел сам взять, ну да ладно. Тогда уж выскажу все замечания: 1. Audio CD я бы не переводил (было обсуждение на эту тему, правда оно как-то затихло) 2. аналогично и Video CD 3. Short skip duration:/Long skip duration: - это наверное не длительность, а какой-нибудь шаг (длительность больше

Re: [kde-russian] Kaffeine

2009-11-02 Пенетрантность Alexander Potashev
Да ты все уже проверил ;) А вот kmldonkey я совсем не интересуюсь. Конечно, сейчас поставил из любопытства, но не более. 3 ноября 2009 г. 1:50 пользователь overmind88 overmin...@googlemail.com написал: 3 ноября 2009 г. 0:32 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Хотел

Re: [kde-russian] SVN

2009-11-02 Пенетрантность Alexander Potashev
Когда будет git, такой workflow и будет преобладать. Хотя и сейчас можно сделать полуофициальное зеркало kde-l10n на git и предлагать всем желающим делать его клон. 3 ноября 2009 г. 1:53 пользователь overmind88 overmin...@googlemail.com написал: 3 ноября 2009 г. 0:51 пользователь Styopa

Re: [kde-russian] libkmldonkey

2009-11-02 Пенетрантность Alexander Potashev
Извиняюсь за нескромный вопрос, а Вы хоть раз этот KMLDonkey запускали, если такие проблемы возникают? По-моему для начала стоит перевести то, что постоянно мелькает перед глазами. 3 ноября 2009 г. 1:57 пользователь Styopa Semenukha semenu...@gmail.com написал: В сообщении от Вторник 03 ноября

Re: [kde-russian] libkmldonkey

2009-11-02 Пенетрантность Alexander Potashev
от Вторник 03 ноября 2009 00:59:40 автор Alexander Potashev написал: Извиняюсь за нескромный вопрос, а Вы хоть раз этот KMLDonkey запускали, если такие проблемы возникают? По-моему для начала стоит перевести то, что постоянно мелькает перед глазами. 3 ноября 2009 г. 1:57 пользователь Styopa

Re: [kde-russian] SVN

2009-11-02 Пенетрантность Alexander Potashev
Я имел ввиду, что хотел взять Kaffeine на проверку ;) 3 ноября 2009 г. 2:21 пользователь Styopa Semenukha semenu...@gmail.com написал: В сообщении от Вторник 03 ноября 2009 00:56:13 автор Alexander Potashev написал: Когда будет git, такой workflow и будет преобладать. Хотя и сейчас можно

Re: [kde-russian] Термин Maintainer

2009-11-03 Пенетрантность Alexander Potashev
support - это еще не maintenance, тем более там указано, что это экономический термин. А теперь сюда вот взгляните: http://lingvo.yandex.ru/en?text=сопровождение (4-е значение) 3 ноября 2009 г. 13:04 пользователь Styopa Semenukha semenu...@gmail.com написал: В сообщении от Вторник 03 ноября 2009

Re: [kde-russian] Термин Maintainer

2009-11-03 Пенетрантность Alexander Potashev
от Вторник 03 ноября 2009 20:50:54 автор Alexander Potashev написал: support - это еще не maintenance, тем более там указано, что это экономический термин. А теперь сюда вот взгляните: http://lingvo.yandex.ru/en?text=сопровождение (4-е значение) Сопровождение = maintainance, сопровождающий

Re: [kde-russian] Термин Maintainer

2009-11-03 Пенетрантность Alexander Potashev
*подкрепить 3 ноября 2009 г. 22:13 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: На самом деле я хотел подкрепись свое несогласие с повсеместным использованием слова сопровождающий. В Lingvo даже нет перевода для слова maintainer. А сопровождение в смысле сопровождения ПО

Re: [kde-russian] ошибка в перевод е KTorrent

2009-11-08 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет! 2009/11/8 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net: Извините, что вмешиваюсь (безусловно, эту ошибку можно исправить и более конвенциальными методами), но... Краткая инструкция по использованию git (поправьте, если что-то неправильно (ненавижу git ;)), перевод инструкции для пользователей

Re: [kde-russian] ошибка в перевод е KTorrent

2009-11-08 Пенетрантность Alexander Potashev
Не вижу никакой ошибки, но вижу такие строчки в ktorrent.po: #: plugins/infowidget/trackermodel.cpp:151 msgid Times Downloaded msgstr Загружено раз У меня сборка недельной давности, ошибки нет. 2009/11/8 Yakov Shereshevsky yakov.shereshev...@gmail.com: Давайте не будем придираться

Re: [kde-russian] ошибка в перевод е KTorrent

2009-11-09 Пенетрантность Alexander Potashev
Да, это 2 стандартных метода работы с Git. Просто меня смутил 'git push' Юрия Черноивана. 9 ноября 2009 г. 14:14 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал: 8 ноября 2009 Alexander Potashev написал: У кого-то кроме Андрея Черепанова есть доступ на запись? Ты это же Git! Можете свой

Re: [kde-russian] ошибка в перевод е KTorrent

2009-11-12 Пенетрантность Alexander Potashev
Похоже, что Ваш Git-репозиторий не обновлялся с момента его создания. Планируется периодическое обновление? 10 ноября 2009 г. 18:48 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал: 10 ноября 2009 Alexander Wolf написал: 10 ноября 2009 г. 16:08 пользователь Андрей Черепанов

Re: [kde-russian] k9copy: Локализация

2009-11-12 Пенетрантность Alexander Potashev
Здравствуйте, k9copy не является частью проекта KDE, поэтому я бы порекомендовал связаться либо с человеком, который уже переводил k9copy, либо с разработчиками k9copy. Александр 2009/11/11 kostya_hm kostya...@rambler.ru: Дополнил перевод k9copy. Переводил оригинальный .pot. Некоторые слова

Re: [kde-russian] ошибка в перевод е KTorrent

2009-11-16 Пенетрантность Alexander Potashev
Николай, Lokalize позволяет сравнивать переводы, если в них указаны отличающиеся номера строк в коде? Если да, то этим он и лучше diff'а. Я вообще фичами Lokalize не привык пользоваться. Чтобы сравнить, нужно Открыть файл для синхронизации/объединения? Александр 16 ноября 2009 г. 14:11

[kde-russian] Начал переводит ь DrKonqi

2009-11-16 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, Я в процессе перевода DrKonqi, его совсем давно не обновляли. Спасибо разработчикам Amarok за то, что он всегда падает при запуске, и я имею возможность с его помощью запустить DrKonqi. Александр ___ kde-russian mailing list

[kde-russian] Icons -- Список?

2009-11-29 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, Заметил, что в Dolphin вид просмотра папок Icons переведен как Список. Хочу поменять на Значки. Если кто-то против (например, автор перевода Список), прошу высказаться. Александр ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

[kde-russian] Lokalize: Перенос ст рок в файлах .po

2009-11-29 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, После правки .po-файлов Lokalize часто меняет форматирование даже тех фрагментов, где не было сделано изменений. Например, получается такой diff: #: utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:329 msgid Use this button to undo last drawing action on sketch. -msgstr -Используйте эту

Re: [kde-russian] Lokalize: Перенос ст рок в файлах .po

2009-11-29 Пенетрантность Alexander Potashev
Забыл добавить, что scripty тоже по-своему меняет форматирование: http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdebase/dolphin.po?r1=1046685r2=1047020 (см. перенос строки Plural-Forms:) 29 ноября 2009 г. 20:06 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Привет, После

Re: [kde-russian] Icons -- Список?

2009-11-30 Пенетрантность Alexander Potashev
Я поменял, потому что подумал, что большинство не будет против. Можно ведь и вернуть Список. 30 ноября 2009 г. 13:02 пользователь Андрей Черепанов c...@altlinux.ru написал: 29 ноября 2009 Styopa Semenukha написал: On Sunday 29 of November 2009 18:53:24 Alexander Potashev wrote: Хочу поменять

Re: [kde-russian] Icons -- Список?

2009-11-30 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, Мне тоже пришлось разбираться в настройках Dolphin, чтобы понять, как получить настоящий список. Но при настройках Dolphin по умолчанию мы все-таки видим значки (списком это никак не назовешь). К тому же в английском Icons имеет вполне недвусмысленное значение. Если уж называть вариант

Re: [kde-russian] Справка kcontrol

2009-11-30 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, Много перевел в DrKonqi? А то я его в последнее время пытался переводить. Александр 1 декабря 2009 г. 1:43 пользователь Styopa Semenukha semenu...@gmail.com написал: On Thursday 26 of November 2009 06:01:55 Nick Shaforostoff wrote: Для правильного перевода текста внутри guilabel

Re: [kde-russian] Справка kcontrol

2009-11-30 Пенетрантность Alexander Potashev
Тогда я не буду продолжать, но жду файл на проверку ;) 1 декабря 2009 г. 2:31 пользователь Styopa Semenukha semenu...@gmail.com написал: On Tuesday 01 of December 2009 01:07:56 Alexander Potashev wrote: Много перевел в DrKonqi? А то я его в последнее время пытался переводить. Привет! Lokalize

Re: [kde-russian] Akonadi Manage Calendar Sources - о бновление перевода

2009-12-03 Пенетрантность Alexander Potashev
Обоснуйте ;) Это ведь не множественное число, а некоторые могут и обидеться. On Wed, Dec 02, 2009 at 08:08:02AM +0200, Nick Shaforostoff wrote: «Вы» пишем с маленькой ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Новые переводы

2009-12-03 Пенетрантность Alexander Potashev
Беру на проверку. Местами меняю перевод на такой: report -- отчёт backtrace -- стек вызовов crash -- сбой On Tue, Dec 01, 2009 at 10:29:29PM +0200, Styopa Semenukha wrote: Konqi, M.D. во вложении. Кстати, кому-нибудь может пригодиться (автоматическая отправка

Re: [kde-russian] Новые переводы

2009-12-03 Пенетрантность Alexander Potashev
Можно и так, но для программистов стек вызовов несет больше информации. On Thu, Dec 03, 2009 at 12:09:43PM +0200, overmind88 wrote: 3 декабря 2009 г. 11:47 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Беру на проверку. Местами меняю перевод на такой:        backtrace

Re: [kde-russian] Akonadi Manage Calendar Sources - о бновление перевода

2009-12-03 Пенетрантность Alexander Potashev
? Александр On Thu, Dec 03, 2009 at 11:40:53AM +0200, Styopa Semenukha wrote: On Thursday 03 of December 2009 11:18:51 Alexander Potashev wrote: Обоснуйте ;) Это ведь не множественное число, а некоторые могут и обидеться. Местоимения Вы и Ваш пишутся с прописной (большой) буквы при обращении

Re: [kde-russian] Akonadi Manage Calendar Sources - о бновление перевода

2009-12-03 Пенетрантность Alexander Potashev
. Николай, _Вы_ здесь тоже предлагаете писать со строчной буквы? Александр On Thu, Dec 03, 2009 at 11:40:53AM +0200, Styopa Semenukha wrote: On Thursday 03 of December 2009 11:18:51 Alexander Potashev wrote: Обоснуйте ;) Это ведь не множественное

Re: [kde-russian] Обновления для kd eedu

2009-12-03 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, Извините, но при при попытке проверить (и исправит перевод!) появляется желание все заново перевести самому. Это всего лишь мое мнение. Например: msgid angularMomentum -msgstr Угловой импульс +msgstr Угловой момент Синонимы из Википедии: Моме́нт

Re: [kde-russian] Перевод xml_mimetypes

2009-12-09 Пенетрантность Alexander Potashev
as the PACKAGE package. # # Nick Shaforostoff shaforost...@kde.ru, 2009. # Alexander Potashev aspotas...@gmail.com, 2009. # Styopa Semenukha semenu...@gmail.com, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: \n Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; POT-Creation-Date: 2009-10-07 07:03+0200\n

Re: [kde-russian] Join request

2009-12-11 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, Обычно люди, не имеющие прав на запись в SVN KDE, отправляют новые или исправленные файлы *.po. Для редактирования этих файлов переводов интерфейса рекомендуется использовать Lokalize. Но я считаю, что в случае единичных замечаний не имеет смысла отправлять весь файл перевода, в таком

Re: [kde-russian] Fwd: Переведено: dol phin

2009-12-11 Пенетрантность Alexander Potashev
overmin...@gmail.com, 2008. # Andrey Cherepanov sk...@kde.ru, 2009. # Alexander Potashev aspotas...@gmail.com, 2009. +# Styopa Semenukha semenu...@gmail.com, 2009. msgid msgstr Project-Id-Version: dolphin\n Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n; POT-Creation-Date: 2009-12-10 06:16

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlo cale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kc mstyle, kcm_pci

2009-12-11 Пенетрантность Alexander Potashev
В kdebase/kdmgreet.po вроде все по делу. On Fri, Dec 11, 2009 at 10:24:05PM +0200, Styopa Semenukha wrote: Прикреплены файлы, переведённые мною за последние 60 минут. Кое-где - просто проверены fuzzy элементы. -- С уважением, Стёпа Семенуха. xmpp:sty...@jabber.org

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlo cale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kc mstyle, kcm_pci

2009-12-11 Пенетрантность Alexander Potashev
Спорить не буду, но лично я отмечаюсь в списке переводчиков только если полностью или почти полностью перевожу файл, кроме случая, когда, неожиданно для себя самого, я появился в переводчиках Amarok. On Fri, Dec 11, 2009 at 10:24:05PM +0200, Styopa Semenukha wrote: Прикреплены файлы,

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlo cale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kc mstyle, kcm_pci

2009-12-11 Пенетрантность Alexander Potashev
Насчет keditbookmarks.po: 1. Не согласен с форматом избранного Internet Explorer. 2. Запятые _вокруг_ например (в Укажите понятный заголовок, например «Терминал») 3. Не согласен с Мои закладки 4. Не согласен с Примечанием. 5. Несколько строк (например, Comment Change) переведены на первый взгляд

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlo cale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kc mstyle, kcm_pci

2009-12-11 Пенетрантность Alexander Potashev
http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg02093.html 2009/12/12 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: Насчет keditbookmarks.po: 1. Не согласен с форматом избранного Internet Explorer. 2. Запятые _вокруг_ например (в Укажите понятный заголовок, например «Терминал») 3. Не

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlo cale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kc mstyle, kcm_pci

2009-12-11 Пенетрантность Alexander Potashev
kcm_pci.po: В переводе Generic system peripheral поменял Стандартная системная периферия на просто Стандартная периферия. On Fri, Dec 11, 2009 at 10:24:05PM +0200, Styopa Semenukha wrote: Прикреплены файлы, переведённые мною за последние 60 минут. Кое-где - просто проверены fuzzy элементы.

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlo cale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kc mstyle, kcm_pci

2009-12-11 Пенетрантность Alexander Potashev
Извиняюсь, все-таки лучше так, как было. 2009/12/12 Alexander Potashev aspotas...@gmail.com: kcm_pci.po: В переводе Generic system peripheral поменял Стандартная системная периферия на просто Стандартная периферия. On Fri, Dec 11, 2009 at 10:24:05PM +0200, Styopa Semenukha wrote

Re: [kde-russian] Join request, kig

2009-12-11 Пенетрантность Alexander Potashev
В kig.po тоже исправить gmail-овский ящик на этот? On Sat, Dec 12, 2009 at 12:01:04AM +0300, Yury G. Kudryashov wrote: Привет, Привет, Обычно люди, не имеющие прав на запись в SVN KDE, отправляют новые или исправленные файлы *.po. Для редактирования этих файлов переводов интерфейса

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlo cale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kc mstyle, kcm_pci

2009-12-11 Пенетрантность Alexander Potashev
On Sat, Dec 12, 2009 at 12:04:50AM +0200, Styopa Semenukha wrote: В сообщении от Пятница 11 декабря 2009 23:34:54 автор Alexander Potashev написал: Насчет keditbookmarks.po: 1. Не согласен с форматом избранного Internet Explorer. Почему не согласны? Специально уточнил, чтобы

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmart card, kdmgreet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlo cale, keditbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kc mstyle, kcm_pci

2009-12-11 Пенетрантность Alexander Potashev
Настоятельно рекомендую запустить программу keditbookmarks и во всем разобраться. 2009/12/12 Styopa Semenukha semenu...@gmail.com: В сообщении от Суббота 12 декабря 2009 00:09:21 автор Alexander Potashev написал: Пожалуйста, исправьте хотя бы ошибки, подобные неправильному переводу Comment

Re: [kde-russian] kile handbook

2009-12-12 Пенетрантность Alexander Potashev
Тут кто-то полгода назад планировал перевести интерфейс Kile, но дело заглохло, и в SVN ничего не попало. 2009/12/12 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru: Привет! написане Sat, 12 Dec 2009 21:36:19 +0200, Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru: Привет! Начал переводить kile handbook. Если кто-то ещё

Re: [kde-russian] kig, cantor

2009-12-12 Пенетрантность Alexander Potashev
kig.po: msgid Construct a Bézier curve by giving its control points -msgstr Построить многоугольник по точкам как вершинам +msgstr Построить кривую Безье по контрольным точкам Может быть просто по точкам? 2009/12/12 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru: Привет! Послал до того, как сохранил

Re: [kde-russian] kig, cantor

2009-12-12 Пенетрантность Alexander Potashev
Спасибо, теперь понял. 2009/12/12 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru: Привет! kig.po:  msgid Construct a Bézier curve by giving its control points -msgstr Построить многоугольник по точкам как вершинам +msgstr Построить кривую Безье по контрольным точкам Может быть просто по точкам? По-моему,

Re: [kde-russian] 3 случайных мелк их файла

2009-12-12 Пенетрантность Alexander Potashev
Мне не нравится перевод backend как механизм (в qt/desktop_phonon.po). Лучше модуль или движок. 12 декабря 2009 г. 23:40 пользователь overmind88 overmin...@googlemail.com написал: 2009/12/12 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru: Привет! 2009/12/12 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru: Привет! Архив

Re: [kde-russian] 3 случайных мелк их файла

2009-12-12 Пенетрантность Alexander Potashev
Механизм также часто используется для перевода mechanism, engine. Но если большинство за механизм, спорить не буду. 13 декабря 2009 г. 0:24 пользователь Alexandre Prokoudine alexandre.prokoud...@gmail.com написал: On 12/12/09, Alexander Potashev wrote: Мне не нравится перевод backend как

Re: [kde-russian] kile

2009-12-13 Пенетрантность Alexander Potashev
Взял на проверку. On 19:40 Sun 13 Dec , Yury G. Kudryashov wrote: Привет! Высылаю текущую версию kile.po (переведено около 40%). Ещё перевёл попавшийся под руку tellico.desktop. -- Yury G. Kudryashov, mailto: ur...@ya.ru ___

Re: [kde-russian] 3 случайных мелк их файла

2009-12-13 Пенетрантность Alexander Potashev
Оно появится в SVN, или мне самому поправить перевод и закоммитить? On 22:40 Sat 12 Dec , overmind88 wrote: 2009/12/12 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru: Привет! 2009/12/12 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru: Привет! Архив с тремя .po прилагается. Мелочь, но пусть лежит что ли. --

Re: [kde-russian] kile

2009-12-13 Пенетрантность Alexander Potashev
'Tellico' написал с заглавной буквы. Немного поправил kile.po, обратите внимание на кавычки: --- kile.po.by.urkud 2009-12-13 22:44:06.0 +0300 +++ kile.po 2009-12-13 22:36:23.0 +0300 @@ -110,11 +110,11 @@ #: dialogs/newtoolwizard.cpp:69 msgid Error: The name may not

Re: [kde-russian] 3 случайных мелк их файла

2009-12-13 Пенетрантность Alexander Potashev
Закоммитил On 21:44 Sun 13 Dec , overmind88 wrote: 13 декабря 2009 г. 21:41 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Оно появится в SVN, или мне самому поправить перевод и закоммитить? On 22:40 Sat 12 Dec     , overmind88 wrote: 2009/12/12 Yury G. Kudryashov ur

Re: [kde-russian] [Kile] Уточнения

2009-12-14 Пенетрантность Alexander Potashev
«Удалить текст»? Вроде бы после применения таких действий текст становится нисколько не чище. Всегда и везде было очистить. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander

Re: [kde-russian] Перевод kde4-k9copy 2.3 .4

2009-12-14 Пенетрантность Alexander Potashev
Здравствуйте, Повторяю, k9copy не является частью проекта KDE. Надеюсь, Вы разобрались, кому нужно отправлять переводы? 2009/12/15 kostya_hm kostya...@rambler.ru: Перевод kde4-k9copy 2.3.4 на проверку -- ALtNovice ___ kde-russian mailing list

Re: [kde-russian] Перевод kde4-k9copy 2.3 .4

2009-12-14 Пенетрантность Alexander Potashev
authoring, а не авторинг 5. Drag -- Перетащите On Mon, Dec 14, 2009 at 11:36:13PM +0300, Alexander Potashev wrote: Здравствуйте, Повторяю, k9copy не является частью проекта KDE. Надеюсь, Вы разобрались, кому нужно отправлять переводы? 2009/12/15 kostya_hm kostya...@rambler.ru: Перевод

Re: [kde-russian] Перевод kde4-k9copy 2.3 .4

2009-12-14 Пенетрантность Alexander Potashev
Похоже, что термин авторинг DVD уже используется повсеместно. Но можно просто: создание образа диска DVD или создание DVD-диска. On Tue, Dec 15, 2009 at 12:12:23AM +, kostya_hm wrote: Здравствуйте! В сообщении от Понедельник 14 декабря 2009 20:50:12 автор Alexander Potashev написал: Я

Re: [kde-russian] extragear-sdk

2009-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, Тогда сразу сообщу о своих замечаниях по поводу этих 4-х новых файлов: --- kde4app.po 1. Несоответствие _Выберите_ новый цвет фона и Выбрать цвет переднего плана --- kdevgenericprojectmanager.po 2. Юра или все-таки Юрий? 3. подходит под фильтр режет ухо и глаз. ---

Re: [kde-russian] backend

2009-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
модуль поддержки Xine для Phonon не нравится? 19 декабря 2009 г. 18:58 пользователь overmind88 overmin...@googlemail.com написал: 2009/12/19 Yury G. Kudryashov ur...@ya.ru: Привет! И всё-такие по поводу backend. В phonon-xine.po я вижу движок, в phonon- gstreamer сейчас механизм. Что

Re: [kde-russian] extragear-sdk

2009-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kile

2009-12-19 Пенетрантность Alexander Potashev
/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перейти/Переход

2009-12-24 Пенетрантность Alexander Potashev
. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo

Re: [kde-russian] Окно приветстви я для KMyMoney 3.95

2009-12-27 Пенетрантность Alexander Potashev
В libkunitconversion предлагаю писать проще: галлон США 27 декабря 2009 г. 16:37 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал: написане Sun, 27 Dec 2009 15:19:13 +0200, Gregory Mokhin m...@kde.ru: Юрий, поскольку у вас есть своя учетная запись svn, а качество вашей работы сомнений не

Re: [kde-russian] действие Email...

2009-12-28 Пенетрантность Alexander Potashev
...@altlinux.ru написал: 27 декабря 2009 Alexander Potashev написал: Привет, отправить по электронной почте подойдет только если уже ясно, что будет отправляться. А если идет речь об отправке просто какого-нибудь письма на определенный адрес (например, в Kopete можно отправить письмо человеку, если

[kde-russian] Amarok 2.2.2: Moodbar

2009-12-30 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, В Amarok вновь появляется Moodbar. Во-первых, Moodbar -- это не панель, поэтому Панель настроения, на мой взгляд, не подходит. Я предлагаю Профиль звука. Какие еще будут предложения? Не думаю, что тут стоит использовать кальку ;) -- Alexander Potashev

[kde-russian] Amarok: Stale and Orphaned

2009-12-30 Пенетрантность Alexander Potashev
устройстве, но потом были удалены), Orphaned -- это файлы, которые находятся на устройстве, но в базе данных нет никакой информации о них. Хотелось бы услышать ваши мнения, особенно владельцев iPod'ов. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing

Re: [kde-russian] Amarok 2.2.2: Moodbar

2009-12-30 Пенетрантность Alexander Potashev
Почему если в оригинале mood, то в переводе должно быть настроение? On 15:19 Wed 30 Dec , overmind88 wrote: 30 декабря 2009 г. 12:08 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Привет, В Amarok вновь появляется Moodbar. Во-первых, Moodbar -- это не панель

Re: [kde-russian] Amarok 2.2.2: Moodbar

2009-12-30 Пенетрантность Alexander Potashev
Я предложил Профиль звука, не нравится? 31 декабря 2009 г. 1:39 пользователь overmind88 overmin...@googlemail.com написал: 31 декабря 2009 г. 0:31 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: Почему если в оригинале mood, то в переводе должно быть настроение? On 15:19 Wed

[kde-russian] Изменения в amarok.p o от 28 декабря

2009-12-30 Пенетрантность Alexander Potashev
вижу у себя возможности проверить эти строки в программе. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Изменения в amarok.p o от 28 декабря

2009-12-30 Пенетрантность Alexander Potashev
Думаю, очевидно, что в функцию i18np() передается число, иначе невозможно было бы узнать, какую из форм перевода использовать. 31 декабря 2009 г. 2:03 пользователь overmind88 overmin...@googlemail.com написал: 31 декабря 2009 г. 1:02 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >