[kde-russian] Синие тона, страна и прочая музыка

2015-01-27 Пенетрантность Dmitry Ashkadov
Здравствуйте! Заметил такие странные жанры (категории) музыки в k3b, как «синие тона», «страна». Видимо, перевод в лоб слов Blues и Country. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Как перевести 'flickable'?

2015-03-26 Пенетрантность Dmitry Ashkadov
Привет! Может быть, прокручиваемый, прокручиваемый легким движением пальца? Ближе всего по значению тут scrollable. Flickable - это тот же scrollable (прокручиваемый), только пальцем и обычно без специльных управляющих элементов (ползунков). 26.03.2015 09:19, Alexander Potashev пишет: 26

[kde-russian] How to start translate

2012-11-26 Пенетрантность Dmitry Ashkadov
Hello! Is it possible to join to Russian translation team? Can I commit directly to svn or have to send changes? Thank you! ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

[kde-russian] SVN

2012-11-28 Пенетрантность Dmitry Ashkadov
Привет, всем! Друзья, мне необходима помощь. Совсем забыл я SVN (: Не могу закоммитить. svn commit выдает ошибку: svn: E170001: Commit failed (details follow): svn: E170001: Authorization failed Кроме того, не подскажете, какой url должен быть, а то kdesrc-build скрипт скачал с анонимного URL.

Re: [kde-russian] SVN

2012-11-28 Пенетрантность Dmitry Ashkadov
, а в po находится куча дубликатов. Можно ли дубликаты убрать? 28 ноября 2012 г., 22:05 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал: написане Wed, 28 Nov 2012 19:48:19 +0200, Dmitry Ashkadov dmitry.ashka...@gmail.com: Привет, всем! Друзья, мне необходима помощь. Совсем забыл я SVN

Re: [kde-russian] SVN

2012-11-29 Пенетрантность Dmitry Ashkadov
укажу пример. 28 ноября 2012 г., 23:59 пользователь Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net написал: написане Wed, 28 Nov 2012 21:20:54 +0200, Dmitry Ashkadov dmitry.ashka...@gmail.com: Отлично, спасибо. Документация по svn подсказывает, что svn switch --relocate теперь проще: svn relocate. Я нашел

Re: [kde-russian] перевод для icon border

2013-02-27 Пенетрантность Dmitry Ashkadov
Дело в том, что сегодня там показываются закладки, а завтра там будут показываться другие значки. Следовательно, перевод в сторону закладок станет неверным, т.е. переводить её, как полосу «закладок» считаю неверным. 26.02.2013 16:03, Андрей Черепанов пишет: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-

Re: [kde-russian] Недопросмотренные переводы от Рыжих в svn

2014-10-21 Пенетрантность Dmitry Ashkadov
Добрый день! Насколько мне известно, перевод можно пометить как fuzzy, т.е. непроверенный. Такие переводы не используются при генерации бинарных файлов переводов. Если переводчик не уверен в правильности и корректности перевода, то ему следует отметить перевод как неточный. Кривой перевод

Re: [kde-russian] Перевод уведомления о прочтении в KMail

2014-10-22 Пенетрантность Dmitry Ashkadov
Привет! А как выглядит английский вариант? 22.10.2014 15:26, Vadim A. Misbakh-Soloviov пишет: Всем привет! :) Я тут чисто случайно обнаружил, что в KMail как-то куце переведено уведомление о прочтении, отправляемое собеседнику: Было показано письмо, отправленное Ср, 22.10.14 17:57

Re: [kde-russian] Перевод уведомления о прочтении в KMail

2014-10-28 Пенетрантность Dmitry Ashkadov
Такой вариант гораздо лучше. Однако, мне не нравится, что он сильно расходится с исходным английским вариантом. Может быть, сначала нам расширить/поменять английский вариант? 27.10.2014 19:21, Vadim A. Misbakh-Soloviov пишет: В письме от Ср, 22 октября 2014 19:34:14 пользователь Alexander