Re: [kde-russian] Буфера вывода?

2008-06-03 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday 03 June 2008, Nick Shaforostoff wrote: [...] в общем в версии из trunk - этого нет. Нет или уже нет? В 4.0.80 есть. -- Regards, Sergey, ALT Linux Team, http://www.altlinux.ru http://stinkfoot.org:11371/pks/lookup?op=getsearch=0x1C2A3F08 signature.asc Description: This is a

Re: [kde-russian] Move to trash

2009-07-07 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday 07 July 2009, Андрей Черепанов wrote: http://websvn.kde.org:80/trunk/l10n- kde4/ru/messages/kdelibs/kio4.po?r1=975620r2=976632 У меня было: Выбросить в корзину IMHO это правдивее. новый (?) вариант от Alexander Potashev: Переместить в корзину Я бы написал Выкинуть на помойку, а то

Re: [kde-russian] Move to trash

2009-07-07 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday 07 July 2009, Gregory Mokhin wrote: В корзину - короче чем Поместить в корзину, Поместить в корзину подразумевает, что мы файл не выбрасываем, а Я замечал, что из-за этого некоторые простые пользователи используют корзину для хранения файлов. перекладываем с возможностью простого

Re: [kde-russian] Move to trash

2009-07-07 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday 07 July 2009, Gregory Mokhin wrote: [...] Которая может в любой момент исчезнуть. Идиотов много, кто же спорит... Корзина сделана по подобию той, которая в офисе для мятых документов. Сегодня _выбросили_, а завтра уже не восстановите, т.к. уборщица очистила. А поместить сбивает с

Re: [kde-russian] Move to trash

2009-07-08 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Wednesday 08 July 2009, Никита Лялин wrote: ни разу не встречал в компьютерных терминах слова выбросить, а это в свою очередь будет порождать некую двусмысленность, как в фильме, что он имел ввиду? А что еще делают в корзину для мусора? [...] -- Regards, Sergey, ALT Linux Team,

Re: [kde-russian] Move to trash

2009-07-09 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Thursday 09 July 2009, Андрей Черепанов wrote: [...] А что еще делают в корзину для мусора? А там написано для мусора? Да, но нарисовано. [...] -- Regards, Sergey, ALT Linux Team, http://www.altlinux.ru http://stinkfoot.org:11371/pks/lookup?op=getsearch=0x1C2A3F08 signature.asc

Re: [kde-russian] Move to trash

2009-07-09 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Thursday 09 July 2009, Андрей Черепанов wrote: 9 июля 2009 Sergey V Turchin написал: On Thursday 09 July 2009, Андрей Черепанов wrote: [...] А что еще делают в корзину для мусора? А там написано для мусора? Да, но нарисовано. Угу. Серая фиговинка 16x16. Такая маленькая

Re: [kde-russian] Alt+key hotkeys

2009-12-15 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday 15 December 2009, Yury G. Kudryashov wrote: [...] Да, мне уже кинули ссылку на патч http://sisyphus.ru/ru/srpm/Sisyphus/qt4/patches/2 . Его кто-нибудь upstream посылал? Собирается? Если нет, я пошлю. Автор патча Сергей Сукиязов cor...@altlinux. Можете посоветоваться с ним. Он или

Re: [kde-russian] Mouse gesture: жест или росчер к

2010-07-19 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Monday 19 July 2010 16:03, Андрей Черепанов wrote: [...] Александр, а вы можете представить какие-то иные жесты мыши/мышью, кроме лежащей, висящей, раскачивающейся и крутящейся компьютерной мыши? http://www.billybear4kids.com/Learn2Draw/hands/hands2.gif :-) -- Regards, Sergey. ALT

Re: [kde-russian] Mouse gesture: жест или росчер к

2010-07-19 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Monday 19 July 2010 16:50, Андрей Черепанов wrote: 19 июля 2010 Sergey V Turchin написал: On Monday 19 July 2010 16:34, Даня Крючков wrote: Я за жест, это наиболее употребимо. Более употребимо, но совсем про другое. Сравните, о чем написано http://www.google.com/search?q=%D0%B6

Re: [kde-russian] Mouse gesture: жест или росчер к

2010-07-19 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Monday 19 July 2010 16:55, Даня Крючков wrote: Представил себе typical KDE user и его степень незашоренности. Тема сползает в оффтоп, я за жесты. Как тогда называть то, что делают с multi-touch? [...] -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc

[kde-russian] не =?utf-8?b?INGD0LTQsNC70 L7RgdGM?= (was: Комментарии к r9 39011)

2010-07-20 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Monday 19 July 2010 23:27, Alexander Potashev wrote: [...] Почему не не удалось? Вроде ж давно уже это обсуждали и выбрали тогда не удалось... IMHO Невозможно создает впечатление, что всё! абзац!. Может, если не нравиться удача (я понимаю, почему), выбрать что-нибудь типа не получилось? --

Re: [kde-russian] Допереведите▓┬╪╜╫ Щlм\╜=L

2010-09-29 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Wednesday 29 September 2010 18:55, Андрей Черепанов wrote: 29 сентября 2010 Alexander Wolf написал: 2010/9/29 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru: Полагаю, это должны быть носители. Хотя странно, что там devices, а не media. В иных случаях devices == приводы (для носителей). Почему

Re: [kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po

2010-10-14 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday 12 October 2010 21:41, Андрей Черепанов wrote: [...] Ты розетку извлекаешь из порта, а не принтер! Извлекать можно и розетку при желании и вилку, но откючаем один фиг принтер от компьютера ;-) -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc Description:

Re: [kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po

2010-10-14 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday 12 October 2010 20:26, Alexander Potashev wrote: 12 октября 2010 г. 18:52 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru написал: engcom даёт ещё подсоединять. Хотя оба они ассоциируются с действием над чем-то физическим, принтером, например. Действительно, не будут ли

Re: [kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po

2010-10-14 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Thursday 14 October 2010 19:06, Андрей Черепанов wrote: [...] USB-флешку и фотоаппарат, скорее, отключают, но из кардридера флешку, скорее извлекают, как и CDROM. В том то, Сергей, и проблема, что локализация действий там единая для всех типов. Поэтому уже сколько мучаемся. Да я понял.

Re: [kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po

2010-10-15 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Friday 15 October 2010 13:33, Sergey V Turchin wrote: On Thursday 14 October 2010 20:52, Yuri Kozlov wrote: [...] Тогда получается, что нельзя подобрать единого корректного слова для столь разных действий. Для начала поймите, чьим действиям вы подбираете слово. Имелось ввиду

Re: [kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po

2010-10-15 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Friday 15 October 2010 16:10, Андрей Черепанов wrote: [...] USB-флешку и фотоаппарат, скорее, отключают, но из кардридера флешку, скорее извлекают, как и CDROM. Флешку тоже извлекают. :) А если между ней и ее кардридером еще проводок сантиметров десять до USB-папы? ;-)

Re: [kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po

2010-10-15 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Friday 15 October 2010 17:03, Yuri Kozlov wrote: [...] Тогда получается, что нельзя подобрать единого корректного слова для столь разных действий. Для начала поймите, чьим действиям вы подбираете слово. Имелось ввиду отключается/нет питание на порту и вообще все, что происходит

Re: [kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po

2010-10-15 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Friday 15 October 2010 16:10, Андрей Черепанов wrote: [...] USB-флешку и фотоаппарат, скорее, отключают, но из кардридера флешку, скорее извлекают, как и CDROM. Флешку тоже извлекают. :) А если между ней и ее кардридером еще проводок сантиметров десять до USB-папы? ;-)

Re: [kde-russian] Перевод plasma_runner_solid.po

2010-10-20 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday 19 October 2010 22:14, Хихин Руслан wrote: [...] Вот смотрю umount из консоли и извлечение флешки из KDE это разные действия. При извлечении не только происходит отмонтирование устройства, но и из системы пропадает устройство типа /dev/sdbX . Ну и зашибись -- отключили. Если

Re: [kde-russian] Комментарии к r1190694 от efre mov

2010-11-25 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Thursday 25 November 2010 10:05, Alexander Potashev wrote: [...] Дикое предложение - стартёр? Не буду спорить, дикое. ;) Может, просто запускатель? -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: [kde-russian] Комментарии к r1190694 от efre mov

2010-11-25 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Thursday 25 November 2010 15:07, Alexander Wolf wrote: [...] Ну а чем пускатель не нравится? Вообще, похоже http://ru.wikipedia.org/wiki/Пускатель -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: [kde-russian] Комментарии к r1190694 от efre mov

2010-11-25 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Thursday 25 November 2010 14:52, Даниил Крючков wrote: Тогда уж лучше лаунчер :) Тогда уж лучше экзекутор ;-) [...] -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

[kde-russian] ReplyTo (was: Глоссарий KDEPIM )

2010-12-03 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Thursday 02 December 2010 21:42, Alexander Potashev wrote: [...] reply to: -- обратный адрес: С этим косяк. Много раз замечал, что пользователь свой email туда заполняет, а потом удивляется, почему ему отвечают лично в списках рассылки. У меня это ассоциируется с reply too. Как по-русски --

Re: [kde-russian] ReplyTo (was: Глоссарий KDEPIM )

2010-12-03 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Friday 03 December 2010 19:37, Sergey V Turchin wrote: [...] У меня это ассоциируется с reply too. Как по-русски -- не придумал. Т.е. дословно -- отвечать всегда еще и на:, а как сделать коротко -- не знаю. Дополнительно отвечать по адресу уже слишком длинно. -- Regards, Sergey. ALT

Re: [kde-russian] ReplyTo (was: Глоссарий KDEPIM )

2010-12-06 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Friday 03 December 2010 20:40, Alexander Potashev wrote: [...] на адрес отправителя ответ по умолчанию не будет отправляться. Да, точно. Привык жать Отвечать всем -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc Description: This is a digitally signed message

Re: [kde-russian] ReplyTo (was: Глоссарий KDEPIM )

2010-12-07 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Monday 06 December 2010 15:46, Sergey V Turchin wrote: On Friday 03 December 2010 20:40, Alexander Potashev wrote: [...] на адрес отправителя ответ по умолчанию не будет отправляться. Да, точно. Привык жать Отвечать всем А, в списках рассылки это не обязательно, ответ на оба адреса

Re: [kde-russian] KTuberling

2010-12-09 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Wednesday 08 December 2010 23:29, Даниил Крючков wrote: гирлянда в ИХ понимании - это общее для мишуры, игрушек на нити и вообще все, что опоясывает елку. IMHO у нас дождь за мишуру сойдет, а на рисунке именно мишура. [...] -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/

Re: [kde-russian] ( без =?koi8-r?b?INTFzdk=?=)

2011-03-03 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Thursday 03 March 2011 16:57, Yuri Efremov wrote: [...] По идеи preview -- предварительный просмотр. Но так как это строка в меню я решил сократить до просмотра. Конечно получилось не совсем корректно, рассмотрим любые предложения =) Предпросмотр -- Regards, Sergey. ALT Linux,

Re: [kde-russian] ( без =?koi8-r?b?INTFzdk=?=)

2011-03-03 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Thursday 03 March 2011 18:08, Yuri Efremov wrote: [...] Предпросмотр Будет тоже самое Не. Гораздо короче. Может Просмотр документа? P.S. msgid Preview built msgstr Просмотр создан -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc Description: This is a

Re: [kde-russian] ( без =?koi8-r?b?INTFzdk=?=)

2011-03-03 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Thursday 03 March 2011 18:46, Yuri Efremov wrote: [...] По контексту речь идёт о построении предварительного просмотра графики из кода. Поэтому слова Просмотр и Предпросмотр считаю синонимами, по крайней мере разности особой не вижу. Такая же, как View и Preview ;-) [...] -- Regards,

Re: [kde-russian] ( без =?koi8-r?b?INTFzdk=?=)

2011-03-04 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Thursday 03 March 2011 21:02, Андрей Черепанов wrote: [...] Может Обновить схему и Открыть схему? Это не схема, а, скорее, ее изображение, т.е. предварительный просмотр. Так же, как если в текстовом процессоре будет Обновить документ и Открыть документ. -- Regards, Sergey. ALT

Re: [kde-russian] ( без =?koi8-r?b?INTFzdk=?=)

2011-03-05 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Saturday 05 March 2011 00:53, Yuri Efremov wrote: [...] Согласен, может быть и не обязательна схема. Тогда Обновить изображение/графику/чертёж/документ (нужное подчеркнуть) и соответственно Открыть...? Тогда уж лучше просмотр. -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/

Re: [kde-russian] Удалённые файлы в Lokalize

2011-08-16 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Monday 15 August 2011 20:30, Андрей Черепанов wrote: [...] Штатный просмотр по протоколу fish:// в диалоговом окне открытия файлов Lokalize и открытие файла. Количество регрессий удручает. :( Да. Это свойства диалога открытия, т.к. из dolphin по fish:/ работает -- Regards, Sergey.

Re: [kde-russian] Перевод приложений

2011-11-24 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 24 ноября 2011 16:59:54 Alexey Morozov wrote: [...] Кроме этого, есть медленно реализующаяся идея хакерских переводов - переводов, которые будут построены на профессиональном жаргоне IMHO это лишнее. Нормальный перевод нужен для изучения программирования, а программисту по любому выгоднее

Re: [kde-russian] Перевод приложений

2011-11-29 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 29 ноября 2011 18:50:31 Alexey Morozov wrote: Втр 29 Ноя 2011 17:45:06, Nikita Lyalin писал: Коммитать - вполне себе нормальный глагол. Брутфорсить, спуфать, коллаборэйтить, транслэйтить. Бугага, не смешите Парни, если вы такие умные, каким глаголом вы обозначаете процесс

Re: [kde-russian] Перевод приложений

2011-11-29 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 29 ноября 2011 20:49:20 Alexey Morozov wrote: [...] При том, что ты А ты за меня не говори. При этом я уже объяснял, что не делаю того, что ты утверждаешь мне же. [...] А, ты думаешь, как эта часть русского языка возникла? Вот так же, позвали голландских инженеров, шведских и немецких

Re: [kde-russian] Перевод приложений

2011-11-30 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 29 ноября 2011 19:12:34 Pavel Punegov wrote: В сообщении от Вт, 29 ноя 2011 18:36:54 автор Sergey V Turchin написал: Лучше сначала перевод KDevelop закончи и поддерживай его в актуальном состоянии. Это, поверь, нужно. Для вуза, школы или самообразования, например. А хакерский перевод

Re: [kde-russian] Перевод приложений

2011-11-30 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 30 ноября 2011 11:02:18 Alexey Morozov wrote: Втр 29 Ноя 2011 22:12:34, Pavel Punegov писал: В сообщении от Вт, 29 ноя 2011 18:36:54 автор Sergey V Turchin написал: Лучше сначала перевод KDevelop закончи и поддерживай его в актуальном состоянии. Это, поверь, нужно. Э-э-э, kdevelop

Re: [kde-russian] Amarok windows installer translation

2012-04-25 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 25 апреля 2012 09:02:06 Yuri Chornoivan wrote: [...] Чесно говоря, есть опасения, что перевод может закончиться UTF-бнопнёй (PaPbPf...), поэтому консультации специалистов по NSIS также будут не лишними. Я делал в CP1251 на NSIS-2.46 и WindowsXP 2 года назад. Возможно, сейчас что-нибудь

Re: [kde-russian] Перевод команд KTurtle

2012-05-25 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 24 мая 2012 17:07:24 Artem Zolochevskiy wrote: Коллеги, хочу посоветоваться с вами. Я закончил перевод KTurtle (документация) и поправил буквально пару строк в GUI. Перед тем, как выложить эту работу, я хотел бы посоветоваться относительно использования русских команд. Как вы знаете,

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-26 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 21 сентября 2012 12:35:10 Андрей Черепанов wrote: [...] настоящие гики не используют локализацию +1 [...] -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-26 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 21 сентября 2012 18:29:56 Alexey Morozov wrote: [...] каким термином Вы в повседневной речи со своими сокамерниками^W Для сокамерников никто не переводит иностранную литературу и документацию на феню, а общаться они на ней могут сколько угодно. [...] -- Regards, Sergey. ALT Linux,

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-26 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 21 сентября 2012 19:25:53 Alexey Morozov wrote: [...] Замечу, что вопрос, заданный Юлией, относится не к обучающим программам, не к программам общего назначения для бабушек, а к вполне себе специализированной программе, ориентированной на профессионалов в данной отрасли. Профессионалы,

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-26 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 26 сентября 2012 18:52:45 Alexey Morozov wrote: А для какого^W кого, тогда, простите вы тут трудитесь? Для людей, основной язык общения которых -- русский. Бабушки (99.9%) НЕ будут использовать kdevelop. Совсем. Это вам какие-то бабушки мерещатся ;-) [...] -- Regards, Sergey. ALT

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-26 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 26 сентября 2012 16:00:58 Juliette Tux wrote: Нормальные -- те, кто по фене ботают? С таким уровнем дискуссии мне всё меньше хочется советоваться в этой рассылке. Извините, забыл поставить смайлик. Тем не менее, похоже, вы согласны со мной, показывая негативное отношение к

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-26 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 26 сентября 2012 16:07:47 Juliette Tux wrote: Ну я тоже могу развернуться и со вкусом потроллить, не жалко, все приятно проведём рабочее время :) Уверяю вас, это без меня. -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc Description: This is a digitally signed

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-26 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 26 сентября 2012 19:01:59 Alexey Morozov wrote: Сергей, зайди на ближайшую СТО, послушай механиков, ремонтирующих/диагностирующих машину, отфильтруй обсценную лексику (ну, хорошо, не отфильтруй, а замени подходящими техническими терминами из их же речи :) ), проанализируй сказанное, а потом

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-26 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 26 сентября 2012 19:20:19 Alexey Morozov wrote: 26.09.2012 19:16, Андрей Черепанов пишет: 26.09.2012 15:52, Alexey Morozov пишет: А для какого^W кого, тогда, простите вы тут трудитесь? Бабушки (99.9%) НЕ будут использовать kdevelop. Совсем. Зато наверняка будут использовать

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-26 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 26 сентября 2012 19:04:48 Alexey Morozov wrote: Юлия, не обижайтесь, Сергей уже довольно давно пытается приравнять коммит и чекаут к пасть порву, моргалы выколю. Только после вашего неосторожного употребления слов сокамерники. Автомеханики тоже не подходят, как уже убедились ;-) На мой

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-26 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 26 сентября 2012 16:39:29 Sergey V Turchin wrote: [...] неосторожного употребления слов s/слов/слова/ [...] -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-26 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 26 сентября 2012 16:46:49 Andrew Grigorev wrote: Ох и развели тут тавтологию, в плане что всё уже сто раз обсуждалось. У checkout может быть разный смысл в зависимости от контекста, да. Ну и что? Почему бы просто не переводить нормально, так чтобы смысл перевода доносился до пользователя?

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-26 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 26 сентября 2012 16:27:51 Yuri Chornoivan wrote: [...] если это слово когда-нибудь попадёт в толковые словари, как Вы видите его определение? Чекаут — перевод слова «checkout» (англ.) Так? Если нет, дайте, пожалуйста, определение. Контрольно-кассовый пункт ;-) [...] -- Regards,

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-27 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 26 сентября 2012 22:39:32 Alexey Morozov wrote: [...] У жены в лабе с лёгкостью оперируют терминами кельвинатор и секвенирование. Механики на СТО не пугаются слов карбюратор и инжекторная подача топлива. Сантехники разговаривают матом, но (у меня сейчас ремонт в санузле) я не встречал ни

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-27 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 27 сентября 2012 13:06:36 Juliette Tux wrote: [...] В общем, у нас классическая ситуация: консерваторы против людей более гибких и восприимчивых к эволюционной стороне языка Гибкие это та молодежь, которая правописание по SMS изучает? ;-) Извиняйте, Юлия, но я причину лично вашей позиции

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-27 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 27 сентября 2012 15:11:19 Juliette Tux wrote: [...] У меня за плечами 3 года редактирования зубодробительных текстов для IBM DW, переведённых надмозгами из народа, нанятыми по дешёвке Ну и отлично! :-) [...] -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-27 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 27 сентября 2012 14:07:44 Pavel Mihaduk wrote: http://en.wikipedia.org/wiki/Commit вообще залинкована на русскоязычную статью о http://ru.wikipedia.org/wiki/Commit_(SQL), и что с того? Вот и используйте только англоязычный вариант. Этот вариант желающие используют уже сейчас, переключая

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-27 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 27 сентября 2012 14:01:25 Pavel Mihaduk wrote: Лично я, наоборот, вижу стремление усложнить себе работу. Я ж уже утрировал: можно заменить все термины одним словом -- ...ня и не усложнять ;-) Повторяю: есть ли вообще смысл занимать локализацией такого узкоспециализированного инструмента,

Re: [kde-russian] чекаут в терминологии гита (fileviewsvnplugin)

2012-09-28 Пенетрантность Sergey V Turchin
On 28 сентября 2012 09:24:07 Alexey Morozov wrote: Прошу прощения у списка и у Сергея за недопустимый в рамках списка уровень фамильярности. Присоединяюсь. -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: [kde-russian] pixmap memory

2013-04-12 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Friday 12 April 2013 15:32:02 Juliette Tux wrote: [...] *Technical information: This is the amount of memory used by the Xorg process for images for this process. This is memory used in addition to Memory and Shared Memory.Technical information: This only counts the pixmap memory, and does

Re: [kde-russian] pixmap memory

2013-04-12 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Friday 12 April 2013 16:08:00 Juliette Tux wrote: Ну то есть, насколько я понимаю, большинство коллег принципиально согласно с тем, что перевод можно сделать более понятным? Как-минимум, в моем варианте нет ошибочного указания, что эта память данного процесса, а не процесса Xorg. [...] --

Re: [kde-russian] pixmap memory

2013-04-12 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Friday 12 April 2013 16:22:21 Juliette Tux wrote: Мм а где в моей фразе неточности: Объём памяти, занимаемый изображениями, которые используются данным процессом ? Память занимают изображения, а эти изображения в свою очередь используются процессом. Вроде всё точно сформулировано. В

Re: [kde-russian] pixmap memory

2013-04-12 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Friday 12 April 2013 16:26:22 Sergey V wrote: On Friday 12 April 2013 16:22:21 Juliette Tux wrote: Мм а где в моей фразе неточности: Объём памяти, занимаемый изображениями, которые используются данным процессом ? Память занимают изображения, а эти изображения в свою очередь

Re: [kde-russian] pixmap memory

2013-04-12 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Friday 12 April 2013 16:41:07 Juliette Tux wrote: * И данный лучше заменить на этот.* ну это сейчас не принципиально. Я ещё разок тогда вчитаюсь в расшифровку этого определения, кто там кого использует. Процесс использует память, занимаемую изображениями, так..? но, имхо, тут нет особой

Re: [kde-russian] pixmap memory

2013-04-12 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Friday 12 April 2013 16:47:34 Juliette Tux wrote: *This is the amount of memory used by the Xorg process for images for this process -* *Объём памяти, занимаемый процессом Xorg под изображения, используемые этим процессом.* Окончательный вариант. Ага? Если укоротить не нужно, то нормально.

Re: [kde-russian] Браузер или веб-браузер?

2014-03-07 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Saturday 01 March 2014 15:37:41 Alexander Law wrote: Добрый день! Хорошо, если возражений нет, давайте постепенно поменяем на браузер. Дело не в 4 символах конечно, просто веб-браузер звучит как масло масляное или компьютерный сервер. Нет. Это именно веб-браузер, а не почта-браузер и не

Re: [kde-russian] Браузер или веб-браузер?

2014-03-11 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Monday 10 March 2014 22:59:25 Alexander Wolf wrote: [...] Однако обычному пользователю такая смена названий может показаться как минимум глупой. Мы ориентируемся на глупых пользователей, чтоб им вдруг чего-то не показалось? [...] -- Regards, Sergey. ALT Linux,

Re: [kde-russian] Браузер или веб-браузер?

2014-03-11 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Monday 10 March 2014 22:15:33 Alexander Law wrote: [...] браузер 16 300 000 веб-браузер 340 000 интернет-браузер 1 510 000 обозреватель интернета 18 300 На мой взгляд, достаточно показательная статистика. Глупо это выдавать за статистику. Статистика чего это? Компота из _разных_

Re: [kde-russian] Браузер или веб-браузер?

2014-03-11 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Monday 10 March 2014 23:36:01 Alexander Potashev wrote: [...] Поиск в Google дает статистику повседневного использования, в том числе в узких кругах профессионалов. При этом их количество гораздо меньше, поэтому статистика, скорее, по непрофессионалам, а если точнее, то вы наверняка и сами

Re: [kde-russian] Браузер или веб-браузер?

2014-03-17 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Saturday 15 March 2014 14:58:05 Alexander Potashev wrote: [...] Хочу понять глубже ту ситуацию с shopto.net. Возможно, они в Firefox смотрят почту через веб-интерфейс. Я готов даже поверить, что при просмотре некоторых писем в формате HTML имеет значение версия Firefox. Нет. Там у них была

Re: [kde-russian] Меню верхнего уровня в Параметрах системы

2014-04-08 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tue 8 April 2014 12:17:07 Yuri wrote: [...] При переходе на древовидный вид данный пункт называется Общие папки Windows. Надо сделать однотипно. Ошибаетесь. См. скриншот. [...] -- Regards, Sergey, ALT Linux Team, http://www.altlinux.ruinline: sharing-menu.png signature.asc

Re: [kde-russian] Меню верхнего уровня в Параметрах системы

2014-04-08 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday 08 April 2014 14:38:55 Alexander Potashev wrote: [...] По-моему, это является поводом переводить, не уточняя смысл слова Sharing, то есть оставить Общий доступ. +1 -- Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/ signature.asc Description: This is a digitally signed

Re: [kde-russian] Одно из правил (was: kdenlive-16.08.1)

2016-09-26 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Monday, 26 September 2016 11:28:37 MSK Виктор wrote: [...] > хотелось понять суть. В том-то и дело, что в таких случаях подобное вредно. На практике получается, что надежнее прикинуться тупым роботом. [...] -- Regards, Sergey. ___ kde-russian

[kde-russian] Одно из правил (was: kdenlive-16.08.1)

2016-09-26 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Sunday, 25 September 2016 23:04:52 MSK Виктор wrote: [...] > Не могу понять, или здесь нужно в перевод ставить пробел «%1 Показать > подробности...%2» вместо «%1Показать подробности...%2». По многолетнему опыту могу сказать, что одним из обязательных правил при локализации должно быть:

Re: [kde-russian] Одно из правил (was: kdenlive-16.08.1)

2016-09-26 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Monday, 26 September 2016 12:27:55 MSK Виктор wrote: > Вредна любознательность? :) Ее последствия. ;-) [...] -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Одно из правил (was: kdenlive-16.08.1)

2016-09-27 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Monday, 26 September 2016 16:56:56 MSK Виктор wrote: [...] > Я вас просто не понимаю. Поэтому и говорю про "правило", а не про совет или предложение. [...] -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

[kde-russian] k3b data dir (was: Одно из правил (was: kdenlive-16.08.1))

2016-09-27 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Monday, 26 September 2016 16:56:56 MSK Виктор wrote: [...] > /usr/share/k3b > > будет при сборке помещён в > > /usr/usr/share/k3b > > Значит нужно открывать CMakeLists.txt и искать решение. > Сделал такой патч Надо такой

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2018-05-21 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Monday, 21 May 2018 17:05:33 MSK Yuri Chornoivan wrote: [...] > он хочет, чтобы каталоги модулей для KF5 назывались kmc5_*. Хорошо, что хоть кому-то из разработчиков ведома проблема конфликта разных версий KDE в одной системе при соблюдении FHS. [...] -- Regards, Sergey.

Re: [kde-russian] plasma-desktop

2018-05-22 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 22 May 2018 00:48:30 MSK Виктор wrote: > У нас патченый ki18n Поэтому и патченый. [...] -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Новые участни..

2018-01-26 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Thursday, 25 January 2018 11:05:05 MSK Sergey V wrote: > On Wednesday, 24 January 2018 13:39:58 MSK Alexander Potashev wrote: > > [...] > > > Могу добавить ещё несколько деталей, если попросите > > В первом письме я приложил тарбол с переводами. Хотелось бы оценку на > всякий. Извиняюсь.

[kde-russian] Несколько переводов на проверку (was: Новые участни..)

2018-01-26 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Wednesday, 24 January 2018 12:15:59 MSK Sergey V wrote: [...] > приложил к письму Приложил с исправлениями. [...] -- Regards, Sergey. kde-some-l10n-ru.tar.bz2 Description: application/bzip-compressed-tar ___ kde-russian mailing list

Re: [kde-russian] Несколько переводов на проверку (was: Новые участни..)

2018-01-26 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Friday, 26 January 2018 17:25:47 MSK Yuri Chornoivan wrote: [...] > fundamentals_ui: > инструметов -> инструментов > > fundamentals: > пренадлежит -> принадлежит Прикрепил только исправленные файлы. -- Regards, Sergey. kde-some-l10n-ru2.tar.bz2 Description: application/bzip-compressed-tar

Re: [kde-russian] Несколько переводов на проверку (was: Новые участни..)

2018-01-26 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Friday, 26 January 2018 17:33:50 MSK Alexander Potashev wrote: > Сергей, > > Это те же файлы, который присылались пару дней назад, но более > высокого качества? Ага. -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Новые участни..

2018-01-24 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Wednesday, 24 January 2018 12:15:59 MSK Sergey V wrote: [...] > приложил к письму [...] > Вопрос: куда отправлять результаты пока нет доступа на запись в SVN? Или лучше сразу получать право на запись в SVN? [...] -- Regards, Sergey. ___

Re: [kde-russian] Новые участни..

2018-01-25 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Wednesday, 24 January 2018 13:39:58 MSK Alexander Potashev wrote: [...] > Могу добавить ещё несколько деталей, если попросите В первом письме я приложил тарбол с переводами. Хотелось бы оценку на всякий. [...] -- Regards, Sergey. ___ kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод приложения Minuet

2018-02-06 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 6 February 2018 16:38:29 MSK Juliette Tux wrote: > А в метадате там ничего не сказано? Если в Lokalize, то это такое окошко > слева, второе сверху. Дайте пошку, плиз :) https://websvn.kde.org/*checkout*/branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kdeedu/ minuet.po [...] -- Regards, Sergey.

[kde-russian] Q: Где взять словарь терминов?

2018-02-07 Пенетрантность Sergey V Turchin
Привет всем! http://git.altlinux.org/people/cas/packages/kde-l10n-ru.git?p=kde-l10n-ru.git;a=blob_plain;f=terms.tbx является актуальным или где таковой взять? -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

[kde-russian] Новые участни..

2018-01-24 Пенетрантность Sergey V Turchin
Привет всем! Хочу представить вам двух замечательных опытных девушек, готовых заниматься переводами. Они представятся, ответив на это письмо. Они уже приступили(приложил к письму), изучив основные положения руководства[1]. Я буду им помогать в технической части, как-минимум, пока они сами не

Re: [kde-russian] Новые участни..

2018-01-24 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Wednesday, 24 January 2018 13:39:58 MSK Alexander Potashev wrote: > Привет! > > По стилю есть только этот документ -> l10n.lrn.ru/wiki/Правила_перевода_KDE > > Могу добавить ещё несколько деталей, если попросите Лучше передать Андрею Черепанову, чтобы добавил на wiki. [...] P.S. В первом

Re: [kde-russian] Термин для

2018-03-13 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 13 March 2018 11:17:55 MSK Ольга Миронова wrote: [...] > Наши варианты были такими: > - окружение рабочего стола Plasma; > - рабочие среды Plasma; > - среда рабочего стола Plasma. Чтобы не коррелировать с "Desktop" и "Environment" предлагаю не использовать в переводе "стол" и

Re: [kde-russian] Перевод описаний снимков экрана

2018-03-27 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 27 March 2018 14:36:51 MSK Juliette Tux wrote: > не огрызайтесь, просто старайтесь писать грамотно Взаимно. ;-) [...] -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Перевод описаний снимков экрана

2018-03-27 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 27 March 2018 11:05:01 MSK Ольга Миронова wrote: [...] > "Диалог добавления действия" > или > "Снимок экрана диалога добавления действия" IMHO "Снимок экрана" -- лишнее. Так же ни разу не видел подписей "Фотография ...". -- Regards, Sergey.

Re: [kde-russian] Перевод описаний снимков экрана

2018-03-27 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 27 March 2018 14:19:08 MSK Juliette Tux wrote: > > Так же ни разу не видел > > > «Также» в значении «тоже» пишется слитно В конце предложения ставится точка. ;-) [...] -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list

Re: [kde-russian] Термин для

2018-03-28 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Wednesday, 28 March 2018 13:57:03 MSK Alexander Potashev wrote: [...] > На мой взгляд, plasmashell в обычном режиме (без mobile или > mediacenter) Без не бывает. То, о чем вы говорите, идёт с desktop. > можно называть и "окружение рабочего стола Plasma", и > "среда рабочего стола Plasma".

Re: [kde-russian] переводы файлов отправлены в SVN

2019-04-30 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 30 April 2019 09:18:18 MSK Alexander Yavorsky wrote: > Переводы следующих файлов, полученные 11.07.2018 г. Учёные говорят, не страшно. ;-) https://ria.ru/20130807/954780161.html [...] -- Regards, Sergey. ___ kde-russian mailing list

Re: [kde-russian] Знак многоточия в переводах

2021-08-16 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Sunday, 4 July 2021 18:50:26 MSK Alexander Potashev wrote: > Добрый день! > > В исходном коде Plasma разработчики стали активнее использовать > юникодовский знак многоточия Может и в переводе не использовать самодеятельность и просто смотерть на оригинал? > "…" (U+2026) вместо трёх точек.

[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-15 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 13 February 2024 17:07:32 MSK Juliette Tux wrote: [...] > я предлагаю провести этот опрос не среди переводчиков, а среди > пользователей на самом деле. Мне кажется это более логичным Хочу напомнить про случай в о одном очень известном дистрибутиве Linux: его разарботчики не забыли

[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-15 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 13 February 2024 11:23:16 MSK Alexander Yavorskiy wrote: [...] > *От коллег из BaseALT поступил ещё вариант: «Заморозка» Еще в одной из систем с более ста миллионов пользователей есть "Режим покоя", но он там особенный(некий недосон в пямять) и только один без вариантов. [...] --

[kde-russian] Re: Актуализация терминов перехода в режим энергосбережения

2024-02-13 Пенетрантность Sergey V Turchin
On Tuesday, 13 February 2024 11:23:16 MSK Alexander Yavorskiy wrote: [...] > *От коллег из BaseALT поступил ещё вариант: «Заморозка» Конкретно я предложил. Считаю, что если уж менять, то на вменяемый термин, понятный домохозяйке. > 1. Нужна ли вообще предлагаемая синхронизация терминов,

  1   2   >