[kde-russian] plugin -- расширение

2010-07-18 Пенетрантность Alexander Potashev
Привет, Добавил в http://l10n.lrn.ru/wiki/Глоссарий_KDE перевод plugin -- расширение, в свое время было обсуждение: http://www.mail-archive.com/kde-russian@lists.kde.ru/msg00615.html -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list

Re: [kde-russian] Plugin

2008-12-10 Пенетрантность Андрей Черепанов
9 декабря 2008 overmind88 написал: Просто Андрей когда-то приводил в пример перевод Firefox, так вот сейчас в нём: add-on - дополнение extension - расширение plugin - плагин Нынешний перевод Firefox ужасен. Не стоит его брать для примера. P.S. Со вчерашнего дня начал причёсывать kdelibs.

Re: [kde-russian] Plugin

2008-12-09 Пенетрантность overmind88
9 декабря 2008 г. 14:22 пользователь Андрей Черепанов [EMAIL PROTECTED] написал: Коллеги, предлагается слово plugin переводить как расширение. Так более понятнее по сути. Как идея? -- Андрей Черепанов ALT Linux [EMAIL PROTECTED] ___ kde-russian

Re: [kde-russian] Plugin

2008-12-09 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
9 декабря 2008 г. 21:19 пользователь overmind88 написал: А с extension что делать тогда? Ничего не делать :) Или будем использовать один термин? Why бы и not? А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

Re: [kde-russian] Plugin

2008-12-09 Пенетрантность overmind88
9 декабря 2008 г. 20:29 пользователь Alexandre Prokoudine [EMAIL PROTECTED] написал: 9 декабря 2008 г. 21:19 пользователь overmind88 написал: А с extension что делать тогда? Ничего не делать :) Или будем использовать один термин? Why бы и not? А.П.