Re: [kde-russian] Remote

2010-11-24 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/10/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
 19 октября 2010 Alexander Wolf написал:
 2010/10/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
  В догонку: remote control :D
 
  А как его переводить?

 Всегда было дистанционное управление
 Предлагаю в глассарий.

Добавил в глоссарий на Wiki.

Пульт -- это уже устройство. Разве стоит называть какой-нибудь
модуль настройки LIRC (а он есть?) в Параметрах системы Пульты?
Конечно, можно, но кто-нибудь может не догадаться, какой именно пульт.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-30 Пенетрантность Vladimir
Доброго времени суток.

2010/10/26 Alexander Wolf alex.v.w...@gmail.com:
 26 октября 2010 г. 20:05 пользователь Alexander Potashev
 aspotas...@gmail.com написал:
 Я считаю, что дистанционный -- расположенный на небольшом расстоянии
 (например, пульты к телевизорам управляют с расстояния не более
 нескольких метров), а remote -- расположенный на большом расстоянии.

 Следуя такой точке зрения, remote в контексте компьютера, доступного
 через компьютерную сеть, не стоит переводить как дистанционный.

 remote control = удалённое управление?
В данном случае всё зависит от контекста. Мы привыкли что устройство
для управления телевизором и пр. называть дистанционное управление,
но в другом контексте оно может переводиться по другому (примеры не
буду приводить, т.к. не в теме).

Я в целом согласен с Alexander Potashev относительно, близко ---
далеко, но вот удалённое управление не звучит, по моему. Кстати,
если вспомнить МКС и наш ЦУП, то они осуществляют дистанционное
управление, стыковку и прочее. НО, это не компьютерная сфера, в
компьютерной сфере remote стали переводить как удалённый (на
расстоянии).

Опять-таки пример, который мне однажды попался: remote repository,
здесь ну ни как удалённое хранилище не звучит.

remote (control) != remote (repository)

---
WBR, Vladimir Lomov.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-26 Пенетрантность Alexander Potashev
On Tue, Oct 19, 2010 at 05:30:27PM +0400, Андрей Черепанов wrote:
 19 октября 2010 Alexander Potashev написал:
  2010/10/18 Хихин Руслан rusla...@gmail.com:
   Ну и выполнение  команд на сетевых компьютерах - звучит как-то
   непрофессионально, как-то жаргонно.
  
  Андрей, что по этому поводу предлагают обычные пользователи?
 Дистанционное управление

Я считаю, что дистанционный -- расположенный на небольшом расстоянии
(например, пульты к телевизорам управляют с расстояния не более
нескольких метров), а remote -- расположенный на большом расстоянии.

Следуя такой точке зрения, remote в контексте компьютера, доступного
через компьютерную сеть, не стоит переводить как дистанционный.


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-26 Пенетрантность Alexander Wolf
26 октября 2010 г. 20:05 пользователь Alexander Potashev
aspotas...@gmail.com написал:
 Я считаю, что дистанционный -- расположенный на небольшом расстоянии
 (например, пульты к телевизорам управляют с расстояния не более
 нескольких метров), а remote -- расположенный на большом расстоянии.

 Следуя такой точке зрения, remote в контексте компьютера, доступного
 через компьютерную сеть, не стоит переводить как дистанционный.

remote control = удалённое управление?

-- 
With best regards, Alexander
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-19 Пенетрантность Андрей Черепанов
19 октября 2010 Vladimir написал:
 Доброго времени суток.
 
 2010/10/19 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
  написане Mon, 18 Oct 2010 20:13:03 +0300, Yuri Kozlov 
yu...@komyakino.ru:
  В Mon, 18 Oct 2010 20:45:46 +0400
  
  Андрей Черепанов c...@altlinux.ru пишет:
  Предлагается переводить remote как сетевой. Предложили обычные
  пользователи и я не вижу особых препятствий принять это для нашего
  глоссария.
  
  Так, на вскидку, противоречий сильных нет (и не вспомнить сразу где
  remote access происходит не по сети),
  но есть, например Remote Network Commands
  http://www.linuxjournal.com/article/1002
  
  Если можно, добавьте уточнение, что в kremotecontrol и всюду, где имеем
  дело с пультами дистанционного управления, так переводить не стоит. ;)
 
 В догонку: remote control :D
А как его переводить?
 
 P.S. Если бы можно было бы использовать одно слово --- нам вообще бы
 не нужно было бы трудиться, обошлись бы машинным переводом.
 
 P.P.S. Сколько раз убеждаюсь, что контекст в переводе больше чем
 просто окружение.
 
 ---
 WBR, Vladimir.
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-19 Пенетрантность Alexander Wolf
2010/10/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
 В догонку: remote control :D
 А как его переводить?

Всегда было дистанционное управление

-- 
With best regards, Alexander
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-19 Пенетрантность Андрей Черепанов
19 октября 2010 Alexander Wolf написал:
 2010/10/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
  В догонку: remote control :D
  
  А как его переводить?
 
 Всегда было дистанционное управление
Предлагаю в глассарий.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-19 Пенетрантность Gregory Mokhin
2010/10/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
 19 октября 2010 Alexander Wolf написал:
 2010/10/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
  В догонку: remote control :D
 
  А как его переводить?

 Всегда было дистанционное управление

Обычно говорят пульт.

Григорий
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-19 Пенетрантность Alexander Potashev
2010/10/18 Хихин Руслан rusla...@gmail.com:
 Ну и выполнение  команд на сетевых компьютерах - звучит как-то
 непрофессионально, как-то жаргонно.

Андрей, что по этому поводу предлагают обычные пользователи?


-- 
Alexander Potashev
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-19 Пенетрантность Vladimir
Доброго времени суток.
2010/10/19 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru:
 19 октября 2010 Vladimir написал:
 Доброго времени суток.

 2010/10/19 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
  написане Mon, 18 Oct 2010 20:13:03 +0300, Yuri Kozlov
 yu...@komyakino.ru:
 В Mon, 18 Oct 2010 20:45:46 +0400

 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru пишет:
 Предлагается переводить remote как сетевой. Предложили обычные
 пользователи и я не вижу особых препятствий принять это для нашего
 глоссария.

 Так, на вскидку, противоречий сильных нет (и не вспомнить сразу где
 remote access происходит не по сети),
 но есть, например Remote Network Commands
 http://www.linuxjournal.com/article/1002

 Если можно, добавьте уточнение, что в kremotecontrol и всюду, где имеем
 дело с пультами дистанционного управления, так переводить не стоит. ;)

 В догонку: remote control :D
 А как его переводить?
От контекста и устоявшихся терминов. Если написано на устройстве для
управления телевизором и прочее --- Дистанционное управление/Пульт
дистанционного управления.

Но это легко (относительно), а как быть скажем с remote repository?
Или net repository?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-19 Пенетрантность Андрей Черепанов
19 октября 2010 Alexander Potashev написал:
 2010/10/18 Хихин Руслан rusla...@gmail.com:
  Ну и выполнение  команд на сетевых компьютерах - звучит как-то
  непрофессионально, как-то жаргонно.
 
 Андрей, что по этому поводу предлагают обычные пользователи?
Дистанционное управление

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-18 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Mon, 18 Oct 2010 20:45:46 +0400
Андрей Черепанов c...@altlinux.ru пишет:

 Предлагается переводить remote как сетевой. Предложили обычные 
 пользователи и я не вижу особых препятствий принять это для нашего
 глоссария.

Так, на вскидку, противоречий сильных нет (и не вспомнить сразу где
remote access происходит не по сети),
но есть, например Remote Network Commands
http://www.linuxjournal.com/article/1002

-- 
Best Regards,
Yuri Kozlov

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-18 Пенетрантность Yuri Chornoivan

написане Mon, 18 Oct 2010 20:13:03 +0300, Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru:


В Mon, 18 Oct 2010 20:45:46 +0400
Андрей Черепанов c...@altlinux.ru пишет:


Предлагается переводить remote как сетевой. Предложили обычные
пользователи и я не вижу особых препятствий принять это для нашего
глоссария.


Так, на вскидку, противоречий сильных нет (и не вспомнить сразу где
remote access происходит не по сети),
но есть, например Remote Network Commands
http://www.linuxjournal.com/article/1002



Если можно, добавьте уточнение, что в kremotecontrol и всюду, где имеем  
дело с пультами дистанционного управления, так переводить не стоит. ;)

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-18 Пенетрантность Хихин Руслан
Здравствуйте Yuri Kozlov
  В сообщении от 18 октября 2010 Yuri Kozlov написал(a):
  В Mon, 18 Oct 2010 20:45:46 +0400
 
  Андрей Черепанов c...@altlinux.ru пишет:
   Предлагается переводить remote как сетевой. Предложили
   обычные пользователи и я не вижу особых препятствий
   принять это для нашего глоссария.
 
  Так, на вскидку, противоречий сильных нет (и не вспомнить
  сразу где remote access происходит не по сети),
  но есть, например Remote Network Commands
  http://www.linuxjournal.com/article/1002

Тут тонкое место - выполнять команды на удалённых компьютерах 
ещё звучит, а вот список удалённых компьютеров и список 
удалённых принтеров звучит двойственно - то-ли они далеко, 
то-ли их удалили (например из другого списка). Так-что тут 
очень тонкое место. 
Ну и выполнение  команд на сетевых компьютерах - звучит как-то 
непрофессионально, как-то жаргонно.


-- 
***
  А ещё говорят так  (fortune):
 
Beware of a tall blond man with one black shoe. 

С уважением Хихин Руслан


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Remote

2010-10-18 Пенетрантность Vladimir
Доброго времени суток.

2010/10/19 Yuri Chornoivan yurc...@ukr.net:
 написане Mon, 18 Oct 2010 20:13:03 +0300, Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru:

 В Mon, 18 Oct 2010 20:45:46 +0400
 Андрей Черепанов c...@altlinux.ru пишет:

 Предлагается переводить remote как сетевой. Предложили обычные
 пользователи и я не вижу особых препятствий принять это для нашего
 глоссария.

 Так, на вскидку, противоречий сильных нет (и не вспомнить сразу где
 remote access происходит не по сети),
 но есть, например Remote Network Commands
 http://www.linuxjournal.com/article/1002


 Если можно, добавьте уточнение, что в kremotecontrol и всюду, где имеем дело
 с пультами дистанционного управления, так переводить не стоит. ;)
В догонку: remote control :D

P.S. Если бы можно было бы использовать одно слово --- нам вообще бы
не нужно было бы трудиться, обошлись бы машинным переводом.

P.P.S. Сколько раз убеждаюсь, что контекст в переводе больше чем
просто окружение.

---
WBR, Vladimir.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian