Re: [libreoffice-l10n] Why translate OpenType feature long names?

2018-12-09 Thread Martin Srebotnjak
Hello, JBF, if you do not want these translated, you can always leave them in English (and even add something like " (Google me for explanation)" in your translation. But those who want can and will translate this. Also, there are languages with non-latin scripts that need to transliterate this.

Re: [libreoffice-l10n] Why translate OpenType feature long names?

2018-12-09 Thread Jean-Baptiste Faure
Le 09/12/2018 à 20:51, Mihkel Tõnnov a écrit : Jean-Baptiste Faure () kirjutas P, 9. detsember 2018 kell 19:00: Hi all translators, I think it is a bad idea to make long names of OpenType typographic features translatable because these long names are like keywords and need a long sentence to e

Re: [libreoffice-l10n] Why translate OpenType feature long names?

2018-12-09 Thread Mihkel Tõnnov
Jean-Baptiste Faure () kirjutas P, 9. detsember 2018 kell 19:00: > Hi all translators, > > I think it is a bad idea to make long names of OpenType typographic > features translatable because these long names are like keywords and > need a long sentence to explain what they mean. Without these > ex

[libreoffice-l10n] Why translate OpenType feature long names?

2018-12-09 Thread Jean-Baptiste Faure
Hi all translators, I think it is a bad idea to make long names of OpenType typographic features translatable because these long names are like keywords and need a long sentence to explain what they mean. Without these explanations long names are not understandable and may induce errors. For