Re: [libreoffice-l10n] Not recognized changes in (Polish) translation

2013-10-14 Thread Mihkel Tõnnov
2013/10/13 Mateusz Zasuwik mzasu...@gmail.com Hey Today member of my team discovered a few new and unexpected changes in translation. For instance: - All means Wszystkie but something changed translation on Dla wszystkich. - Number means Liczba but something changed translation on Ilość.

Re: [libreoffice-l10n] Documentation for l10n

2013-10-14 Thread Tom Davies
Hi :)   I think it is ok to go ahead with translations.   Proof-reading so far, is showing the contents and ideas are fine.  It's only a case of choosing the best of 2 or 3 very similar words or reorganising a sentence to make it flow better (maybe 2 sentences).  None of the changes have

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-14 Thread Sveinn í Felli
Þann lau 12.okt 2013 06:58, skrifaði Yury Tarasievich: In fact, I believe I've seen an OOO/LO add-on for parallel (segment-by-segment) translation. It was called translator's friend or in the similar vein. I didn't try it. -Yury Probably you are referencing the Anaphraseus-extension. Not been

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-14 Thread Valter Mura
In data giovedì 10 ottobre 2013 11:47:05, Sophie ha scritto: Hi Tom, Le 10/10/2013 11:42, Tom Davies a écrit : Hi :) Sorry, this is a bit off-topic for this list but it seems to be the only place that might have relevant experience and expertise about this issue. Are there any good

Re: [libreoffice-l10n] Not recognized changes in (Polish) translation

2013-10-14 Thread Mateusz Zasuwik
So how can we prevent our work from this updates? One word could have 3 different translations and if updating concern all files, there could appears many new errors. Perspective of eternal correcting the same words isn't motivating to work. How can we an mass and repeatedly compare files from LO