2013/10/13 Mateusz Zasuwik mzasu...@gmail.com
Hey
Today member of my team discovered a few new and unexpected changes in
translation. For instance:
- All means Wszystkie but something changed translation on Dla
wszystkich.
- Number means Liczba but something changed translation on Ilość.
Hi :)
I think it is ok to go ahead with translations.
Proof-reading so far, is showing the contents and ideas are fine. It's only a
case of choosing the best of 2 or 3 very similar words or reorganising a
sentence to make it flow better (maybe 2 sentences). None of the changes have
Þann lau 12.okt 2013 06:58, skrifaði Yury Tarasievich:
In fact, I believe I've seen an OOO/LO add-on for parallel
(segment-by-segment) translation. It was called
translator's friend or in the similar vein. I didn't try it.
-Yury
Probably you are referencing the Anaphraseus-extension. Not
been
In data giovedì 10 ottobre 2013 11:47:05, Sophie ha scritto:
Hi Tom,
Le 10/10/2013 11:42, Tom Davies a écrit :
Hi :) Sorry, this is a bit off-topic for this list but it seems to be
the only place that might have relevant experience and expertise
about this issue.
Are there any good
So how can we prevent our work from this updates? One word could have 3
different translations and if updating concern all files, there could
appears many new errors. Perspective of eternal correcting the same words
isn't motivating to work.
How can we an mass and repeatedly compare files from LO