Hi Martin,
So, as commented on the issue, here is the abstract of ESC minutes:
l10n Update (Sophie)
+ some people unhappy about the templates - they are not localized
+ planned for 4.5 (Kendy)
+ cannot ship 100x each template, the plan is to have the
template once, but strings
Hi :)
Machine Translators are not perfect anyway.
GT might provide a good starting point but then human beings with skills
and knowledge need to take over and at least proof-read and modify.
I think OmegaT can be used quite happily without using GT or any other MT
and the main purpose of Milo's
Þann fim 26.feb 2015 10:22, skrifaði Milos Sramek:
Machine translation can be of big advantage if it works. We have used
Google Translate for translation between Slovak and Czech versions. I
estimate that it has reduced the required time by about 75%. Slovak and
Czech are close languages so GT
Hi Giovanni,
On Thu, Feb 26, 2015 at 8:43 PM, Giovanni Caligaris
giovannicaliga...@gmail.com wrote:
Hello again.
Quick question about the 'Master' build.
Does the master build gets updated everytime i work on pootle or does it
have to be updated manually?
You have to update it manually.
I just downloaded the po zip and extracted to /core/translations/
When i go to language settings and choose Guarani it still gives me the old
translation.
I can't really figure out how to apply the new one.
On Thu, Feb 26, 2015 at 4:57 PM, Andras Timar tima...@gmail.com wrote:
Hi Giovanni,
Hi,
just filed this bug report regarding newly bundled LO templates that
aren't localizable yet:
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=89676
Please confirm and consider my proposal at the end of the bug report
(for l10n teams to make it a blocker for future subreleases, like
4.1.2
Hi Martin,
Le 26/02/2015 10:45, Martin Srebotnjak a écrit :
Hi,
just filed this bug report regarding newly bundled LO templates that
aren't localizable yet:
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=89676
Please confirm and consider my proposal at the end of the bug report
(for
Hi,
For each LibreOffice component there exists a Guide: XX. The
documentation team keeps them up to date, the work on update for LO4.4
has just started. It would be great if we had their translations to as
many languages as possible. For this we have developed a workflow, which
is based on the
Hi Sophie,
but it was promised for the 4.4.x series, AFAICR.
I think this shows that localizers should never again trust LO
developers when they promise something will be made localizable
immediately after release, as this immediate future is now a 6 months
period - I think we should from now on
On Thu, Feb 26, 2015 at 11:55 AM, Martin Srebotnjak mi...@filmsi.net wrote:
Hi Sophie,
but it was promised for the 4.4.x series, AFAICR.
Quotation needed.
I think this shows that localizers should never again trust LO
developers when they promise something will be made localizable
Hi Martin,
Le 26/02/2015 11:55, Martin Srebotnjak a écrit :
Hi Sophie,
but it was promised for the 4.4.x series, AFAICR.
I don't thin so, new features don't go in minor series.
I think this shows that localizers should never again trust LO
developers when they promise something will be
11 matches
Mail list logo