Re: [libreoffice-l10n] translating dialogs using OmegaT

2013-11-30 Thread Yury Tarasievich
That is all fine, but be advised that OT if used incautiously may insert lots of untranslated strings into the result. First it's all dandy, next moment you're looking at 20% of English strings in your product. After all, OT isn't the specialised UI translation tool like kbabel, poedit, and

[libreoffice-l10n] translating dialogs using OmegaT

2013-11-29 Thread Milos Sramek
Hi, I've studied a bit the situation regarding the new strings for translation in dialogs. The developers have since lo4.1 release converted 285 dialogs to glade ui files. For us this means that the corresponding strings were moved from the files in the (xxx)/source to files in the