Hello,
I never ear this expression and don't find it in books.
It's not use now.
Dentellez bien
Sof from France with sunans.
David in Ballarat a écrit :
Dear Friends,
I recently completed a delightful piece of Bayeux Lace called Raie de
Coeur. I had to make it because my big sister's
A 'raie' is a stripe or a slash or a ray (fish). I don't know the
expression 'raie de coeur'.
On Tuesday, April 10, 2007, at 12:59 AM, David in Ballarat wrote:
Dear Friends,
I recently completed a delightful piece of Bayeux Lace called Raie de
Coeur. I had to make it because my big
Dear Friends,
I recently completed a delightful piece of Bayeux Lace called Raie
de Coeur. I had to make it because my big sister's name is Raie.
Having done a bit of searching it seems that this term Raie de Coeur
was given to a design of cornice common in the days of Louis XVI, and
means
Hi everybody:
I'm reading the book Dentelles Normandes: La Blonde de Caen and I
keep running into one problem.
Like the English, the French historically used the same word, livre
to refer to a pound in weight and to refer to a unit of currency (which
I think is the same as what is now called the
Bonjour Adele,
You are right, it is confusing.
ne payeront que dix sous par livre pour tous droits de sorties du
Royaume à l'étranger
Here, I would say ten sous by pound and
Le Havre expédie annuellement pour 630 000 livres
de dentelles d'or et d'argent et pour 70 000 livres de dentelles
depending on
the areas of France.
Hope this helps
Dominique in Paris
Date: Sat, 01 Jul 2006 10:42:46 -0700
From: Adele Shaak [EMAIL PROTECTED]
Subject: [lace] French help needed
Hi everybody:
I'm reading the book Dentelles Normandes: La Blonde de Caen and I
keep running into one problem.
Like