Re: [lace] Hoping for a better translation

2020-01-24 Thread ashaak
Thanks, everybody. I suspected “bleached linen” but I wanted to be sure. Thanks, Sue, for pointing out the translations on page 30-31. Obviously I just looked at the patterns! Adele > On Jan 24, 2020, at 10:40 AM, suebabbs...@gmail.com wrote: > > P.S. Translations are on pages 30-31 of my

Re: [lace] Hoping for a better translation

2020-01-24 Thread suebabbs385
It's Danish. Try "bleached linen" On the last page "hørtrad" is translated linen thread. Thanks for the laugh! Sue suebabbs...@gmail.com - - To unsubscribe send email to majord...@arachne.com containing the line: unsubscribe lace y...@address.here. For help, write to

Re[2]: [lace] Hoping for a better translation

2020-01-24 Thread suebabbs385
P.S. Translations are on pages 30-31 of my copy Sue suebabbs...@gmail.com --- - To unsubscribe send email to majord...@arachne.com containing the line: unsubscribe lace y...@address.here. For help, write to arachne.modera...@gmail.com. Photo site: http://www.flickr.com/photos/lacemaker/sets/

[lace] Hoping for a better translation

2020-01-24 Thread Adele Shaak
Hi Everybody - I have an old (1987) leaflet of patterns from Jana Novak, called “Julekniplinger”. I think it is written in Swedish; maybe it’s Danish; I don’t know. I am trying to identify the thread; it calls for “bleget hør”. I plugged that into Google's Swedish/English translator, and it