Re: Morphologic Analyser to solve concordance issue for Portuguese

2014-07-08 Thread Marco A.G.Pinto
Yes, the pt_PT .DIC has lots of +CAT=adj,G=m,N=s but, I don't know how to code that into grammar.xml *yet* :-P I hope that Catalan does, so that I can see how it works? Thanks! Kind regards, Marco A.G.Pinto --- On 08/07/2014 07:00, R.J. Baars wrote: Looks

Re: Morphologic Analyser to solve concordance issue for Portuguese

2014-07-08 Thread R.J. Baars
There is loads of them in the wiki, in the other languages files etc. It is quite simple, instead of checking the word itself, you check the 'type of word'. Ruud But, how? Is there any documentation around with examples? On 08/07/2014 07:15, R.J. Baars wrote: I think the best way is not

Re: Morphologic Analyser to solve concordance issue for Portuguese

2014-07-08 Thread Jaume Ortolà i Font
2014-07-08 9:37 GMT+02:00 Marcin Miłkowski list-addr...@wp.pl: The Portuguese dictionary is already built. We simply haven't included it yet because we usually start from a certain number of rules, and then add the tagger. Using the tags in rules is a very good idea overall. I agree with

Re: Morphologic Analyser to solve concordance issue for Portuguese

2014-07-08 Thread Marco A.G.Pinto
Hello! I have contacted my Minho University friends who make the pt_PT dictionaries for Mozilla and OpenOffice/LibreOffice. They said they can create the postag dictionary and help. :-P Kind regards, Marco A.G.Pinto --- On 08/07/2014 10:08, Jaume

Re: Morphologic Analyser to solve concordance issue for Portuguese

2014-07-08 Thread Jaume Ortolà i Font
2014-07-08 17:34 GMT+02:00 Marco A.G.Pinto marcoagpi...@mail.telepac.pt: Hello! I have contacted my Minho University friends who make the pt_PT dictionaries for Mozilla and OpenOffice/LibreOffice. They said they can create the postag dictionary and help. Hi Marco, What I and Marcin try

Re: Morphologic Analyser to solve concordance issue for Portuguese

2014-07-08 Thread Marcin Miłkowski
W dniu 2014-07-08 17:34, Marco A.G.Pinto pisze: Hello! I have contacted my Minho University friends who make the pt_PT dictionaries for Mozilla and OpenOffice/LibreOffice. They said they can create the postag dictionary and help. But you're reinventing the wheel. Why? There is a good

Re: Morphologic Analyser to solve concordance issue for Portuguese

2014-07-08 Thread Marco A.G.Pinto
Could you commit it, please? :-P I will still ask for Minho University help creating the rule... after the rule is done I will start adding the regular rules I add in every release. Thank you very much! Kind regards, Marco A.G.Pinto --- On

Morphologic Analyser to solve concordance issue for Portuguese

2014-07-07 Thread Marco A.G.Pinto
Hello! This is still the *o*-*os* and *os*-*o* issue which is generating too many false positives. I was thinking about a way of adding possible exceptions to the XML in order to fix most of the positives. I contacted my Minho University friends and they replied: ***the correct way of

Re: Morphologic Analyser to solve concordance issue for Portuguese

2014-07-07 Thread Marco A.G.Pinto
I need to be able to check if the word after o or os in Portuguese is singular or plural. I could use a workaround if no solution is available, but even for a workaround I need some help regarding the message I sent last night: *Subject: Need help improving concordance rules* The code I

Re: Morphologic Analyser to solve concordance issue for Portuguese

2014-07-07 Thread Marco A.G.Pinto
Ruud! Thanks for your help. I have seen .AFF files since I am adding words to the en_GB for Mozilla and OpenOffice. But, basically all I do in en_GB is to add words and codes in front of them to generate more words, for example: *store/S* will generate: 1) store 2) stores and I have a user