I would be glad to update translations, but there is only the English text
to start from, no context of the text at all, or is there?
The same text maybe should be translated differently for different contexts.
Ruud
Hi,
Please update your translations for LanguageToolFx at transifex[1]
On 2014-03-17 22:20, Marcin Miłkowski wrote:
The old editor does not support unification, and neither this one. This
is really bad for languages that use this tool (btw, German could
really
have easy disambiguation using unification; I can help).
What would adding support for unification
I would be glad to update translations, but there is only the English text
to start from, no context of the text at all, or is there?
The same text maybe should be translated differently for different contexts.
Just tell me where you need more information. Most of the untranslated
strings
W dniu 2014-03-18 14:31, Daniel Naber pisze:
On 2014-03-17 22:20, Marcin Miłkowski wrote:
The old editor does not support unification, and neither this one. This
is really bad for languages that use this tool (btw, German could
really
have easy disambiguation using unification; I can help).
Okay, that would do it.
Verzonden van smartphone.
Daniel Naber daniel.na...@languagetool.orgschreef:
On 2014-03-18 14:00, R.J. Baars wrote:
tokenon/token
token postag='AJn|VBp' postag_regexp='yes'/token
Checking the rule against 100 sentences is a good check for false
positives
On 2014-03-17 17:51, Daniel Naber wrote:
there's now a prototype of a new rule editor available at
http://community.languagetool.org/ruleEditor2/. Main features are:
A new version has been deployed. Major changes:
* more example sentences can be added
* URL and short message (both optional)