[lazarus] French translation (suite)

2008-01-16 Thread Damien Gerard
For Laurent ([EMAIL PROTECTED]) : Here are some suggestions. About box : * Lazarus est un IDE pour créer des applications (graphique et console ) [...] * Lazarus est un IDE pour créer des applications (graphiques et consoles) [...] ^

Re: [lazarus] French translation (suite)

2008-01-16 Thread Vincent Snijders
Damien Gerard schreef: For Laurent ([EMAIL PROTECTED]) : Here are some suggestions. snipped a lot of suggestions In fact I think I will stop here for now :) May be I should make a patch for the PO file ? Yes, please. :-) Unless you are not sure about certain French terms yet and want

Re: [lazarus] French translation (suite)

2008-01-16 Thread Damien Gerard
On Jan 16, 2008, at 12:42 PM, Vincent Snijders wrote: Damien Gerard schreef: For Laurent ([EMAIL PROTECTED]) : Here are some suggestions. snipped a lot of suggestions In fact I think I will stop here for now :) May be I should make a patch for the PO file ? Yes, please. :-) Unless you

Re: [lazarus] French translation (suite)

2008-01-16 Thread Gerard N/A
For the word Identifier, it seems Identifiant would be more appropriated, rather than Identificateur. Other colleagues of mine conform it. In fact Identificateur is not the good word, like Programmateur instead of Programmeur for a programer. I think identificateur is right. Both the french

Re: [lazarus] French translation (suite)

2008-01-16 Thread wile64
2008/1/16, Gerard N/A [EMAIL PROTECTED]: For the word Identifier, it seems Identifiant would be more appropriated, rather than Identificateur. Other colleagues of mine conform it. In fact Identificateur is not the good word, like Programmateur instead of Programmeur for a programer. I