On Tue, 23 Apr 2019 17:35:10 +0200
Eike Rathke wrote:
> Hi Richard,
>
> On Thursday, 2019-04-18 20:40:01 +0100, Richard Wordingham wrote:
> > It sounds as though one has to specify the script where there is
> > doubt as to what type of script will dominate. Is it an issue
On Tue, 23 Apr 2019 18:00:22 +0200
Eike Rathke wrote:
> On Friday, 2019-04-19 03:32:34 +0100, Richard Wordingham wrote:
> > In answer to what was intended to be a rhetorical question, I
> > suppose und-Latn-t-sa-m0-iast and und-Latn-t-sa-m0-iso would work
> > fo
On Thu, 18 Apr 2019 20:40:01 +0100
Richard Wordingham wrote:
> On Thu, 18 Apr 2019 12:25:11 +0200
> Eike Rathke wrote:
> > Though with sa-Latn
> > I doubt there's a use case, so I wouldn't call that "correct" in
> > common sense.
>
> So how do you
On Thu, 18 Apr 2019 12:25:11 +0200
Eike Rathke wrote:
> What I usually did is, lookup the language at SIL and the Ethnologue
> and use the most prevalent script as implied default script. Which
> here https://www.ethnologue.com/language/san would lead to
> Devanagari, but in this case more
On Wed, 17 Apr 2019 13:53:25 +0200
Eike Rathke wrote:
> > > On 4/15/19 12:26 PM, Eike Rathke wrote:
> > > > Adding arbitrary dictionary languages (as long as they strictly
> > > > follow the BCP 47 language tag specification) works since quite
> > > > a while (2014?) already.
> > An
On Mon, 15 Apr 2019 15:14:49 +
jonathon wrote:
> On 4/15/19 12:26 PM, Eike Rathke wrote:
> > Adding arbitrary dictionary languages (as long as they strictly
> > follow the BCP 47 language tag specification) works since quite a
> > while (2014?) already.
Only if you hacked the text to
On Wed, 10 Apr 2019 15:13:52 +0200
Eike Rathke wrote:
> Hi Richard,
>
> On Wednesday, 2019-04-10 04:02:53 +0100, Richard Wordingham wrote:
>
> > I was also able to get SIL's oxttools to work sufficiently
>
> What are those oxttools and where to get them?
Tools f
On Mon, 8 Apr 2019 16:17:38 +0200
Eike Rathke wrote:
> ScriptType value 3 here means CTL. The values are explained in
> officecfg/registry/schema/org/openoffice/VCL.xcs under
>
Thank you for the information, and thanks to Stephan Bergmann for the
localisation information.
For plodders like
https://wiki.documentfoundation.org/ReleaseNotes/5.4 says,
"The language list for text attribution now also displays BCP47
language tags provided by dictionaries if a language is not known in
the predefined set of languages. (Eike Rathke (Red Hat, Inc.))
Such additional language tags are
I am trying to put together a workable solution for spell-checking
Northern Thai in the Lanna (a.k.a. Tai Tham) script. I have a good idea
how to do it, and it is already working in Firefox. The solution may
not be suitable for run of the mill users, but I don't believe run of
the mill users
On Wed, 07 Oct 2015 11:10:08 +0200
Jan-Marek Glogowski <glo...@fbihome.de> wrote:
(when topic was 'Can't track flow of characters in from Input Method
Editor')
> Am 06.10.2015 um 23:51 schrieb Richard Wordingham:
> > I think my compiler (gcc
> > Version 4.6.3) is too old t
On Thu, 8 Oct 2015 01:17:14 +0100
Richard Wordingham <richard.wording...@ntlworld.com> wrote:
> Thank you all for your inputs.
I've finally found where the problem materialises. There is a callback
of GtkSalFrame::IMHandler::signalIMDeleteSurrounding() to delete one
'character'. I
On Thu, 08 Oct 2015 10:18:15 +0100
Caolán McNamara <caol...@redhat.com> wrote:
> On Thu, 2015-10-08 at 08:52 +0100, Richard Wordingham wrote:
> > The intent of the call is to delete one Unicode character;
On reading the GTK documentation, it is clear that the arguments are
in t
Thank you all for your inputs.
On Wed, 7 Oct 2015 09:57:14 +0200
Miklos Vajna wrote:
> Writer "main text" gets all keyboard input in SwEditWin::KeyInput(),
> sw/source/uibase/docvw/edtwin.cxx. It's VCL that calls that member
> function, and in your case it's probably
On Sunday I raised bug report 94753 about the apparent generation of
lone surrogates in response to the use of Keyman for Linux under ibus
as the input method editor. I have compiled Version 4.4.4.3.0+ with
debug to facilitate my investigation; I think my compiler (gcc Version
4.6.3) is too old to
On Thu, 16 Jul 2015 17:40:06 +0100
Caolán McNamara caol...@redhat.com wrote:
On Thu, 2015-07-16 at 11:53 +0200, Viktor Kovács wrote:
I would like to ask when will be adopted Old Hungarian fonts. It is
defined in the UNICODE 8.0, central-europe subgroup, and it must be
typed right to left
On Tue, 07 Jul 2015 09:55:38 +0100
Caolán McNamara caol...@redhat.com wrote:
On Mon, 2015-07-06 at 09:13 +0100, Richard Wordingham wrote:
What mechanisms does ODF have to indicate that a sequence of word
characters constitutes a word?
But generally we follow the rules of the underlying
What mechanisms does ODF have to indicate that a sequence of word
characters constitutes a word?
Having such a mechanism is useful for spell-checking Thai and other
languages where the boundaries between words are not marked. At
present, one can cancel spurious boundaries by inserting U+2060
On Wed, 24 Jun 2015 23:40:10 +0200
Michael Stahl mst...@redhat.com wrote:
On 24.06.2015 23:26, toki wrote:
That is part of the reason why I think the whole Western/CJKV/CTL
split should be thrown out, and replaced with language/writing
system, supplemented by locale data.
that's a great
On Tue, 30 Jun 2015 17:48:05 +0200
Eike Rathke er...@redhat.com wrote:
On Monday, 2015-06-29 20:40:46 +0200, Khaled Hosny wrote:
We already handle this at the text shaping level in VCL for
platforms where HarfBuzz is used.
I think we talk about two different things here.
Yes. Khaled
One way of producing a spelling dictionary is to take the words from
a near-normal dictionary and use them. Does publishing such a
dictionary require the permission of the dictionary's copyright
holder? If it's relevant, the dictionary was published in Thailand.
I appreciate that one ought to
On Mon, 29 Jun 2015 20:40:46 +0200
Khaled Hosny khaledho...@eglug.org wrote:
On Mon, Jun 29, 2015 at 12:14:44PM +0200, Eike Rathke wrote:
Hi Richard,
On Wednesday, 2015-06-24 20:54:54 +0100, Richard Wordingham wrote:
The script is generally implicit in the text.
You want
On Wed, 24 Jun 2015 21:26:50 +
toki toki.kant...@gmail.com wrote:
I'll simply point to the current version of Microsoft Office, which is
claimed, by Microsoft, to support more than 7,000 languages.
As far as UI design goes, there are at least four options.
1) Offer everything, listed
On Wed, 24 Jun 2015 20:54:54 +0100
Richard Wordingham richard.wording...@ntlworld.com wrote:
On Wed, 24 Jun 2015 12:31:16 +0200
Eike Rathke er...@redhat.com wrote:
Simply in a css::lang::Locale set the Language field to qlt and in
the Variant have the language tag, see
http
On Tue, 23 Jun 2015 21:07:12 +
toki toki.kant...@gmail.com wrote:
On 06/22/2015 07:30 PM, Richard Wordingham wrote:
How do I add a language to this menu so that fonts that can will
render text in the style appropriate to the language?
I've been getting a fair bit of information off
On Wed, 24 Jun 2015 11:52:49 +0200
Eike Rathke er...@redhat.com wrote:
If I have some text with khb-CN as the language and
region and then try to set the language for a greater expanse of
text, khb-CN does not come up in the menu.
N.B. By 'language' and 'region', I mean language and region
On Wed, 24 Jun 2015 12:31:16 +0200
Eike Rathke er...@redhat.com wrote:
* Allow arbitrary lang tags to be used in a text anywhere
OpenDocument allows these - it is just a question of how much
LibreOffice supports this.
It does.
I believe the UNO interface supports this,
but I won't
(Copy to list for reference - I accidentally replied to Caolán alone.)
On Tue, 23 Jun 2015 08:59:04 +0100
Caolán McNamara caol...@redhat.com wrote:
The language combo-box allows you to enter arbitrary language tags.
What happens if you just enter khb-CN in there.
Using vanilla Version:
How do I add a language to this menu so that fonts that can will render
text in the style appropriate to the language? I am reconciled to
having to create a bespoke version of LibreOffice, though I'd rather
not.
Manually editing a document's XML files would be the last
resort - it seems to work!
On Thu, 27 Sep 2012 11:52:26 +0700
Nathan Wells sungk...@gmail.com wrote:
1. If you are shutting off the ICU breakiterator for text following,
we
should probably also do it for text preceding. Thus if there is a
ZWSP or ZWNBSP (U+2060 WJ) anywhere in a text then ICU break
iteration is
On Thu, 27 Sep 2012 21:08:13 +0700
Nathan Wells sungk...@gmail.com wrote:
Firstly, you are right, I was mistaken about ICU and the breakiterator
working for sentences (I just tried it right now and it does work,
but just not with the normal khan or period of Khmer rather it
works with Latin
On Thu, 26 Jul 2012 16:33:00 +0700
Martin Hosken martin_hos...@sil.org wrote:
1. use of U+2060 makes string searching and spell checking harder
(unless WJ chars are stripped for searching and spell checking). They
are not part of the spelling of a word, so their introduction in the
underlying
On Fri, 17 Feb 2012 14:10:21 +
Caolán McNamara caol...@redhat.com wrote:
On Thu, 2012-02-16 at 23:24 +, Richard Wordingham wrote:
Indeed, yeah, I suppose, assuming its as complicated as Thai, that
the right direction would be for someone to write for icu new
dictionary-based
On Tue, 14 Feb 2012 16:19:17 +
Caolán McNamara caol...@redhat.com wrote:
I think this change:
http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/core/commit/?id=475d0c59c66fb7752d230f76130b17145aad0c12
should improve matters a lot.
It's a vast improvement - it gives LibreOffice a real Thai
Thank you to every one who's offered me advice.
On Mon, 13 Feb 2012 15:08:20 +
Caolán McNamara caol...@redhat.com wrote:
I don't think we have any way to override our breakiterators from
extensions.
Ah well, I'll just have to try to get Thai spell-checking working for
myself and then
As I understand it, the lack of a usable Thai spell-checker for
LibreOffice (unlike, say, a Khmer spell-checker) is due to the Thai
break iterator. (I had expected Thai and Khmer to face similar
problems, for neither has a visible word separator and syllable
boundaries are often unclear in both.)
36 matches
Mail list logo